10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação
Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.
Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.
Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos
1. Transformação da Água em Vinho
Referência: João 2:1-11
Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.
Kǝn reta ǝ mirɓi Kaana
Far mahkanan chǝk fee mbǝnfa kǝn reta ǝ Kaana hur hahi Galili. Man Yesu paɗ mǝthlan minni. Shiyan kǝ fee Yesu, tǝ kǝmsichiyan, kǝ ɗǝndǝ kǝ mǝt kǝn reɗan. Kǝ tǝɓak ˈyam yanggiɗi nech minni, ɓak man Yesu kǝmɗiyan ndangkan wa, "Tǝɓi ˈyam yanggiyanda."
Nggǝman kǝ Yesu manan wa, "Yaa, michicha natu ɗǝf nenchi kǝ hur ndiktǝɗiya?" Saˈwu wanshengnan inchi kwaɗǝn wa, malitǝn. Ndangkǝ man Yesu mafeechiɗi minni wa, "Nat ǝnɗi ndowundǝn wa kǝ chǝwun, chama." Ə minni ɓutǝ sa ˈyamchǝsi michcha tahǝs tǝ fee tǝ ɗakwancha shet, ǝna tar raˈati Yahudawecha yi chap icha. Chika yen ɓutǝ sa ˈyem arta thlǝ thlichan kǝɗ ɓutǝ ˈyema kumchit chap ndu kumchit mahkan yi ˈyema. Ndangkǝ Yesu mafechaˈan wa, "Ndiɗaman ɓutǝ sa ˈyamchaˈan tǝ ema." Fen paɗ ndiɗan kandǝ kǝ miyan. Ndangkan tanda wa, "Nakanya, cham har, kǝ ɗawun kapa thlǝ mbǝnfaɗan." Chǝkan ndǝ ˈyam ɗa har yu, ɗan kandǝ kapa thlǝ mbǝnfaɗan. Kǝ hoɓan kǝ kapa thlǝ mbǝnfaɗan ˈyamɗi, nggǝrchǝ ha kǝ ˈyam yangga yu ngguɗyeh. Mǝthlan paɗ sǝnwa mǝɗi ɓa fee taˈanchǝ wa (Mafeechiɗi kwanchǝ ˈyaman ndak sǝncha.) Chat kapa thlǝ mbǝnfaɗan ˈyakan chima periˈan cheɗek. Ndangkan wa, "Chika wuni thlǝ ɓechan tǝ ˈyam yanggiɗi nech mbinchan kwaɗǝn. Fartǝɗi nggathlǝ nafchǝ kaˈan, kǝnan ɓat tǝ thla nawakchǝ mbinchan kǝrsa. Tǝ kǝɗu cha wuɓan ko thla nech mbinchan kǝ nakanya." Thleya nech kǝ tǝrkwathl kan sakaˈincha hur fee chǝt Yesu, ǝ Kaana i hahi Galili. Minni pǝndǝ Yesu maandiyan, kǝmsichiyan paɗ fǝrkandǝ kit kǝ anchi.
2. Cura do cego de nascença
Referência: João 9:1-12
Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.
Kǝnan Yesu thla kaɗ nggǝttǝ fee kǝ komnda
Nak Yesu mbǝrtǝ ha, nakan nafɗi nggǝttǝ fee kǝ komnda. Chihan kǝ kǝmsǝchiyan mee. Ndang kanda wa, "Thlǝ Chaˈanan kaɗi, wun chich ɓǝɓifata, nggǝttǝ fee nafɗiya kǝ komnda kǝɗaya? Mǝthlan wa parchaˈan wa?"
Nggǝman kǝ Yesu ndakan wa, "Ngga kǝthlǝm kǝt nafɗiya ndu parchaˈan chich ɓǝɓifata wa, kǝɗu kǝthlǝm kǝ pǝn fee teri Farta ɗar indiyan." Nwaat kǝ chimǝn teri thla thlǝnchi nenchi peˈ mǝt ɗaˈ. Na Wiitǝ chita thla nggawaktǝ yowun chit tera. Ma nggǝt hur heshi, nggǝt nech kǝ ɗaˈkǝti heshi.
Kǝ mbuˈkan kǝɗu, chihakan yahtǝ kǝ haha, tǝhɗankan paˈkan kǝ wenita nafan. Ndang kan wa, "Ɗu, chapan wenito kaɗi ǝ kwi ˈyam Siluwam," (Na saktaˈan wa "Thlǝnda"). Kǝɗu pǝɗak nafan kǝ chapandǝ wenitiyan kaɗi nggǝran kan in mǝthlan naa mǝta.
Fee nech nduk nduk tǝ anchi tǝ fee sǝnchi ha tǝ naa ndi mǝthlan shitǝ choh. Nda kan da wa, "Ngga nafɗiya thlǝ nech chokta kǝn shitǝ ya wa?" Ndak fowun wa mǝthlanni. Fowun paɗ wa, "Auwa, tǝ thlǝ ndǝ raˈan." Nakan ndat wa, "Nggǝt niya."
Kǝɗu ndang kanda wa, kan tǝ kǝni indǝ wenitiyo ha? "Chichan in kǝni kǝn wenitiyo indǝ ha?" Nggǝmkan nda kan wa, "Nafɗi thlǝ ˈya fee wa Yesu yu mǝthlan tǝhɗanchǝ fǝrta tǝ yahta kǝna paˈitǝ kǝ wenita. Ndi kan wa, ‘Ɗu kǝ Siluwam kǝ chepeen wenitiyo kaɗi.’ Pǝɗaki kǝ chapaanda, kǝni mbǝs naa mǝta." Ndang kanda wa, "Mǝthlan ǝ ayi?" Nda kan wa, "Sǝnwi wa."
3. Multiplicação dos pães e peixes
Referência: Mateus 14:13-21
Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.
Sǝman Yesu ǝn nafcha aru ɗǝrman
Kǝ sǝkkǝ Yesu ǝnɗi sǝɓcha, thlaˈkan yimkan kǝ kombawal chen kan kǝmɗi nawak tǝ nefsi kǝthlǝm kǝ chok tǝ kǝmsichiyan. Paɗ kǝ sǝnkǝ nggommǝn nafcha wa, maltǝ minni ha, chekanndǝ kesh thlaˈtǝ wan mǝrǝɓchiyanda, parakandǝ ndi tǝ sarcha. Kǝ chek Yesu kesh hur kombawal taˈan, nakan tertǝ nggommǝn nafchǝ kaan tandǝ pǝk ndi. Haɗankǝ nafchaˈan fa, kǝnan kan hachiɗi kaɗ ɓatndǝ tǝ tanda.
Kǝ chǝk farwita, ɓak Kǝmsichi Yesu kǝmɗiyan ndangkanda wa, "Nefsi thlǝ chokchi mǝɗya wa, paɗ nakanya chi farwita. Kallu nggomǝn nafchǝɗa ha kǝthlǝm kǝ ɗǝndǝ kǝ wan mǝrǝɓcha kǝ ɗǝndǝ hi ǝnɗi natndǝ sǝmnda."
Nggǝran kǝ Yesu tandǝs wa, "Ngga nwaat kǝ pǝɗa nda wa, fǝraman tanda ǝna kǝ sǝmnda."
Nggǝrang kandǝs tǝ ndat wa, "Ənsi harˈyan mǝɗa wa, ɓilshet ɗǝrman tǝ yirfǝ chap nessiyaˈan ndak." Ndang kan tanda wa, "Ɓamitǝn tandǝ kǝmɗiya." Ɗǝfkan nggomǝn nafchaˈan kǝ chokndǝ ha kǝ ɗar ndau hwalita. Tǝrkǝ Yesu ɓilsheɗi ɗǝrman tǝ yirifɗi chap yu, thlaˈan kan indǝ kǝ hulafǝrta, chǝkan usuko kǝmɗi Farta. Chakan kan ɓilsheɗan ha, fǝrakan kǝmsichiyan, kǝmsichaˈan paɗ fǝrankandǝ nafcha. Natnda sǝm kanda nggal kanda. Nggomman kǝ kǝmsichiyan takǝt fishirchaˈan, inaftǝ kum nggǝrsǝ chap. Nafchǝɗi sǝmchǝ ɗǝsǝmnan saa ndǝ aru ɗǝrman kǝ hǝssa, shengngawu fee nǝssa, tǝ wan wancha hurang wa.
4. Jesus acalma a tempestade
Referência: Marcos 4:35-41
Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.
Yanan Yesu rǝnna ha
Ə fartǝ ini, farwita, ndang kǝ Yesu kǝmsichiyan wa, "Cheman hawurtǝɗiya." Malkanndǝ takǝt nafchǝ ha, yimkandǝ kǝ hur kwombawal tǝɗi natǝn huran, pǝɗakanda. Fowun kwombawal chǝs minni. Thlaˈkǝ kapa rǝnnaa, nakan thlaˈandǝ ˈyam kufiˈan nakan thlǝftǝ kafi kwombawal ˈyanda. Nak ˈyamɗi yimndǝ kǝ huran, nak kwombawal taˈan yimndǝ ha kǝ hur ˈyaman. Nak Yesu saˈen tǝ kǝrsǝ kwombawal taˈan ɗǝftǝ indiyan kǝ ɗar mǝt ɗǝf inda. Ɓak Kǝmsichiyan nah nanda, ndang kanda wa, "Thlǝ chaˈanan kaɗi, kǝmuwu ǝnawa, nggǝmǝn meˈi mǝrta?"
Kǝ nahǝnkǝ Yesu, yanan kan rǝnniˈyan ha. Ndang kan hawurtaˈan wa, "No kǝmma, nggasu ɓaˈ." Chat rǝnni ini thlarkan ha nak mǝɗan kǝmma.
Ndang kan kǝmsichiyan wa, "Kǝthlǝm mǝ natwun lekǝt kǝɗuyu? Paˈ kǝ nakanya fǝrwowun kit wa?"
Lekǝkandǝ kaan, ndang kandǝ raˈan wa, "Weˈtǝ naf mǝ kǝɗaya? Rǝnna, tǝ ˈyam hawurta, tandǝ fǝran maanda?"
5. Cura da mulher com fluxo de sangue
Referência: Marcos 5:25-34
Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.
Hur nanda yowun nunefsi nech saa ɓahta tǝ hatǝfa thlǝr fera, yi hurech kum nggǝrsǝ chap. Sii tǝ ɓahtǝ kaan mǝɗi fǝ fǝr wanɓǝɓicha. Sǝɓɓantǝ ichiyan kaɗ nat, chǝk kǝɗu mbǝswa kǝndǝ kaɗ wa. Nak hatǝfaɗan chekta. Kǝ sǝkkan kusheˈtǝ Yesu, chat parakan tǝ hur nafcha ɓakan tǝ kǝrsaˈan, tǝkankan her kapatˈyan fa. Kǝthlǝm kaɗechan wa, "Maa ǝ tǝkani her kapatˈyan fǝ ndak, ni mbǝs kǝndǝ kaɗi." Chat kǝɗuyu thlarkǝ thlǝr farɗa hayu, paɗ sǝkkan fi fatˈyan, ǝ kin kaɗ hur ɓahtiyan ha. Chat kǝɗuyu sǝn Yesu wa chi alkǝt kesh fi fatˈyan, chǝt yowun tera. Tǝɓǝrkǝ Yesu ha hur ngomnan, ndakan wa, "Wun tǝ kan chi her kapatinchi fa?"
Nggǝrang kǝ kǝmsichiyan suwa, "Chǝ naa tertǝ nafchi chǝka tǝ yeni njek njek kǝlaarwa, kǝ no naa chǝhata wa, ‘Wun tǝkichi herfa wa?’ "
Paɗaa, nak Yesu ɗǝpat ha chǝk tǝ yeni maˈnan naa thla tǝkanchi herfa. Kǝ sǝnkǝ nuɗi ǝnɗi sǝɓcha tǝ ndi, chekan kesh, kopkanha pangngǝn Yesu, fatˈyan rǝɓtǝfa, tǝ lekǝta. Mbuˈankan Yesu kit tǝ ǝnɗi sǝɓcha. Ndangkǝ Yesu wa, "Waˈinchi, fǝr kitˈyo kǝnuchi kaɗi, ɗu kaɗ hashas. Ɓahtiyo ha tǝɓi."
6. Libertação do endemoninhado Gadareno
Referência: Marcos 5:1-20
Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.
Kǝnan Yesu nef kaɗ tǝ ɓǝɓi shemet fa
Yesu tǝ kǝmsichiyan, talang kandǝ kufi ˈyan kǝ hahi Garasin. Kǝ tǝrkǝ Yesu kaha hur kombawal taˈan, chat ɓak nefa thla naa ɓǝɓi shemet fiyan, chechan kesh mǝt thloh mǝrcha, kǝ kakndǝ fa. Thlǝ minchi nafan ǝ mǝt thloh mǝrcha. Mbahǝn wu fee kǝnanda wa, chǝka tǝ chalala. Kurɓan fee kǝnandǝ harchiyan tǝ sarchiyan tǝ chalala, thlǝ nechan ɗǝɗahandǝ kaɗi, kǝ chichenchi tǝpas chaˈan kaɗ thla kǝnandǝ fee sarchiyan. Nefsǝ tǝ alkǝtfa chaˈchǝs kǝ kǝsanchi ha wa. Ndǝ wita tǝ weenmǝta thlǝ nechan wiˈtǝ ha ǝ mǝt thloh mǝrta, tǝ ɗar ɗakwancha, nakan hwata, nakan thle thlendǝ fatˈyan fa tǝ ɗakwancha.
Kǝ nak nafan Yesu ɓata langnga, ɓǝt kansi tǝ rakata chamkan kuruminchan ha ǝ pangngǝnan. Hwakan tǝ kappa ɓǝrata, ndakana, "Mǝ kǝmuchǝ tǝ nenchi Yesu, Waˈi Farta thlǝ Maanda? Shiyuchi tǝ thlǝm Farta, kǝ ɓehichin wa" Mbuˈchan kǝɗu kǝthlǝm tapi ǝ ndan Yesu ɓǝɓi hwaˈran wa, "Chaku ha tǝ nafan, ɓǝɓi hweˈra."
Paɗ, chǝhangkǝ Yesu wa "Thlǝmwa wa kǝni?"
Nggǝrang kǝ nafan suwa, "Thlǝmna wa, Terchan, kǝthlǝm terchan ǝn." Nakan shiyandǝ Yesu kaan, wa mǝ rǝk tǝ tandǝ kesh mǝɗan wa.
Chaap kǝlangarchǝsi nech parata nduk tǝ mǝɗan kǝlaar ngwela. Shiyankǝ hwaˈarchaˈan Yesu, "Puku nggaˈan kǝ hur chaap kǝlangarchiɗi, kǝ yim ǝn kǝ hur nanda." Nggǝmankan ˈyanda. Chek ɓǝɓi hwaˈarchaˈan kesh fii nafan, yimkandǝ kǝ hur kǝlanggarchaˈan. Naa kǝlanggar chaˈan saˈta aruˈ chap. Thlaˈkanda nakandǝ rakat kaha, kǝ hur kufiyan, tǝmɗi nech hwengnga, tǝkkandǝ haa minni.
Kǝ nak fee nech para chaap kǝlanggarchiɗi, ǝnɗi sǝɓcha rakakanda kǝ hur wan mǝrɓan tǝ wan mǝrǝɓchaˈan mbuˈ kandǝ ǝnɗi sǝbcha. Chek nafchaˈan kesh kǝ ɓandǝ naa ǝnɗi sǝɓcha. Saˈchandǝ kǝmɗi Yesu, nakandǝ nafɗaa choh tǝ hwaˈarchif terchanyu, ɗas tǝ kapat fiyan ɓi hur indiyan kaɗi, nakandǝ lekǝta. Fee nech ǝnɗi sǝɓcha tǝrkwathl kanan. Mbuˈankandǝ takǝt nafcha ǝnɗi sǝɓchǝ minni, kǝ ɗar nafɗi nech tǝ hwaˈarchǝ fa tǝ chaap kǝlangarchiɗi paɗ. Chat nafchaˈan nggak kandǝ shiyandǝ Yesu, kǝ maltǝ hahi ˈyandǝ ha.
Nak Yesu yim ndǝ kǝ kwombawal tǝɗi ɓat ndǝ huran, ɓak nafɗi kǝnandǝ fee kaɗ tǝ hwaˈarchifyu, kǝ shiyanda, kǝ nggǝmfa kǝ pǝɗa nda waˈ taˈanchi. Paɗaa nggǝmawu Yesu fa wa, ndang kan wa, "Nggǝrang in kyeuri, kǝmɗi parchuwa, paɗ mbuˈanko tanda ǝnɗi chu tǝ Chinda, tǝ pǝn kaakǝt ɗi chutǝn." Pǝɗak nafan, thlaˈtǝ ǝ Decapolis ɗǝkan naa mbuˈ ǝnɗi chandǝ Yesu. Nat nafchiɗi sǝkcha sakan ndak inda.
7. Ressurreição da filha de Jairo
Referência: Marcos 5:21-43
Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.
Kǝnan Yesu waˈi Yayirus kǝ nuwaa tǝ nu nef nech thlǝr fera
Nggǝrkǝ Yesu chendǝ hawurtaˈan paɗ tǝ kwombawal. Nggom kǝ nafchǝ terchan taurankandǝ ha, ǝ mii hawurtaˈan. Artǝ hur paktechi kǝtǝn shita naa thlǝman wa Yayirus, ɓakan kǝmǝɗan. Kǝ nakan Yesu, ɓakan kǝmɗiyan, chamkan kuruminchi ha pangngǝnan, shiyankan kaan, ndangkan wa, "Waˈinchi kǝ nuwaa nech me i mǝrta. Komkom ɓo ɗǝfan her kǝ inda, kǝthlǝm kǝ kǝn kaɗi, kǝ chok tǝ shishing ndǝfa." Tǝ kǝɗu, pǝɗak Yesu tǝ ndi.
Tertǝ nafcha kaan parech ndi, nakandǝ njekǝthl ndi.
Hur nanda yowun nunefsi nech saa ɓahta tǝ hatǝfa thlǝr fera, yi hurech kum nggǝrsǝ chap. Sii tǝ ɓahtǝ kaan mǝɗi fǝ fǝr wanɓǝɓicha. Sǝɓɓantǝ ichiyan kaɗ nat, chǝk kǝɗu mbǝswa kǝndǝ kaɗ wa. Nak hatǝfaɗan chekta. Kǝ sǝkkan kusheˈtǝ Yesu, chat parakan tǝ hur nafcha ɓakan tǝ kǝrsaˈan, tǝkankan her kapatˈyan fa. Kǝthlǝm kaɗechan wa, "Maa ǝ tǝkani her kapatˈyan fǝ ndak, ni mbǝs kǝndǝ kaɗi." Chat kǝɗuyu thlarkǝ thlǝr farɗa hayu, paɗ sǝkkan fi fatˈyan, ǝ kin kaɗ hur ɓahtiyan ha. Chat kǝɗuyu sǝn Yesu wa chi alkǝt kesh fi fatˈyan, chǝt yowun tera. Tǝɓǝrkǝ Yesu ha hur ngomnan, ndakan wa, "Wun tǝ kan chi her kapatinchi fa?"
Nggǝrang kǝ kǝmsichiyan suwa, "Chǝ naa tertǝ nafchi chǝka tǝ yeni njek njek kǝlaarwa, kǝ no naa chǝhata wa, ‘Wun tǝkichi herfa wa?’ "
Paɗaa, nak Yesu ɗǝpat ha chǝk tǝ yeni maˈnan naa thla tǝkanchi herfa. Kǝ sǝnkǝ nuɗi ǝnɗi sǝɓcha tǝ ndi, chekan kesh, kopkanha pangngǝn Yesu, fatˈyan rǝɓtǝfa, tǝ lekǝta. Mbuˈankan Yesu kit tǝ ǝnɗi sǝɓcha. Ndangkǝ Yesu wa, "Waˈinchi, fǝr kitˈyo kǝnuchi kaɗi, ɗu kaɗ hashas. Ɓahtiyo ha tǝɓi."
Mǝthlan hur shenuˈtaˈan, chat ɓak nafcha ǝ wiri Yayirus pangnda yi wur nggomnan, nakandǝ nda ndǝ Yayirus wa, "Mǝr wanan ˈyo. Kǝ ɗǝfin thlǝ chaˈanan kaɗi kǝ ɓah ha wa."
Kǝmawu ǝn Yesu tǝ ndiktiyanda wa, ndang kan Yayirus wa, "Mǝ thlaˈ hur indiyowa, yu furu kit ndak."
Nggǝmwa fǝ kǝ par nef ndǝ wa, maangga Biturus, tǝ Yakubu, tǝ Yohanna wanman Yakubu wa. Kǝ saˈ kan ndǝ kauran i Yayirus, nak Yesu nafchiɗi nech wuran, tandǝ tǝta, tandǝ hwata tǝ kappa ɓǝratǝ kaan. Yim kansi, ndangkan tanda wa, "Mǝ thlaˈanchǝ hurˈinchowun, natwun hwat kǝɗaya? Wannu wannan ngga tǝ mǝrwa, tǝn saˈ en ndak." Chat nakan ndǝ massa njir fata.
Rǝkkan tandǝ kesh nat nda, mǝthlan tǝ chin wanan, tǝ manan, tǝ kǝmsichiɗi ɓat nda, yimkandǝ kǝmɗi naa wan nuwanan. Kǝskǝ Yesu herˈyan har, ndang kan wa, "Talita kumi." (ndat wa, "Wannuwaa, ngǝt nduta wa, thlaˈu.")
Chat kǝɗuyu thlaˈkǝ wannu wanan wiˈkan ha (Huratˈyan kum nggǝrsǝ chap). Kǝthlǝm ndaˈan, nat nda sakandak indǝ kaan. Kahankǝ Yesu thlǝmechˈyandǝ kaan, mǝ mbuˈandǝ nef ǝn ɗi sǝɓcha wa. Chat ndang kan tanda wa, fǝramandǝn ɗǝsǝmndǝ wannu wanan, kǝ sǝma.
8. Jesus anda sobre as águas
Referência: Mateus 14:22-33
Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.
Wiˈ Yesu ɗar ema
Chat kǝ tǝɓang kanda, ndang kǝ Yesu kǝmsichiyan wa, kǝ yimndǝ kǝ hur kombawal kǝ landǝ nggǝrandǝˈin kǝ kǝthlaar kufiˈ thlaa. Mǝthlan thlarkan ha kǝ wellantǝ nggommǝn nafchaˈan ha. Kǝrsǝ wellandǝ nggomnan ha, tǝrkan kǝ ɗar tingringnda ichiɗan kǝthlǝm kǝ shenuˈ tǝ Farta. Kǝ farwita mǝthlan minni ichiɗan.
Paɗ ǝ wanshengngǝnˈini kombawal taˈan pǝɗi langnga tǝ mii chichangngǝn kufiˈan. Pǝrti ˈyaman nakan yiraˈandǝ kombawaltaˈan, kǝthlǝm rǝnniˈan kwaˈkwaˈ.
Kǝ wanshengnan mahkan yi walwurta, nak Yesu wiˈta ɗar ˈyaman kǝ ɗi kǝmɗi kǝmsichiyan. Kǝ nak kǝmsichiyan ndi mǝthlan wiˈta ɗar ˈyaman, chat lǝkǝkanda, ndaka nda wa, "Ɓǝɓi shemeta." Nggakkandǝ hwata kǝthlǝm tandǝ lekǝta.
Paɗ chat kǝɗuyu, ndangkǝ Yesu tanda wa, "Kǝ sakkowunchǝ inda wa, nggǝta Yesu. Mǝ lekǝwun wa."
Nggǝman kǝ Biturus ndakan wa, "Chinda, ma kittaˈan cha, fǝritǝn mbanda kǝ wiˈi ɗar ˈyaman, kǝ ɓi mbǝswechi."
Ndak Yesu wa, "Ɓo lee."
Kǝn Biturus chet kesh hur kombawal taˈan, nggakkan wiˈtǝ ɗar ˈyaman kǝ ɓi kǝmɗi Yesu. Paɗ kǝ nakan rǝnniˈan chit alkǝta, lekǝkan nggakan yimndǝ ha. Hwakan ndangkan wa, "Chinda, hǝraˈitǝn."
Chat fǝrkǝ Yesu heryan kǝskanndǝ har, ndangkan wa, "Cha thlǝ fǝr kit ngguɗyeh, kǝthlǝm mǝ saktu icha?"
Kǝ yim kandǝ kǝ hur kombawal taˈan, chat thlar kǝ rǝnniˈan ha. Kǝmsichiɗi nech hur kombawaltaˈan fǝran kandǝ mandǝ Yesu, ndakanda wa, "Kittaˈan, chǝ Waˈi Farta."
9. Cura do paralítico
Referência: Marcos 2:1-12
Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.
Kǝnan Yesu nef kaɗ saa fatˈyan kaɗi
Kǝrsǝ wan mǝnchaˈan top kǝɗa, fartǝɗi nggǝr tǝ Yesu yim ndǝ kǝ wan mǝrɓi Kafarnahum, sǝk kǝ nafchǝ wa ɓi kaɗ kyeuri. Kǝthlǝm ndaˈan, nggom kǝ nafchǝ terchan, takwu mǝssǝ wa, chǝka ǝ mikǝtǝnan, paɗ ɓassan kǝ Yesu kwastǝ ndiktǝ tandǝs minni. Tandǝ minni, tǝrkǝ nafchi foɗɗa nefa thla saa fatˈyan kaɗi, ɓakandǝ taˈanchi kǝmɗi Yesu. Mbǝs wandǝ mbanda kǝ saˈndǝ kǝmɗi Yesu wa, kǝthlǝm terti nafcha. Terkandǝ kǝ ɗar kǝtǝn ɗi naa Yesu huran tǝ nafan, chuhwankandǝ ɗar kǝtǝnan keˈke tǝmɗi naa Yesu, kǝ nandǝ fǝr nafɗi saa fatˈyan kaɗ yu kaha tǝ mǝt hunatˈyan kǝ pangngǝn Yesu. Kǝ nak Yesu fǝr kit ˈyanda, ndang kan nafɗa safatˈyan kaɗ wa, "Waˈinchi, kaluchǝ fee ɓǝɓifechˈyo ha."
Fartiˈini fowun fǝ chaˈandǝ kusiˈ chǝsi ɗas ɗas, nakandǝ kaɗandǝ ha hur wanɗǝkaɗechˈyanda. "Mǝ chicha naa nafɗa mbuˈtǝ kǝɗuyu? Tǝr tǝ indiyan kǝɗ Farta. Wun naa alkǝt kal ɓǝɓifechˈyan sǝ ha kǝɗu maangga Farta ndak wa?"
Chat kǝɗuyu Yesu shin ǝ hur Shemetˈyan ǝnɗi nat ndǝ sakta hur wandǝkaɗech ˈyanda, chat ndang kan tanda wa, "Mǝ chicha natwun kaɗa ichiɗiya hur wanɗǝkaɗechˈyowun? Yen nech paˈpa, kǝ ndang fee thla saa fatˈyan kaɗ wa, ‘Kaluchife ɓǝɓifechˈyo ha wa’, ndu ndat wa ‘Thlaˈu, tǝru wenichiyo, wiˈu wa’? Kǝthlǝm yahchisi kǝ sǝnwun wa nggǝta, Waˈi Nefa, alkǝtˈyansi hur heshiɗiya kǝ kaltǝ ɓǝɓifech ha." Ndangkan thla saa fatˈyan kaɗyu wa, "Nduchi wa, thlaˈu, tǝru wenichiyo kǝ pǝɗen kaɗi."
Thlaˈkǝ nafɗi saa fatˈyan kaɗ chat kǝɗuyu tǝrkan wenichiyan, chekan kesh pangngǝn nanda nakandǝ ɗǝpaanda. Nat nda sakandak inda, manan kandǝ Farta, nakandǝ ndat wa, "Tamwaˈan naa weˈtǝ ǝnɗa wa."
10. Ressurreição de Lázaro
Referência: João 11:1-44
Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".
Mǝrti Liˈazaru
Yowun nefsi naa thlǝman wa Liˈazarus thla haɗcha ǝ Betani, wan mirɓi ndǝ Maryamu tǝ wanmanan Marta. Maryamu tǝɗiya paɗ, mǝthlan paˈanchi Yesu fiɗeɗi nech mbinchan paˈankan kaɗ paɗ tǝ waas indiyan. Liˈazarus tǝɗi nech haɗchan, mǝthlan nech kǝ wanmanan. Kǝthlǝm ndaˈan, wanmanchaˈan kǝ nǝssa thlǝnan kandǝ Yesu, tǝ ndat wa, "Chinmǝn, thla thlǝ yahtu haɗchan nakanya."
Kǝ sǝkkǝ Yesu ndakan wa, "Hatǝfaɗa nggech saˈ kǝ mǝrta wa. Chichan kǝɗu, kǝthlǝm kǝ maanan fee Farta, tǝ minni paɗ kǝ maanan fee Waˈi Farta." Kǝthlǝm yah Yesu Marta tǝ wanmanan, Liˈazarus. Tǝ kǝɗu kǝ sǝkkan kusheˈtaˈan wa Liˈazarus haɗchan, nggǝrkan chekandǝ mǝndǝ chap kwandǝn ǝ mǝɗi natǝn.
Kǝrsǝ ndaˈan, ndang kan kǝmsichiyan wa, "Nggǝraman in kǝ Yahudiya."
Kǝmsichiyan ndanka ndawa, "Thlǝ Chaˈanan kaɗi, wan minchiɗiya yahtǝ Yahudawecha kǝ mǝmakuchi ndǝ fa. Yah kosiya kǝ nggǝreen in kǝ minni paɗ wa?"
Nggǝmankǝ Yesu tanda wa, "Ngga wanshengnan kum nggǝrsǝ chap ǝ parta wa? Nat thla wiˈchǝ hur Farta nggech che wan sarta wa, kǝthlǝm ɗaˈkǝti heshi kǝ wenantǝ mǝt kaɗi. Kǝɗu nat thla nech wiˈtǝ wiita, thlǝ chechan wan sarta kǝthlǝm ǝnsǝ nech fǝran ɗaˈkǝta wa."
Kǝrsǝ shenuˈchǝɗi mbuˈtǝn ya, ndang kan tanda wa, "Shiketǝmǝn Liˈazarus ǝ saˈtǝ ˈyena, nggǝt paɗ chi thlaˈanda hur ˈyen ˈyan."
Ndang kǝ kǝmsichiyan wa, "Chinmǝn, ma ˈyen saˈtǝn, nan thlaˈta." Yesu thlǝ nechan mbuˈanda ndikta kǝ ɗar mǝrti Liˈazaru, kǝɗu nak kǝmsichaˈan kaɗat wa tǝn mbuˈanda ndik saˈ ˈyena ndak.
Kǝn Yesu mbuˈandat ɗarat wa, "Ə mǝr Liˈazarus. Kǝthlǝm ndaˈan nggǝt mbǝnfata paɗ nggǝt sǝ minni wa, paɗ natwun nowun mbǝs mbanda kǝ fǝrwun kit kǝ nenchi. Tama kǝ ɗǝmǝn mbǝs anchi."
Keɗu Toma thla thlǝ ˈyafee wa Moɗata ndang kan fenchaˈan kǝmsicha wa, "Nggǝmǝn paɗ tama, kǝ ɗǝmǝn mǝrtǝ tǝ anchi."
Ndech Yesu wa nggǝt nech kǝ thlaˈti Mǝmatecha tǝ shishingnda
Kǝ saˈkǝ Yesu kǝ minni, sǝkkan wa mǝr Liˈazaru thlohan fee sheˈ mǝndǝ foɗɗa hur kwiya. Betani nechan nduk tǝ Urshelima, saˈwa kilomita mahkan wa. Terchan Yahudawechiɗi ɗi ɓech kǝmɗi Marta tǝ Maryamu kǝ chandǝ sǝsi tǝ mǝrti wanmana nda.
Kǝ sǝkkǝ Marta wa Yesu ɓata, ɗǝkan mbǝs anchi hur mbanda kǝ chantǝ marapa. Kǝɗu Maryamu nakan chokta hur wira.
Ndang kǝ Marta Yesu wa, "Chinmǝn, mamwa chǝsi mǝ mǝrwu wanmana wa. Chika nakanya ǝ sǝninchi ma shiyeni Farta nan fǝru nat ǝnɗi shiyandu."
Ndang kǝ Yesu wa, "Wanmu nan thlaˈta."
Ndang kǝ Marta wa, "Sǝninchi wa, nan thlaˈta fartǝ thlaˈti mǝmatecha ǝ ndukwati heshi."
Ndang kǝ Yesu wa, "Nggǝt nech kǝ thlaˈti mǝmatecha, paɗ nggǝt nech kǝ shishingnda. Nat thla fǝrchi kit kǝ nenchi, chika mǝrchan nan nggǝr nat ha. Nat thla nech tǝ shishingndǝ, paɗ fǝrkan kit kǝ nenchi, nggech mǝrwa kǝ kwekǝchi. Fǝrin kit kǝ ndaˈan wa?"
Ndan kǝ Marta wa, "Aa, ai Chinmǝn, fǝrinchi kit tǝ ndat wa chi nech kǝ Kǝristi, Waˈi Farta thla nda fee wa, nan ɓat kǝ hur heshi ɗiya."
Ə tii Yesu
Kǝ mbuˈkǝ Marta kǝɗu, ɗǝkkan kaɗ kǝ ˈya wanmanan Maryamu, ndakan wa, "Thlǝ Chaˈanan kaɗi mǝɗiya mǝthlan ˈya wechi." Kǝ sǝkkan kǝɗu, Maryamu thlaˈkan tǝ weshetfa kǝmɗi Yesu. Yesu paɗaa, tapa wa ǝ yim kǝ hur mǝrɓan wa, mǝthlan mǝɗi choh ɗǝt Marta mbǝs anchiyu. Yahudawechiɗi nech choktǝ tǝ Maryamu hur wuran, tandǝ ndan sǝssi. Kǝ nakandǝ anchi thleˈ tǝ weshet fa che kandǝ kesh, parakandǝ anchi kaɗatˈyanda wa tǝn kǝmɗi thloha ndǝ fee wanmanan, kǝ ɗǝ tǝt minni.
Kǝ saˈkǝ Maryamu kǝmɗi naa Yesu, nakan anchi, pǝɗakan kǝ koptǝ ha panggǝn nan ndangkana, "Chinmǝn, mamwa chisi mǝ mǝrwu wanmana wa."
Kǝ nak Yesu anchi tǝta, paɗ tǝ Yahudawechiɗi ɓat nda nat tǝ anchi fen paɗ tandǝ tǝta, mǝrkǝ fatˈyan kaɗi thlaˈkǝ hur indiyan kaan. Ndakan wa, "Ɗǝf chowun anchi kǝ kayi?"
Ndang kan ndawa, "Chinmǝn, ɓo no."
Tǝk Yesu tǝ ˈyamǝta. Kǝthlǝm ndaˈan Yahudawechiɗi nech minni nda kanda wa, "Ɗǝpama yahtǝ anchi kaˈan."
Kǝɗu fowun hur nanda ndang kandǝ raˈan wa, "mbahǝn tǝ inandǝ weniti komǝndǝ ha. mǝ chit mbahǝn waktǝn ǝna thla nech njan nafɗa mǝrta?"
Thlaˈan Yesu Liˈazaru ǝ mǝrta
Haɗan kan ta ndǝf kaˈan, ɗǝkan kǝ mǝt kwi mǝrtaˈan. Kwiyan pehchi fee fi ɗekwenan, tǝ ɗekwen paɗ nggǝlandǝ fee si. Ndak Yesu wa, "Pata man ɗakwanan kaɗi." Marta wanman mǝrtaˈan ndang kan Yesu wa, "Chinmǝn nakanya nan nat saˈchan, thlohanchi fee tǝ mǝndi foɗɗa."
Ndang kǝ Yesu wa, "Ngga tapi mbuˈuchi wa ma ǝ fǝrin kit no naa maandi Farta wa?"
Patan kandǝ ɗakwanan kaɗi. Thlaˈan kǝ Yesu indǝ kǝ hulafǝrta ndakan wa, "Ai Chinda, chuchi usoko tǝ ki thlǝmata. Chik yen parta sǝninchi wa thlǝ sǝkcho nenchi, tǝ kǝɗu mbuˈchi kǝɗu yu wa kǝthlǝm fee nech mǝɗiya kǝ fǝr ndǝ kit wa chi thlinchi nenchi."
Kǝ ndakan kǝɗu, thlaˈan kan ɓǝrata tǝ alkǝtfa nda kan wa, "Liˈazarus, ɓo kesh." Keɗu nafɗa mǝrchiyu ɓakan kesh, harchiyan tǝ sarchiyan kǝnan fee tǝ kukwata, chimandiyan paɗ kǝnan fee tǝ kapa thlohta.
Ndankǝ Yesu tanda wa, "Kwasamǝn ha, kǝ kalwun nde ha, kǝ pǝɗa."
Conclusão
Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.
Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.
Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.