Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

O bijav andre Kana

Pro trito džives sas o bijav andre Kana Galilejsko a sas ode e daj le Ježišoskri. O Ježiš sas vičimen pro bijav peskre učeňikenca. Sar imar lenge dodžalas e mol, phenďa e daj le Ježišoske: Nane len mol."

O Ježiš lake phenďa: So amen hin andre oda, džuvľije? Mek na avľa miri ora."

Paloda leskri daj phenďa le sluhenge: Keren savoro, so tumenge phenela!"

A ačhenas ode šov barune kanti pro paňi, hoj pes o Židi te thoven (moren) pal lengri tradicija. Andre dojekh rešľolas vaj po šel ľitri.

O Ježiš lenge phenďa: Pheraren o kanti le paňeha!" A pherdžarde len dži upre.

Paľis lenge phenďa: Len andral sikra avri a ľidžan le bijaveskre starostaske." A ľigende.

Ov na džanelas, khatar sas, ale o sluhi, save ile le paňestar, džanenas. Avke sar koštoľinďa o paňi, so sas čerimen pre mol, vičinďa peske le ternes a phenďa leske: Dojekh manuš thovel pro skamind ešeb e lačhi mol, a sar imar o hosci buter pile, paľis del e goreder. Ale tu mukľal e lačhi mol dži akana!"

Kada ešebno zazrakos, so o Ježiš kerďa, pes ačhiľa andre Kana Galilejsko. Avke sikaďa peskri slava a leskre učeňika andre leste pačanďile.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

O manuš, savo sas koro kanastar uľiľa

Sar džalas o Ježiš dikhľa jekhe manušes, savo sas koro, kanastar uľiľa. A leskre učeňika lestar phučle: Rabbi, ko kerďa binos, hoj uľiľa koro? Ov, abo leskri daj the dad?"

O Ježiš odphenďa: Aňi ov na kerďa binos aňi leskri daj the dad. Ale kada pes ačhiľa vašoda, hoj pes pre leste te sikavel le Devleskri zor. Me mušinav te kerel o skutki oleskre, ko man bičhaďa, medik hin o džives. Avel e rat a akor ňiko našťi kerela buči. Medik som pro svetos, som o švetlos le svetoskro."

Sar oda phenďa, čhungarďa pre phuv, kerďa le šľinenca čik a makhľa o jakha le koreske. A phenďa leske: Dža, thov (omor) tut andro paňi Siloam," (so hin prethodo: Bičhado). Avke geľa a thoďa pes, avľa pale a dikhelas.

Akor phende leskre susedi the ola, ko les angloda dikhenas te žobrinel: Či oda nane ov, so bešelas a žobrinelas?"

Jekh phenenas: Oda hin ov."

Aver phenenas: Nane, ale dičhol sar ov."

Ale ov phenelas: Oda som me."

Akor lestar phučle: Sar tuke phundrile o jakha?"

Ov odphenďa: O manuš, savo pes vičinel Ježiš, kerďa čik, makhľa mange o jakha a phenďa: Dža paš o paňi Siloam a thov tut!Avke geľom, a sar man thoďom, chudňom te dikhel."

Akor lestar phučle: Kaj hino oda manuš?"

Na džanav," odphenďa.

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Pandž ezera manuša čaľon

Sar oda šunďa o Ježiš, odgeľa odarik la loďkaha pro omuklo than. Ale došunde pes pal oda o nipi a gele andral o fori pešones pal leste. Sar avľa o Ježiš avri andral e loďka, dikhľa igen but nipen. Sas leske pharo vaš lende a sasťarďa le nasvalen, save sas maškar lende.

Sar zaračiľa, avle ke leste leskre učeňika a phende leske: Pre kada than nane ňič a imar hin but ori, rozmuk le nipen, hoj te džan andro fori peske te cinel te chal."

Ale o Ježiš lenge phenďa: Na kampel lenge te džal. Tumen len den te chal."

Ale on leske phende: Hin amen kade ča pandž mare the duj ribi."

Anen mange len!" phenďa lenge. A le nipenge phenďa, hoj peske te bešen pre čar. Iľa ola pandž mare the duj ribi, dikhľa pro ňebos a paľikerďa. Paľis phagerelas o mare, delas le učeňikenge a o učeňika denas le nipenge. Chale savore a čaľile. Olestar, so ačhiľa, kidle upre dešuduj (12) pherde košara. Ola, ko chanas, sas vaj pandž ezera (5 000) murša, bi o džuvľa the bi o čhave.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

O Ježiš zaačhavel e burka pro moros

Oda džives, sar zaračiľa, phenďa o Ježiš le učeňikenge: Aven džas pre oki sera le moroskri." Gele het pašal o nipi, avle andre loďka, kaj imar o Ježiš sas, a ile les peha. Sas leha the aver loďki. Jekhvareste avľa bari burka la balvajaha. O vlni marenas andre loďka avke zorales, hoj imar o paňi avelas andre. O Ježiš peske sovelas pre perňica palal andre loďka. Uštade les a phende leske: Učiťeľina, tuke hin jekh, hoj kade meraha?"

Ov ušťiľa a rozkazinďa la balvajake the le moroske: Preačh, čhit!" E balvaj preačhiľa a sas igen cichones.

Paľis lendar phučľa: So tumen avke daran? Mek furt tumen nane pačaben?"

Ale on pes igen daranas a phučenas jekh avrestar: Oda ko ov hino, hoj les e balvaj the o moros šunen?"

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

A sas ode jekh džuvľi, savi sas dešuduj (12) berš nasvaľi pro džuvľikano nasvaľiben. A kajte diňa savore peskre love avri le doktorenge a igen but lendar cerpinďa, na sas lake feder, ale ča furt goreder. Sar šunďa pal o Ježiš, avľa maškar ola but nipi palunestar ko Ježiš a dotkňinďa pes leskre ruchostar. Bo phenďa peske: Ča te man leskre ruchostar dotkňinava, sasťuvava avri." A takoj latar preačhiľa te džal o rat a šunďa andre peskro ťelos, hoj sasťiľa avri le nasvaľibnastar.

A o Ježiš džanľa, hoj lestar geľa avri e zor, visaľiľa ko manuša a phučľa: Ko pes dotkňinďa mire ruchostar?"

O učeňika leske odphende: Se dikhes, hoj pes pre tu o manuša ispiden pal savore seri, a tu phučes: Ko pes mandar dotkňinďa?"

Ale o Ježiš pes rozdikhelas pašal peste, hoj te dikhel, ko oda kerďa. A odi džuvľi džanelas, so pes lake ačhiľa, avke avľa, izdralas daratar, peľa anglal leste pro khoča a phenďa avri calo čačipen. Ov lake phenďa: Čhaje miri, tiro pačaben tut sasťarďa. Dža andro smirom. Av sasťi andral tiro nasvaľiben."

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

O posadnuto manuš andre Gadara

Pregele prekal o Galilejsko moros pre oki sera a doavle andre phuv Gadara. A soča o Ježiš geľa avri andral e loďka, avľa ke leste pašal o hrobi jekh manuš, andre savo sas nalačho duchos. Oda manuš bešelas andro hrobi a ňiko les imar aňi le lancenca našťi phandelas. Bo imar sas buterval phandlo le lancenca the le putenca pro vasta the pro pindre, ale o lanci čhingerelas a o puta phagerelas. Ňikas na sas zor les te skrocinel. Rat-džives kerelas vika pro brehi the paš o hrobi a korkoro pes marelas le barenca.

Sar dikhľa dural le Ježiš, denašelas ke leste, peľa pro khoča a vičinďa zorale hangoha: So mandar kames, Ježiš, Čhavo le Nekbareder Devleskro? Mangav tut pro Del, ma trapin man!" Bo o Ježiš leske phenďa: Nalačho duchona, dža andral leste avri!"

Avke o Ježiš lestar phučľa: Sar tut vičines?"

Odphenďa leske: Miro nav hin Legion, bo sam igen but." A igen les mangelas, hoj les te na tradel andral odi phuv avri.

Ode pašes pro brehos sas baro stados le balengro a o demona les mangenas: Bičhav amen andre kala bale, hoj te džas andre lende." O Ježiš lenge takoj domukľa a o nalačhe duchi gele avri andral o manuš andro bale. Calo stados, vaj duj ezera (2 000) bale, denašenas tele le brehoha andro moros a tašľile.

Ola džene, save pašinenas le balen, denašle a phende oda avri andro foros the pro maľi a o manuša avle te dikhel, so pes ačhiľa. A sar avle paš o Ježiš a dikhle oles, andre kaste sas oda Legion, hoj bešel, hino urdo a hino paš e goďi, igen predaranďile. Ola, so oda dikhle, vakerenas le manušenge, so pes ačhiľa ole posadnute manušeha the le balenca. Avke o manuša chudle te mangel le Ježiš, hoj te džal avri andral lengri phuv.

Sar džalas o Ježiš andre loďka, mangelas les oda, ko sas posadnuto: Domuk mange te džal tuha!" Ale o Ježiš leske na domukľa a phenďa leske: Dža khere ke tiri famelija a phen lenge avri, save bare veci tuke kerďa o Raj the savo lačhipen tuke presikaďa." Avke geľa a chudňa te vakerel andro Dekapolis, save bare veci leske kerďa o Ježiš; a savore pes čudaľinenas.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Pal e muľi čhajori the pal e nasvaľi džuvľi

Sar pregele la loďkaha pale pre oki sera le moroskri a mek sas paš o moros, avle ke leste igen but manuša. Akor ode avľa o Jairus, jekh vodcas andral e sinagoga, a sar dikhľa le Ježiš, peľa leske paš o pindre a igen les mangelas: E čhajori mange merel. Mangav tut, av a thov pre late tire vasta, hoj te sasťol avri a te dživel." A o Ježiš leha geľa.

Džanas pal leste igen but nipi a ispidenas pes pre leste pal savore seri. A sas ode jekh džuvľi, savi sas dešuduj (12) berš nasvaľi pro džuvľikano nasvaľiben. A kajte diňa savore peskre love avri le doktorenge a igen but lendar cerpinďa, na sas lake feder, ale ča furt goreder. Sar šunďa pal o Ježiš, avľa maškar ola but nipi palunestar ko Ježiš a dotkňinďa pes leskre ruchostar. Bo phenďa peske: Ča te man leskre ruchostar dotkňinava, sasťuvava avri." A takoj latar preačhiľa te džal o rat a šunďa andre peskro ťelos, hoj sasťiľa avri le nasvaľibnastar.

A o Ježiš džanľa, hoj lestar geľa avri e zor, visaľiľa ko manuša a phučľa: Ko pes dotkňinďa mire ruchostar?"

O učeňika leske odphende: Se dikhes, hoj pes pre tu o manuša ispiden pal savore seri, a tu phučes: Ko pes mandar dotkňinďa?"

Ale o Ježiš pes rozdikhelas pašal peste, hoj te dikhel, ko oda kerďa. A odi džuvľi džanelas, so pes lake ačhiľa, avke avľa, izdralas daratar, peľa anglal leste pro khoča a phenďa avri calo čačipen. Ov lake phenďa: Čhaje miri, tiro pačaben tut sasťarďa. Dža andro smirom. Av sasťi andral tiro nasvaľiben."

Mek sar ov laha vakerelas, avle o nipi andral o kher le Jairoskro a phende leske: Tiri čhajori imar muľa. Soske mek trapines le Učiťeľis?"

O Ježiš šunďa, so leske phende, no the avke leske phenďa: Ma dara tut, ča pača!"

A na domukľa ňikaske leha te džal, ča le Peteriske, le Jakoboske the leskre phraleske, le Janoske. Avle andro kher ko Jairus a dikhle ode but manušen te rovel a te kerel bari vika. O Ježiš geľa andre a phenďa lenge: Soske keren ajsi bari vika a roven, se e čhajori na muľa, oj ča sovel!" A chudle lestar te asal. Ale ov tradňa savoren avri, iľa la čhajorakra da the dades a the olen, ko sas leha, a geľa pre oda than, kaj pašľolas e čhajori. Chudňa la čhajorakro vast a phenďa lake: Talitha kumi!" Oda pes prethovel: Čhajorije, tuke phenav, ušťi!" E čhajori takoj ušťiľa a phirelas sas lake dešuduj berš a savore pes igen čudaľinenas. Ale o Ježiš lenge zorales prikazinďa, hoj pal oda te na phenen ňikaske. Paľis lenge phenďa, hoj la te den te chal.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

O Ježiš phirel pal o paňi

O Ježiš takoj bičhaďa peskre učeňiken, hoj te džan andre loďka a te džan anglal pre dujto sera le moroske, medik ov na rozmukela le nipen. Sar len rozmukľa, geľa pes te modľinel pro verchos ča ov korkoro. Sar zaračiľa, sas ode korkoro. E loďka imar sas maškar o moros a o vlni laha čhivkerenas, bo phurdelas zoraľi balvaj.

Pre tosaraste, sar mek sas kaľipen, phirelas o Ježiš pal moros a avľa ke lende. Sar o učeňika les dikhle te phirel pal o moros, predaranďile a phende: O mulo!" A viskinde daratar.

Ale o Ježiš ke lende takoj prevakerďa: Ma izdran! Me som. Ma daran tumen!"

A o Peter leske phenďa: Rajeja, te sal oda tu, prikazin mange, hoj te džav ke tu pal o paňi."

Av!" phenďa o Ježiš. Avke o Peter geľa avri andral e loďka, phirelas pal o paňi a džalas ko Ježiš. Ale sar dikhľa pre zoraľi balvaj, daranďiľa, chudňa te tašľol a vičinďa: Rajeja, zachraňin man!"

O Ježiš takoj nacirdňa o vast, zachudňa les a phenďa: Manušeja, savo cikno pačaben tut hin! Soske pochibinďal?"

A soča gele andre loďka, e balvaj preačhiľa. Akor ola, ko sas pre loďka, banďonas anglal leste a phenenas: Tu sal čačes o Čhavo le Devleskro!"

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

O Ježiš sasťarel le kaľikos

Pal varesave dživesa geľa o Ježiš pale andro foros Kafarnaum a but džene pes dodžanle, hoj hino andro kher. Takoj pes zgele ajci manuša, hoj na sas kaj te ačhel, aňi paš o vudar. A vakerelas lenge pal o evaňjelium. Akor ke leste avle štar murša, save anenas jekhe kaľikos. Ale našťi pes dochudle le nasvaleha ko Ježiš, bo sas ode but manuša. Avke otkerde e strecha a mukle le kaľikos tele pro nošitki ode, kaj sas o Ježiš. Sar dikhľa o Ježiš lengro pačaben, phenďa le kaľikoske: Čhavo miro, odmukle tuke hine o bini."

Ale bešenas ode the varesave zakoňika, save peske andro jile gondoľinenas: Sar kada manuš kavke šaj vakerel? Ruhinel pes! Ňiko našťi odmukel o bini, ča jekh o Del!"

O Ježiš takoj prindžarďa andre peskro duchos, hoj pal leste kavke gondoľinen, a phenďa lenge: Soske kavke gondoľinen andre tumare jile? So hin lokeder, te phenel le kaľikoske: Odmukle tuke hin o bini, či te phenel: Ušťi, le tuke o nošitki a dža? Ale vaš oda, hoj te džanen, hoj le Čhas le Manušeskres hin pravos the zor te odmukel pre phuv o bini" phenďa le kaľikoske: Phenav tuke: Ušťi, le tuke o nošitki a dža khere!" Ov takoj ušťiľa a savore dikhle, sar peske iľa o nošitki a geľa het. Savore pes čudaľinenas, lašarenas le Devles a phenenas: Mek šoha kajso vareso na dikhľam!"

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

O Lazar merel

Sas jekh nasvalo manuš, saveske sas o nav Lazar. Ov sas andral o gav Betanija, kaj bešenas e Maria the lakri pheň e Marta. Oda sas odi Maria, savi pomazinďa le Rajes le olejoha a khosľa leske o pindre le balenca. A lakro phral o Lazar sas nasvalo. Avke ola pheňa bičhade pal o Ježiš, hoj leske te phenen: Rajeja, oda, kas tu rado dikhes, hino nasvalo."

Sar o Ježiš oda šunďa, phenďa: Kada nasvaľiben nane pro meriben, ale pre le Devleskri slava, hoj o Čhavo le Devleskro te avel oslavimen." O Ježiš rado dikhelas la Marta, la Maria the le Lazar. Ale sar šunďa, hoj o Lazar hino nasvalo, ačhiľa mek duj džives pre oda than, kaj sas. Paľis phenďa le učeňikenge: Aven džas pale andre Judsko."

O učeňika leske phende: Rabbi, ča akana tut kamenas o Židi te murdarel le barenca a pale ode džas?"

O Ježiš odphenďa: Či nane le džives dešuduj (12) ori? Te vareko phirel dživese, na perela, bo dikhel o švetlos kale svetoskro. Ale te phirel vareko rači, perela, bo nane andre leste o švetlos."

Pal kala lava lenge phenďa: Amaro prijaťeľis o Lazar zasuča, ale džav, hoj les te uštavav."

Akor leske o učeňika phende: Rajeja, te zasuča, sasťola avri." O Ježiš vakerelas pal leskro meriben, ale on peske gondoľinenas, hoj vakerel pal o soviben.

Paľis lenge o Ježiš phenďa phundradones: O Lazar muľa. Vaš tumenge som rado, hoj ode na somas, hoj tumen te pačan. Ale aven džas pal leste!"

Akor phenďa o Tomaš, saves vičinen Didimos, okle učeňikenge: Džas the amen, hoj te meras leha!"

O Ježiš hin oda, ko uštavel andral o meriben a del o dživipen

Sar ode o Ježiš avľa, dodžanľa pes, hoj o Lazar imar štar džives pašľol andro hrobos. E Betanija sas pašes paš o Jeruzalem, vaj trin kilometri. A but Židi avle ke Marta the Maria, hoj len te poťešinen andre žaľa pal o phral. Sar šunďa e Marta, hoj avel o Ježiš, geľa ke leste, ale e Maria ačhiľa khere.

Avke phenďa e Marta le Ježišoske: Rajeja, te kade uľalas, miro phral na muľahas. Ale the akana džanav, hoj savoro, so mangeha le Devlestar, o Del tut dela."

O Ježiš lake phenďa: Tiro phral ušťela."

E Marta leske phenďa: Džanav, hoj ušťela akor, sar ušťena o mule andral o meriben andro posledno džives."

O Ježiš lake phenďa: Me som oda, ko uštavel le manušen andral o meriben a del len o dživipen. Oda, ko andre mande pačal, kajte merela, dživela. A ňiko, ko dživel a pačal andre ma, šoha na merela. Pačas oleske?"

He, Rajeja," phenďa leske, me pačanďiľom, hoj tu sal o Kristus, o Čhavo le Devleskro, savo mušinďa te avel pro svetos."

O Ježiš rovel

A sar oda phenďa, geľa pale, vičinďa peskra pheňa la Maria a počoral lake phenďa: O Učiťeľis hino kade a vičinel tut." Sar oda e Maria šunďa, ušťiľa sig a geľa pal leste. O Ježiš mek na geľa andro gav, ale ačhiľa mek pre oda than, kaj ke leste avľa e Marta. O Židi, so sas la Mariaha andro kher a poťešinenas la, dikhle, hoj sig ušťiľa a geľa avri. Gele pal late, bo peske gondoľinenas, hoj džal paš o hrobos te rovel.

Avke e Maria avľa ode, kaj sas o Ježiš, a sar les dikhľa, peľa leske paš o pindre a phenďa leske: Rajeja, te kade uľalas, miro phral na muľahas."

Sar o Ježiš dikhľa te rovel la Maria a the ole Židen, so avle laha, igen les oda zaiľa a sas leske pharo andro jilo a phučľa: Kaj les thoďan?"

On leske phende: Rajeja, av a dikh!"

A o Ježiš zarunďa.

Akor phende o Židi: Dikhen, sar les rado dikhelas!"

Varesave džene lendar phende: Či ov, so phundraďa o jakha le koreske, našťi kerďa vareso, hoj o Lazar te na merel?"

O Ježiš uštavel le Lazar

Le Ježišoske sas pale pharo a avľa paš o hrobos. Oda sas jaskiňa, savi sas phandľi andre le bareha. O Ježiš phenďa: Odlen o bar!"

E Marta, e pheň le muleskri, phenďa: Rajeja, imar khandel, bo imar štarto džives hino ode."

O Ježiš lake phenďa: Či tuke na phenďom, hoj te pačaha, dikheha le Devleskri slava?"

Avke odile o bar. O Ježiš hazdňa upre o jakha a phenďa: Dado, paľikerav tuke, hoj man šunďal avri. Me džanavas, hoj man furt šunes, ale oda phenďom anglo nipi, save kade ačhen, hoj te pačan, hoj man tu bičhaďal."

Sar oda phenďa, vičinďa zorale hangoha: Lazar, av avri!" A o mulo avľa avri. O pindre the o vasta leste sas zapačarde le pochtanenca a o muj leste sas zakerdo andre le khosneha.

O Ježiš lenge phenďa: Rozphanden les a muken les te džal!"

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém