Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Agus air an treas bha pòsadh ann an Cana Ghalile; agus bha màthair Iosa an sin.

Agus fhuair Iosa mar an ceudna agus a dheisciobail cuireadh a-chum aphòsaidh.

Agus air teireachdainn don fhìon, thubhairt màthair Iosa ris, Chan eil fìon aca.

Thubhairt Iosa rithe, Ciod e mo ghnothach-sa riut, a bhean? Cha tàinig m’uair-sa fhathast.

Thubhairt a mhàthair ris an luchd-frithealaidh, Ge a their e ribh, dèanaibh e.

Agus bha sia soithichean-uisge de chloich air an cur an sin, a rèir gnàth-glanaidh nan Iùdhach, a ghabhadh fheircin no trì, gach aon dhiubh.

Thubhairt Iosa riu, Lìonaibh na soithichean le uisge. Agus lìon iad iad gus am beul.

Agus thubhairt e riu, Tàirngibh a-nis, agus thugaibh a-chum uachdaran na cuirme. Agus thug iad ann e.

Nuair a bhlais uachdaran na cuirme an t-uisge a rinneadh na fhìon (agus cha robh fhios aige cia as a thàinig e; ach bha fhios aig an luchd-frithealaidh a tharraing an t-uisge), ghairm uachdaran na cuirme am fear nuadh-pòsda,

Agus thubhairt e ris, Cuiridh gach duine fìon math an làthair air tùs; agus nuair a dh’òlas daoine gu leòr, an sin am fìon as miosa: ach ghlèidh thusa am fìon math gus a-nis.

Seo toiseach nam mìorbhailean a rinn Iosa ann an Cana Ghalile, agus dh’fhoillsich e a ghlòir; agus chreid a dheisciobail ann.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Agus nuair a ghabh Iosa seachad, chunnaic e duine a bha dall o rugadh e.

Agus dh’fheòraich a dheisciobail dheth, ag ràdh, A Mhaighistir, a pheacaich, an duine seo, no a phàrantan, gun do rugadh dall e?

Fhreagair Iosa, Cha do pheacaich aon chuid an duine seo, no a phàrantan: ach a-chum gum foillsichte obraichean Dhè ann.

Is èiginn dhòmhsa obraichean an a chuir uaithe mi a dhèanamh, am feadh is e: tha an oidhche ateachd, nuair nach urrainn aon duine obair a dhèanamh.

Am feadh tha mise anns an t-saoghal, is mi solas an t-saoghail.

Nuair a thubhairt e na nithean seo, chuir e sile air an talamh, agus rinn e criadh den t-sile, agus sgaoil e achriadh air sùilean an doill.

Agus thubhairt e ris, Imich, ionnlaid ann an lochan Shilòaim (is e sin air eadar-theangachadh, Air a chur). Uime sin dh’imich e, agus dh’ionnlaid e, agus thàinig e afaicinn.

Uime sin thubhairt na coimhearsnaich, agus iadsan a chunnaic dall e roimhe sin, Nach e seo esan a bha na shuidhe ag iarraidh na dèirce?

Thubhairt cuid, Is e seo e; cuid eile, Tha e cosmhail ris: thubhairt e fhèin, Is mi e.

Air an adhbhar sin thubhairt iad ris, Cionnas a dh’fhosgladh do shùilean?

Fhreagair esan agus thubhairt e, Rinn duine don ainm Iosa criadh, agus sgaoil e air mo shùilean i, agus thubhairt e rium, Imich gu lochan Shilòaim, agus ionnlaid: agus dh’imich mi agus dh’ionnlaid mi, agus fhuair mi mo fhradharc.

An sin thubhairt iad ris, Càit a bheil e? Thubhairt esan, Chan aithne dhomh.

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Nuair a chuala Iosa seo, chaidh e as a sin air luing gu ionad fàsail air leth: agus nuair a chuala am poball sin, lean iad dan cois e as na bailtean.

Agus air dol a-mach do Iosa, chunnaic e coitheanal mòr, agus ghabh e truas mòr dhiubh, agus shlànaich e an dream aca a bha easlan.

Agus nuair a b’fheasgar e, thàinig a dheisciobail da ionnsaigh, ag ràdh, Is àite fàsail seo, agus tha an t-àm a-nis air dol seachad; cuir an sluagh air falbh, a-chum gun tèid iad do na bailtean, agus gun ceannaich iad biadh dhaibh fhèin.

Ach thubhairt Iosa riu, Cha ruig iad a leas falbh; thugaibh-se dhaibh ra ithe.

Agus thubhairt iad ris, Chan eil againn an seo ach còig buileannan agus iasg.

Thubhairt esan riu, Thugaibh an seo iad am ionnsaigh-sa.

Agus dh’àithn e don t-sluagh suidhe sìos air an fheur, agus ghlac e na còig buileannan agus an iasg, agus air amharc dha suas gu nèamh, bheannaich agus bhris e, agus thug e na buileannan da dheisciobail, agus thug na deisciobail don t-sluagh iad.

Agus dh’ith iad uile, agus shàsaicheadh iad: agus thog iad làn dà-chlèibh-dheug den bhiadh bhriste, a bha a dh’fhuidheall aca.

Agus bha iadsan a dh’ith mu thimcheall còig mìle fear, a thuilleadh air mnathan agus air cloinn.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Agus thubhairt e riu air an sin fhèin, air teachd don fheasgar, Rachamaid thairis gus an taobh eile.

Agus nuair a sgaoil iad an coitheanal, thug iad leo esan anns an luing mar a bha e; agus bha longan beaga eile maille ris mar an ceudna.

Agus dh’èirich doineann mhòr ghaoithe, agus leum na tonnan a-steach don luing, air chor is gu robh i a-nis làn.

Agus bha esan ann an deireadh na luinge, na chadal air cluasaig: agus dhùisg iad e, agus thubhairt iad ris, A Mhaighistir, nach eil suim agad gun caillear sinn?

Agus dh’èirich e, agus chronaich e aghaoth, agus thubhairt e ris an fhairge, Tosd, bi sàmhach. An sin laigh aghaoth, agus bha fiath mòr ann.

Agus thubhairt e riu, Carson a tha sibh cho eagalach? Cionnas nach eil creideamh agaibh?

Agus ghabh iad eagal ro-mhòr, agus thubhairt iad ri chèile, Ciod e an duine seo, gu bheil aghaoth agus an fhairge fhèin umhail dha?

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

Agus bha bean àraidh an sin, air an robh dòrtadh fala dà-bhliadhna-dheug.

Agus dh’fhulaing i mòran o iomadh lèigh, agus chaith i na bha aice, agus cha b’fheàirrd i abheag e, ach gum bu mhisde;

Nuair a chuala i iomradh air Iosa, thàinig i am measg an t-sluaigh o chùlaibh, agus bhean i ra aodach:

Oir thubhairt i, Ma dh’fhaodas mi beantainn ach ra aodach, slànaichear mi.

Agus air ball thiormaicheadh tobar a fala; agus dh’aithnich i air a corp fhèin gun do lèighseadh i on phlàigh sin.

Agus dh’aithnich Iosa air ball ann fhèin gun deachaidh cumhachd a-mach as, agus air dha tionndadh anns an t-sluagh, thubhairt e, a bhean rim aodach?

Agus thubhairt a dheisciobail ris, Tha thu afaicinn gu bheil an sluagh gad dhòmhlachadh, agus an abair thu, a bhean rium?

Agus dh’amhairc e mun cuairt ga faicinn-se a rinn seo.

Ach air don mhnaoi a bhith fo eagal agus air chrith, air aithneachadh an a rinneadh innte, thàinig i, agus leig i i fhèin sìos na làthair, agus dh’innis i an fhìrinn uile dha.

Agus thubhairt e rithe, A nighean, shlànaich do chreideamh thu; imich ann an sìth, agus bi slàn od phlàigh.

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Agus thàinig iad gu taobh eile na mara, gu dùthaich nan Gadarèneach.

Agus nuair a chaidh e a-mach as an luing, air ball thachair air as na h-àitean-adhlaic duine anns an robh spiorad neòghlan,

Aig an robh a chòmhnaidh anns na h-àitean-adhlaic; agus cha b’urrainn neach air bith a cheangal, eadhon le slabhraidhean:

Oir chaidh a cheangal gu tric le gèimhlean agus le slabhraidhean, agus tharraing e na slabhraidhean as a chèile, agus mhion-bhris e na gèimhlean. Agus cha b’urrainn duine sam bith a cheannsachadh.

Agus bha e a-ghnàth, a agus a dh’oidhche, anns na beanntan, agus anns na h-ionadan-adhlaic, aglaodhaich agus ga ghearradh fhèin le clachan.

Ach nuair a chunnaic e Iosa fada uaithe, ruith e agus shleuchd e dha,

Agus ghlaodh e le guth mòr, agus thubhairt e, Ciod mo ghnothach-sa riut, Iosa, a Mhic an as ro-àirde? Tha mi acur ort à uchd Dhè, gun mo phianadh.

(Oir thubhairt e ris, Thig a-mach as an duine, a spioraid neòghlain.)

Agus dh’fheòraich e dheth, Ciod as ainm dhut? Agus fhreagair esan, ag ràdh, Lègion as ainm dhomh, oir tha sinn mòran ann.

Agus ghuidh e gu ro-gheur air, gun e gan cur a-mach as an dùthaich sin.

Agus bha treud mòr mhuc an sin, ag ionaltradh am fagas don bheinn.

Agus ghuidh na deamhain uile air, ag ràdh, Cuir sinne a dh’ionnsaigh nam muc, a-chum gun rachamaid a-steach annta.

Agus air ball thug Iosa cead dhaibh; agus air dol a-mach do na spioradan neòghlan, chaidh iad a-steach anns na mucan, agus ruith an treud sìos gu dian le àite cas don fhairge (bha iad mu thimcheall mhìle), agus thachdadh iad anns an fhairge.

Agus theich iadsan a bha ag ionaltradh nam muc, agus dh’innis iad sin, araon anns abhaile, agus anns an tìr. Agus chaidh iad a-mach a dh’fhaicinn ciod e an ud a thachair.

Agus thàinig iad a-chum Iosa, agus chunnaic iad an anns an robh an deamhan, agus aig an robh an lègion, na shuidhe, agus a aodach uime, agus a chiall aige; agus ghabh iad eagal.

Agus dh’innis iadsan a chunnaic e dhaibh, cionnas a thachair don anns an robh an deamhan, agus mu thimcheall nam muc.

Agus thòisich iad ri guidhe air imeachd a-mach as an crìochan.

Agus air dha dol a-steach anns an luing, ghuidh an anns an robh an deamhan air gum faodadh e a bhith maille ris.

Gidheadh cha do leig Iosa leis, ach thubhairt e ris, Imich dhachaidh a dh’ionnsaigh do mhuinntir, agus innis dhaibh meud nan nithean a rinn an Tighearna dhut, agus gun do rinn e tròcair ort.

Agus dh’imich esan, agus thòisich e ri chur an cèill ann an Decapolis meud nan nithean a rinn Iosa dha: agus ghabh iad iongantas uile.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Agus nuair a chaidh Iosa a-rìs thairis anns an luing gus an taobh eile, chruinnicheadh sluagh mòr da ionnsaigh; agus bha e làimh ris amhuir.

Agus, feuch, thàinig aon de uachdarain nan sionagog, dom b’ainm Iàirus; agus nuair a chunnaic e esan, leig e e fhèin sìos aig a chasan,

Agus ghuidh e gu dùrachdach air, ag ràdh, Tha mo nighean bheag ann an cunnart grad-bhàis; thig, tha mi aguidhe ort, agus leag do làmhan oirre a-chum gun slànaichear i, agus mairidh i beò.

Agus dh’imich Iosa maille ris; agus lean sluagh mòr e, agus dhòmhlaich iad e.

Agus bha bean àraidh an sin, air an robh dòrtadh fala dà-bhliadhna-dheug.

Agus dh’fhulaing i mòran o iomadh lèigh, agus chaith i na bha aice, agus cha b’fheàirrd i abheag e, ach gum bu mhisde;

Nuair a chuala i iomradh air Iosa, thàinig i am measg an t-sluaigh o chùlaibh, agus bhean i ra aodach:

Oir thubhairt i, Ma dh’fhaodas mi beantainn ach ra aodach, slànaichear mi.

Agus air ball thiormaicheadh tobar a fala; agus dh’aithnich i air a corp fhèin gun do lèighseadh i on phlàigh sin.

Agus dh’aithnich Iosa air ball ann fhèin gun deachaidh cumhachd a-mach as, agus air dha tionndadh anns an t-sluagh, thubhairt e, a bhean rim aodach?

Agus thubhairt a dheisciobail ris, Tha thu afaicinn gu bheil an sluagh gad dhòmhlachadh, agus an abair thu, a bhean rium?

Agus dh’amhairc e mun cuairt ga faicinn-se a rinn seo.

Ach air don mhnaoi a bhith fo eagal agus air chrith, air aithneachadh an a rinneadh innte, thàinig i, agus leig i i fhèin sìos na làthair, agus dh’innis i an fhìrinn uile dha.

Agus thubhairt e rithe, A nighean, shlànaich do chreideamh thu; imich ann an sìth, agus bi slàn od phlàigh.

Am feadh a bha e fhathast alabhairt, thàinig dream o thaigh uachdaran an t-sionagoig, ag ràdh, Fhuair do nighean bàs; carson a chuireadh tu tuilleadh dragh air aMhaighistir?

Cho luath is a chuala Iosa an còmhradh seo a labhradh, thubhairt e ri uachdaran an t-sionagoig, Na biodh eagal ort, a-mhàin creid.

Agus cha d’fhuiling e do neach air bith a leantainn, ach Peadar, agus Seumas, agus Eòin bràthair Sheumais.

Agus thàinig e gu taigh uachdaran an t-sionagoig, agus chunnaic e an iomairt agus iadsan a bha agul, agus acaoineadh gu mòr.

Agus nuair a thàinig e a-steach, thubhairt e riu, Carson a tha sibh ris an iomairt seo, agus ri bròn? Chan eil an nìonag marbh, ach na cadal.

Agus rinn iadsan gàire fanaid ris: ach air dhàsan an cur uile a-mach, thug e leis athair agus màthair na nighinn, agus iadsan a bha maille ris, agus chaidh e a-steach far an robh an nìonag na laighe.

Agus rug e air an nìonaig air làimh, agus thubhairt e rithe, Talitha-cumi; is e sin, air eadar-mhìneachadh, A chailinn (tha mise ag ràdh riut), èirich.

Agus air ball dh’èirich an nìonag agus dh’imich i; oir bha i dà-bhliadhna-dheug a dh’aois: agus ghabh iad iongantas anabarrach.

Agus thug e òrdagh teann dhaibh nach faigheadh duine air bith fios air a seo; agus dh’àithn e càil-eigin a thoirt dhi ri ithe.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Agus air ball cho-èignich Iosa a dheisciobail gu dol an luing, agus dol roimhe a-chum an taoibh eile, gus an cuireadh esan an sluagh air falbh.

Agus nuair a leig e an sluagh uaithe, chaidh e suas air beinn na aonar a dhèanamh ùrnaigh: agus nuair a bha am feasgar air teachd, bha e an sin na aonar.

Ach bha an long anns an àm sin ann am meadhon na fairge, air a tilgeadh a-null agus a-nall leis na tonnan: oir bha aghaoth nan aghaidh.

Agus anns acheathramh faire den oidhche, chaidh Iosa dan ionnsaigh, ag imeachd air an fhairge.

Agus nuair a chunnaic na deisciobail e ag imeachd air an fhairge, bha iad fo bhuaireas, ag ràdh, Is spiorad a tha ann; agus ghlaodh iad a-mach le eagal.

Ach labhair Iosa riu air ball, ag ràdh, Biodh misneach mhath agaibh; is mise a tha ann, na biodh eagal oirbh.

Agus fhreagair Peadar e agus thubhairt e, A Thighearna, mas tusa a tha ann, iarr ormsa teachd ad ionnsaigh air na h-uisgeachan.

Agus thubhairt esan, Thig. Agus nuair a bha Peadar air teachd a-nuas as an luing, dh’imich e air na h-uisgeachan, a-chum teachd gu Iosa.

Ach nuair a chunnaic e aghaoth làidir, ghabh e eagal: agus nuair a thòisich e air dol fodha, ghlaodh e, ag ràdh, A Thighearna, fòir orm.

Agus air ball shìn Iosa a-mach a làmh, agus rug e air, agus thubhairt e ris, O thusa air bheag creidimh, carson a bha thu fo amharas?

Agus nuair a chaidh iad a-steach don luing, laigh aghaoth.

An sin thàinig iadsan a bha anns an luing, agus rinn iad adhradh dha, ag ràdh, Gu fìrinneach is tu Mac Dhè.

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Agus an dèidh làithean àraidh, chaidh e a-rìs a-steach do Chapernàum; agus chualas esan a bhith anns an taigh.

Agus air ball chruinnicheadh mòran an ceann a chèile, air chor is nach robh àit a chumadh iad, eadhon timcheall an dorais: agus labhair e am facal riu.

Agus thàinig iad, atoirt da ionnsaigh neach air an robh aphairilis, air a ghiùlan le ceathrar.

Agus a chionn nach b’urrainn iad teachd am fagas dha leis an t-sluagh, rùisg iad mullach an taighe anns an robh e: agus air dhaibh a tholladh, leig iad sìos an leabaidh air an robh an neach a bha tinn leis aphairilis na laighe.

Nuair a chunnaic Iosa an creideamh-san, thubhairt e ris an neach air an robh aphairilis, A mhic, tha do pheacaidhean air am maitheadh dhut.

Ach bha dream àraidh de na sgrìobhaichean nan suidhe an sin, agus iad areusonachadh nan cridheachan fhèin,

Carson a tha am fear seo alabhairt toibheim mar seo? a dh’fhaodas peacaidhean a mhaitheadh ach Dia a-mhàin?

Agus air ball, air aithneachadh do Iosa na spiorad fhèin gu robh iadsan areusonachadh mar sin annta fhèin, thubhairt e riu, Carson a tha sibh areusonachadh nan nithean sin nur cridheachan?

Cia aca as fhasa a ràdh ris an neach air a bheil aphairilis, Tha do pheacaidhean air am maitheadh dhut, no a ràdh, Eirich, agus tog do leabaidh, agus imich?

Ach a-chum gum bi fhios agaibh gu bheil ùghdarras aig Mac an Duine peacaidhean a mhaitheadh air thalamh (thubhairt e ris an fhear air an robh aphairilis),

Tha mi ag ràdh riut, Eirich, agus tog do leabaidh, agus imich dod thaigh.

Agus dh’èirich esan air ball, agus thog e an leabaidh agus chaidh e a-mach nam fianais uile, ionnas gu robh mòr-iongantas orra uile, agus gun do ghlòraich iad Dia, ag ràdh, Chan fhaca sinne riamh a leithid seo.

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

A-nis bha duine àraidh gu tinn, dom b’ainm Làsaras o Bhetani, baile Mhuire agus Mharta a piuthar.

(B’i aMhuire sin a dh’ung an Tighearna le ola luachmhoir, agus a thiormaich a chasan le a falt, aig an robh a bràthair Làsaras gu tinn.)

Uime sin chuir a pheathraichean fios da ionnsaigh, ag ràdh, A Thighearna, feuch, tha an as ionmhainn leat tinn.

Nuair a chuala Iosa seo, thubhairt e, Chan eil an tinneas seo a-chum bàis, ach a-chum glòir Dhè, a-chum gum bi Mac Dhè air a ghlòrachadh da thaobh.

A-nis b’ionmhainn le Iosa Marta, agus a piuthar, agus Làsaras.

Uime sin nuair a chuala e gu robh esan tinn, dh’fhan e fhathast anns an ionad anns an robh e.

Na dhèidh sin thubhairt e ra dheisciobail, Rachamaid a-rìs do Iudèa.

Thubhairt a dheisciobail ris, A Mhaighistir, a-nis dh’iarr na h-Iùdhaich do chlachadh; agus a bheil thu adol a-rìs an sin?

Fhreagair Iosa, Nach eil dà-uair-dheug anns an ? Ma dh’imicheas duine anns an , cha tuislich e, oir tha e afaicinn solas an t-saoghail seo:

Ach ma dh’imicheas duine anns an oidhche, tuislichidh e, do bhrìgh nach eil an solas ann.

Na nithean seo labhair e: agus na dhèidh sin thubhairt e riu, Tha ar caraid Làsaras na chadal: ach tha mise adol a-chum gun dùisg mi as a chadal e.

An sin thubhairt a dheisciobail, A Thighearna, ma tha e na chadal, bidh e slàn.

Gidheadh labhair Iosa ma bhàs: ach shaoil iadsan gun do labhair e mu thimcheall fois cadail.

An sin thubhairt Iosa riu gu soilleir, Fhuair Làsaras bàs.

Agus tha mi subhach air ur son-se nach robh mi an sin, a-chum gun creid sibh; ach rachamaid da ionnsaigh.

An sin thubhairt Tòmas, ris an abrar Didimus, ra cho-dheisciobail, Rachamaid-ne mar an ceudna, a-chum gum faigh sinn bàs maille ris.

An sin nuair a thàinig Iosa, fhuair e e an dèidh dha a bhith cheana ceithir làithean anns an uaigh.

(A-nis bha Betani fagas do Ierusalem, mu thimcheall còig-stàidean-deug uaithe.)

Agus thàinig mòran de na h-Iùdhaich a-chum Mharta agus Mhuire, gu comhfhurtachd a thoirt dhaibh a-thaobh am bràthar.

An sin nuair a chuala Marta gu robh Iosa ateachd, chaidh i na chòdhail: ach shuidh Muire anns an taigh.

An sin thubhairt Marta ri Iosa, A Thighearna, nam biodh tusa an seo, chan fhaigheadh mo bhràthair bàs.

Ach tha fhios agam a-nis fhèin, ge air bith nithean a dh’iarras tu air Dia, gun toir Dia dhut iad.

Thubhairt Iosa rithe, Eiridh do bhràthair a-rìs.

Thubhairt Marta ris, Tha fhios agam gun èirich e a-rìs anns an aiseirigh air an dheireannach.

Thubhairt Iosa rithe, Is mise an aiseirigh, agus abheatha: an a chreideas annamsa, ged gheibheadh e bàs, bidh e beò:

Agus ge neach a tha beò, agus acreidsinn annamsa, chan fhaigh e bàs am feasd. A bheil thu acreidsinn seo?

Thubhairt i ris, Tha, a Thighearna: tha mi acreidsinn gur tusa Crìosd, Mac Dhè, a bha gu teachd a-chum an t-saoghail.

Agus air dha na nithean seo a ràdh, dh’fhalbh i, agus ghairm i a piuthar Muire ann an uaigneas, ag ràdh, Thàinig am Maighistir, agus tha e gad ghairm.

Nuair a chuala ise sin, dh’èirich i gu grad, agus thàinig i da ionnsaigh.

A-nis cha robh Iosa fhathast air teachd don bhaile, ach bha e anns an àite anns an do choinnich Marta e.

An sin na h-Iùdhaich a bha maille rithe anns an taigh, agus atoirt comhfhurtachd dhi, nuair a chunnaic iad Muire, gun d’èirich i gu grad, agus gun deachaidh i a-mach, lean iad i, ag ràdh, Tha i adol a-chum na h-uaighe, a chaoineadh an sin.

An sin nuair a thàinig Muire don àite anns an robh Iosa, agus a chunnaic i e, thuit i aig a chasan, ag ràdh ris, A Thighearna, nam biodh tusa an seo, chan fhaigheadh mo bhràthair bàs.

Uime sin nuair a chunnaic Iosa i agul, agus na h-Iùdhaich a thàinig maille rithe agul mar an ceudna, rinn e osna na spiorad, agus chuir e e fhèin fo àmhghar.

Agus thubhairt e, Càit an do chuir sibh e? Thubhairt iad ris, A Thighearna, thig agus faic.

Ghuil Iosa.

An sin thubhairt na h-Iùdhaich, Feuch cionnas a ghràdhaich e e!

Agus thubhairt cuid dhiubh, Nach faodadh an duine seo a dh’fhosgail sùilean an doill, a thoirt fa-near nach faigheadh eadhon am fear seo bàs?

Uime sin thàinig Iosa, ag osnaich a-rìs ann fhèin, a-chum na h-uaighe. Agus b’uamh i, agus bha clach air a cur oirre.

Thubhairt Iosa, Togaibh achlach. Thubhairt Marta, piuthar an duine mhairbh, ris, A Thighearna, tha a-nis droch bholadh dheth; oir is e seo an ceathramh .

Thubhairt Iosa rithe, Nach dubhairt mi riut, ma chreideas tu, gum faic thu glòir Dhè?

An sin thog iad achlach (on àit anns an robh an duine marbh air a chur). Agus thog Iosa suas a shùilean, agus thubhairt e, Athair, tha mi atoirt buidheachais dhut, gun d’èisd thu rium.

Agus bha fhios agam gu bheil thu ag èisdeachd rium a-ghnàth: ach thubhairt mi e airson an t-sluaigh a tha nan seasamh mum thimcheall, a-chum gun creid iad gun do chuir thusa uat mi.

Agus nuair a labhair e na nithean seo, ghlaodh e le guth mòr, A Làsarais, thig a-mach.

Agus thàinig esan a bha marbh a-mach, agus a chasan agus a làmhan ceangailte leis an aodach-mhairbh: agus bha a aghaidh ceangailte mun cuairt le nèapaigin. Thubhairt Iosa riu, Fuasglaibh e, agus leigibh leis imeachd.

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém