Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Ƙǝn kakhrha a Kaana na a Nggalili

A far ɓeena yi mahan, ǝna wutsǝfayid kakhrha nda ahu tala na nda aarha Kaana a chehweed Nggalili, ƙǝm man Yeeso a mbǝɗi. Tǝrgha mbu Yeeso nda fatsahayighǝn ahu wutsǝfayid kahadɗa ɗǝ. Ngwalana aam inabi ɗa hai, ndangga man Yeeso, "Mba nda aam inabi ɓal wa." Nggǝrangga Yeeso , "Nuɗiya ma njiɗangga ƙǝm? Sayid na ɓa wa ɓa ˈwan wa." Amma ndangga man Yeeso nafini na a ndǝk ǝnnarhami, "Kala ˈya thlǝghang nǝn kun ǝnama." A mbǝɗi na tsulingya mikki tǝn nanda feera. Na Yahudaya naarha ǝna taara tsulinggini ka a tsaɓang fandan saaɗǝ. Kala tsulina nǝn tǝr ƙǝthlikrha kumnggit sǝri ɗǝgha hu kumnggit mahan ɗǝ. Ndangga Yeeso nafini na a ndǝk ǝnnarhami, "Lǝgɗaman tsulinggini aama." Lǝɗang ngganda kanda ta miighǝn . Tǝrgha ndanggǝn kanda, "Tsaama ha ɗang nggǝnun mamnda ter ɗa ɗǝ ya." Əna nda kee ƙǝla thlǝghang nǝn kanda. Mamnda terɗi taarang nǝn aamɗi kyakhrang nanda ahu aam inabi ɗǝ, sǝnangwa mbǝɗa hai kyanǝn sa ɓa wa, (ko nanǝn nafini na a ndǝk ǝnnadɗami sǝn ndan). Tǝrgha aah wutsam ndǝ ɗanǝn a man patu ɗǝ ndanggǝn, "Na fiya ˈwa fǝr aam inabi na mbǝnggǝn, akwasamadɗi saana fiya, a kyanggǝn yanɗa ɓa mbuwa wa mbǝnggǝn. Amma sa ɓǝɓengga yanɗi na mbǝnggǝn ƙǝl nanǝnya!" Yanɗiya ndǝna katǝra ǝnwulteena ǝnana Yeeso, ǝnaghǝn ndǝn a Kaana na hu chehweed Nggalili. Kyadɗǝ mamnggidghǝn a mbǝɗi, ƙǝm fatsahayighǝn fǝrƙǝkafek nda tǝghǝn.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Ƙǝnang Yeeso niifa nggǝt nanda kwamarǝn

Nana Yeeso a wiirha hai, na niifa nǝn nggǝt nanda kwamarǝn. Tsahangga fatsahayighǝn mee, "Mala, yanggini ǝnagha ɗimiyirha nggǝt nanda niifɗiya kwamarǝn, ndǝghǝn wa nduwa fa nggǝtyighǝn?"

Ndangga Yeeso kanda, "Mbǝ niifɗiya nduwa fa nggǝtyighǝn ǝnagha ɗimiyirha wa, amma nggǝt na ndan kwamarǝn tǝna nda kyad tar Faara a tenggǝn. Nanǝn ɓalgha yanfaara , tǝta ni a fad nǝm a ǝna tar niifɗa nǝm thlǝngga nggi ɓa. Fǝɗikrha a tsǝrha hai, mbuwana niifa mbang ǝna taara a fǝɗikrha. Nani hu ƙǝshiirha, nggini kukwaryid ƙǝshiirha." Tǝrgha chakh yakhrha nǝn hweeɗe hai, tǝtǝnanggǝn tabrha yahadghǝn, ƙǝmanggǝn a yid niifɗi. Ndanggǝn niifɗi, "Ɗuwa ɗǝ ɗa tsaɓang yidwa ɗǝ ahu wutambar Siliyom" (Siliyom ndaarha ni thlǝnda) tǝrgha ɗǝgha niifɗa ɗǝ tsaɓanggǝn yidghǝn ɗǝ, wudgha ɓa nagha a na mana hai.

Tulayighǝn fingya nafiya na naarha naghǝn a hwanda tsakh mee nda, "Mbǝ niifɗa ni ya na tsaurha hai nagha a hwanda wa?" Ndagha fingya ndǝghǝnni.

Fingya ƙǝm ndanda, "Awo, mbǝ ndǝghǝn ni wa thlǝnǝn ndǝn kee."

Amma ndǝghǝnggi nagha a ndaarha, "Nggini niifɗi."

Tsahang mee nda, "Mani nanǝnya na a naa mana hai?"

Ndanggǝn kanda, "Niifɗi na nda aarha Yeeso tǝtǝnangga tabrha ƙǝmee ƙǝnǝn a yidna ndeeghǝn, Ɗuwa hu kufad Siliyom ɗǝ tsaɓangga yidwa ɗǝ.Ɗiyaɗǝ tsaɓanggi yidna ɗǝ, hǝrǝm ni tsaɓang yidna ɗǝ, ƙǝlee hai kee nggi a na mana hai!"

Tsahang mee nda, "Nǝghǝn a yanggi nanǝnya?" Nggǝranggǝn kanda , "Sǝngwi mbǝɗi nanǝnsǝ wa."

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Hǝɓang Yeeso nafiya haru kumnggit tuf

Sǝkna Yeeso laɓarɗi, kyagha hu kombuwol hai, mal mbǝɗa nǝn ɗǝgha mbǝrha ɗǝ ka a tsauka katenggǝn. Amma sǝkna fiya mbǝɗi nanǝn , mbu samadghǝn nda saara ahu talya ɓa hangga. Tǝrna Yeeso hai ahu kombuwol ɗi, na fiya nǝn hangga haɗangganda fa, ƙǝnanggǝn haya.

Na figrha a tsǝrha hai, ɓagha fa tsahayighǝn a thlǝmadghǝn ɓa, ndang ngganda, "Kaheerha ni ya kǝm tsǝ figrha hai, kalu fiya hai ɗǝnda hu talya ɗǝ, tǝna nda ɗǝ hii ǝnnarhami."

Amma nggǝrangga Yeeso kanda , "Kamngwa a wii nda a miirha wa, fǝraman ˈya kanda ǝna nda mii."

Ndangga nda, "Mburodi tuf ni kee a harnan, tǝngya sǝri."

Ndagha, "Ɓemadghǝn mbǝɗa ɓa ya." Tǝrgha ndanggǝn fiya tsawanda hai a ten hwaliirha, tǝranggǝn mburodi ɗa tuf tǝnggini sǝri, kǝlagha talara , ɗǝfang parka nǝn in. Kyanggǝn mburodi ɗa hai fǝranggǝnǝn fatsahayighǝn ndǝghang nggǝnda fiya. Kii nda kanda heu kǝla na mindan pa tsǝghanggǝn kanda, tǝrgha fatsahayighǝn wumangga nda katǝbghǝn kutasya kumkap sǝri. Hǝshya kiigha mburodi ɗi sǝl nda haru kumnggit tuf, thlǝɗang ngwa nda nishya wundakhnaya wa.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Yanang Yeeso ɓereu ˈyaara

A farɗi tsǝna figrha hai, ndanggǝn fatsahayighǝn, "Tama pǝm wuri aamɗa ɗǝ ya." Mal fiya nda a samarha, wii nda ɗǝ tǝghǝn ahu kombuwol ɗi nanǝn . Na fingya kombuwalya ƙǝm a mbǝɗi mbuwa samadghǝn. Thliigha ɓereu ˈyaara ɓa, nagha a pǝshang aama ahu kombuwol ndan ɓa takhka a timnda hai. Yeeso a ɓeena a samad kombuwol ɗi. Thlengga fatsahayighǝn ndang ngganda, "Mala, sǝngwa takh ɗǝm a mǝra wa?"

Thliigha Yeeso , yananggǝn ɓereu ɗi, "Nggasu hai! Ishiu!" Isgha ɓereu ɗi, nggasgha mbǝrha hai.

Tǝrgha ndanggǝn fatsahayighǝn, "Mani tǝrǝm nun? Ai fǝrƙǝkafekkid nun?"

Tǝr ma nda kaan, tsahang mee nda ndan, "Wunniya? Na ɓereurha kufulla aama fǝrang mamnggirha!"

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

Na nuneefa a mbǝɗi na faara a ɓang nda fa hai hurarha kumkap sǝri. Sǝsaɗǝ kaan ahar fa fǝr ɗǝfya hangga ƙǝm ɓǝlang ɗǝ ǝn huharghǝn ɗǝ, a meghedghǝn ˈya kamngga a ƙǝngga amma ƙǝl chikrha. Sǝknǝn laɓar Yeeso, ɓagha ɓa man samadghǝn ahur fiya tsuwar kootodghǝnǝn fa, ƙǝsǝr numaɗǝ, "A tsuwarɗi kootodghǝn fa kee, niya wal ƙǝnda." A mbǝɗi tsu kee ishgha farɗi na a ɓang nda fa hai, tǝkƙǝnǝn fa a fadghǝn walɗǝ ƙǝnda ahu sǝsadghǝn.

Tsu sǝnangga Yeeso hai na sǝsǝmnda kyagha ɗǝ a fadghǝn. Kyahargha hai ahur fiya tsakhmee nǝn, "Wunni tsuwargha kootodna fa?"

Nggǝmangga fatsahayighǝn, "Nanna fiya a ˈyaɓo mbǝrha fa, nana a tsakhmee, Wun tsuwargha nggi fa?"

Amma nagha Yeeso a ƙǝlarha ɗǝ wunni ǝnagha kee. Tǝrgha nuɗi, sǝnnǝn ˈya katǝragha hai tǝghǝn, ɓagha ɓa ɓǝrgha hai a mbedghǝn, nagha fadghǝn a rǝbrha fa ka tǝrǝmnda, pǝrang ƙǝkafek nǝn ˈya katǝragha hai heu. Ndangga Yeeso nuɗi, "Waana, fǝrƙǝkafekkid wa ƙǝnoɗǝ. Ɗuwaɗǝ hu ɗǝɗemnggirha yibna hu sǝsadwa."

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Ƙǝnang Yeeso niifa na ǝnkaheerha fa

Yeeso fatsahayighǝn ɗǝnda pǝm wuri aamɗa ɗǝ na a chehweed Nggarasina. Tǝrna Yeeso hai ahu kombuwol ɗi, na niifasǝ ǝnkaheerha fa, kyaghǝn ɓa a mbǝd ten kwaya hwathla Yeeso nǝn fa. Niifɗiya nǝn mǝnda ahur kwad mǝrya, mbǝ niifasǝ na mbang ƙǝnang hai ko wuyiwurra ni wa. Ƙǝsǝr na nda yakh ƙǝnang nda hai nda harghǝn sarghǝn wuyiwurra, amma nǝn ɗahang nda ɗǝ hwasang nggǝn ɗǝɓǝlyina ɗǝ na a sarghǝn. Mbǝ niifasǝ na kanglang na mbang kǝsang hai wa. Nda yanfaara fǝɗigrha nǝn naarha aten kwaya, ten ferya, nagha ahuhwaarha thleng nda fadghǝn ɗǝ ferya.

Nanǝn Yeeso ɗǝ inggun, ɗagha ɗǝ ɓǝra hai a mbedghǝn. Tǝranggǝn uradghǝn kaan huhwagha ndǝghǝn, "Mana midwa nggi, Yeeso, Wan Faara Amshi? Hwanni sa hu thlǝm Faara a sǝsenna wa!" Thlǝk nǝn ndǝn kee ƙǝsǝr ndangga Yeeso, "Kyosǝ a fad niifɗiya, sa ǝnkaheerha!"

Tǝrgha tsahangga Yeeso mee, "Thlǝmwani ƙǝn?"

Ndǝghǝn, "Hangga, ƙǝsǝr nan hangga." Nagha a hwan Yeeso a rǝkɗǝ kanda ma mbǝɗi wa.

Na chiɓǝd ƙǝlengarya a mbǝɗi a lafrha tsau sar wumnda fa. Hwangga ǝnkaheeyini Yeeso, "Malang kan ɗan thlǝmad ƙǝlengaryina ɗǝ ya, kyan hur ndan hai." Nggǝmanggǝn kanda fa, kya nda a fad niifɗi ɗa nda kyarha ahur ƙǝlengaryina hai. Chiɓǝd ƙǝlengaryini sǝl nda haru kumnggit sǝri, ɗa nda hu wuri aamɗa ɗǝ mǝra nda ɗǝ.

Fa laf ƙǝlengaryini ɗan ndani wupǝri ɗǝ fingya talya ɗa nda pǝr ǝnɗi katǝragha hai. Ɗagha fiya ɓa, ɓa nda na ǝnɗi katǝragha hai. Ɓana nda thlǝmad Yeeso ɓa, na niifɗa nda na ǝnkaheeyina fa, tsau hai, kalɗǝ lukrha fa ngga ɓa hutenggǝn ɓa, tǝr ma nda. Nafini na a mbǝɗi nagha ǝnɗi katǝragha hai, pǝranggǝn nda kanda ǝnɗi katǝragha hai niifɗi na ǝnkahedɗa fa ƙǝlengaryini ƙǝm.

Tǝrgha nafini hwan Yeeso nda a malanggǝn chehweed ndan.

Na Yeeso a kyarha hu kombuwol hai, niifɗi na ǝnkahedɗa fa hwan Yeeso nǝn a ɗǝgha ɗǝ a samadghǝn.

Nggǝmangwa Yeeso fa wa, amma ndanggǝn, "Ɗuwa wureɗǝ ɗa wal nafiwa, pǝrang ǝnɗana kanda ǝnona Chinǝm haɗonǝn fa." Tǝrgha niifɗi wiigha wureɗǝ ɗǝgha naarha pǝr ǝngya ǝnangna Yeeso a talya kum. Fiya na heu na nda a na ǝnwulteena,

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Nggǝrang Yeeso yibrha wutararha ƙǝfa ƙǝnang nda nuneefa na faara a ɓang fa

Nggǝrna Yeeso ɗǝrha pǝm wuri aamɗa ɗǝ kombuwol, wumngga fiya thlǝmadghǝn ɓa hangga ndǝghǝn ɓalɗǝ a mii wuri aamɗi. Tǝrgha tal ahur mamngya Ƙǝn hwan Faara na nda aarha Yayirus, ɓa ɗǝ mbǝɗa ɓa. Nanǝn Yeeso ɓǝrgha hai waɗedghǝn, hwanggǝnǝn, "Wutarad na a mǝra. Niya hwan sa ɓoɓa ɓa ɗǝfang haara teena tǝnǝn ƙǝnda wal yibrha nǝn."

Ɗǝgha Yeeso ɗǝ a samadghǝn. Fiya hangga mbuwa samadghǝn ɗǝ ƙǝm na nda a ˈyaɓang mbǝrha fa.

Na nuneefa a mbǝɗi na faara a ɓang nda fa hai hurarha kumkap sǝri. Sǝsaɗǝ kaan ahar fa fǝr ɗǝfya hangga ƙǝm ɓǝlang ɗǝ ǝn huharghǝn ɗǝ, a meghedghǝn ˈya kamngga a ƙǝngga amma ƙǝl chikrha. Sǝknǝn laɓar Yeeso, ɓagha ɓa man samadghǝn ahur fiya tsuwar kootodghǝnǝn fa, ƙǝsǝr numaɗǝ, "A tsuwarɗi kootodghǝn fa kee, niya wal ƙǝnda." A mbǝɗi tsu kee ishgha farɗi na a ɓang nda fa hai, tǝkƙǝnǝn fa a fadghǝn walɗǝ ƙǝnda ahu sǝsadghǝn.

Tsu sǝnangga Yeeso hai na sǝsǝmnda kyagha ɗǝ a fadghǝn. Kyahargha hai ahur fiya tsakhmee nǝn, "Wunni tsuwargha kootodna fa?"

Nggǝmangga fatsahayighǝn, "Nanna fiya a ˈyaɓo mbǝrha fa, nana a tsakhmee, Wun tsuwargha nggi fa?"

Amma nagha Yeeso a ƙǝlarha ɗǝ wunni ǝnagha kee. Tǝrgha nuɗi, sǝnnǝn ˈya katǝragha hai tǝghǝn, ɓagha ɓa ɓǝrgha hai a mbedghǝn, nagha fadghǝn a rǝbrha fa ka tǝrǝmnda, pǝrang ƙǝkafek nǝn ˈya katǝragha hai heu. Ndangga Yeeso nuɗi, "Waana, fǝrƙǝkafekkid wa ƙǝnoɗǝ. Ɗuwaɗǝ hu ɗǝɗemnggirha yibna hu sǝsadwa."

Yeeso ɓalɗǝ a ndikrha fa kee, ɓagha fingya ɓa a minda ki Yayirus, ndaa nda, "Mǝr wutarad wa, kama nun nggǝr ƙǝtǝlang malǝmndǝɗa fa?"

Ɗǝfwa Yeeso teena path nafini wa, ndanggǝn mamnda Ƙǝn Faara na ngguchit, "A tǝrǝmna wa, furu ƙǝkafek kee."

Malangwa fiya mbu samadghǝn nda wa, ƙǝl Mbiturus, Yakubu Yahaya wanman Yakubu. Ɓana nda minda ki mamnda Ƙǝn Faara ɓa na ngguchit, ƙǝlagha Yeeso fiya a tsǝ teena na nda a tǝrha huhwaarha kaan. Kyanǝn sa hai ndanggǝn kanda, "Kama nda nun a tsǝ teena huhwaarha kaan kee? Mǝrwa wanɗi wa amma nǝghǝn a shiirha." Amma masangganda.

A kwasamadɗi kyang nǝn fiya ƙǝsha hai, tǝranggǝn nda chin wanɗi man fa tsahayighǝn na a thlǝmadghǝn, kyagha hu ƙǝnɗa ɗǝ na wanɗa . Ƙǝs harghǝnǝn ndanggǝn, "Talita kumi," ndǝna "Sa wutararha, thliusǝ!"

Thliigha wanɗa wiigha hai. Huradghǝn kumkap sǝri. Katǝrana ǝnɗa hai ya kanda heu ǝna ǝnwulteena nda. Ƙǝs thlǝman ndan nǝn a sǝk niifa ǝnɗiya wa, ndanggǝn kanda a fǝrang ǝnnarhami nda ǝnagha mii.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Wii Yeeso a ten aama

Tsu a mbǝɗi kee, ndangga Yeeso fatsahayighǝn kya nda hu kombuwal hai tǝɗang ngganda wuri aama teena, ndǝghǝnggi ƙǝm ishgha hai kal fiya nǝn hai. A kwasamad ɗi kal nǝn fiya hai, tǝrgha wumnda katenggǝn ka a hwan Faara nǝn, tsǝgha figrha hai ndǝghǝn a mbǝɗi katenggǝn.

Amma ahu sayidɗiya kombuwol ɗi inggun ma ƙǝkǝshɓanda, fatsahayini a habɓaarha ɓereurha kuɗufulla aama.

Takhna mbǝrha a ɗathla hai ɓagha Yeeso thlǝman ndan ɓa, a wiirha aten aama. Nana fatsahayighǝn ndǝn a wiirha aten aamɗi tǝrma nda. Ka hǝreenga huhwa nda, tamngganda ndaarha mǝnda-mǝnda ni.

Amma tsu kee kalangga Yeeso kanda , "A tǝrǝm ɗun wa nggini ƙǝrsaama."

Ndangga Siman, "Chinǝm, ana ƙǝkafek sani, ndee ɗi thlǝmad wa ɗǝ a aten aamɗi."

Ndangga Yeeso, "Haˈi, ɓoɓa," tǝrgha siman tǝrgha hai ahu kombuwal ɗi, ƙǝs wiirha nǝn aten aamɗi a thlǝmad Yeeso ɗǝ. Amma nanǝn ɓereu ˈyaarɗi tǝrǝmngga, nagha a timnda hai, huhwagha ndagha, "Hǝrye Chinǝm."

Tsu kee Ƙǝsgha Yeeso harghǝn ƙǝsanggǝn ɓa, ndangga Yeeso, "Ƙǝɗi fǝrƙǝkafekkid wa, ƙǝn fǝr waana ƙǝkafek na mbang wiirha aten aamɗi?"

Kyana nda ahu kombuwal hai, ishgha ɓereu ˈyaarɗi. Tǝrgha fatsahayighǝn ɗǝfang shilee nda in, na nda a ndaarha, "Ƙǝkafek Wan Faarani Sa."

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Ƙǝnang Yeeso niifa mǝrna fadghǝn hai

Mǝngwaha wa, nggǝrgha Yeeso kyarha Kafarnahum hai, sǝkka fiya ndaarha ɓaɗǝ wure ɓa. Wumngga fiyaɓa, lǝɗang ngganda ƙǝnɗi ta mii kwatminda ɓa, a nagha a pǝrang laɓar Faara kanda. Ɓagha nafiya ɓa faɗa niifa mǝrna fadghǝn hai. Walwa nda kwamana wa ƙǝsǝr ka hangnda fiya. Thlǝɓangganda ten ƙǝnɗa ɗǝ mǝmǝl man ten Yeeso fǝrghǝn nda hai ɗǝngǝlɗi hunangganda hai a mbed Yeeso.

Nana Yeeso fǝrƙǝkafǝkkin ndan, ndanggǝn hadɗi na kath, "Waana chohonda ɗimiyidwa ɗǝ."

Nanǝn ya, fasǝngya ngyakhrha Farisaya kanda a numarha ndaarha, "Kama na niifɗi ndaarha kee ya? sar farha ni! Mbǝ niifa na chakh ɗimiyirha wa ƙǝl Faara katenggǝn."

Tsu kee sǝngga Yeeso ǝnɗi nanda a numarha ahur ndan, ndanggǝn kanda, "Kama nun a numarha aten ǝngginiya? Yanggini pǝpa, ndanggǝm mǝrra fadɗa hai, Chohonda ɗimiyidwa ɗǝ wa,nduwa ndam, Thliusǝ, tǝrang ɗǝnggǝl wa wiu wa?Amma a sǝnunsǝ Wan niifa nǝghǝn sǝsǝmnda ha hu ƙǝshidɗiya yi chakh ɗimiya." Ndanggǝn niifɗi mǝrna fadghǝn hai,

"Ndoyi, thliusǝ tǝrang ɗǝggǝl wa wiina wureɗǝ." Thliigha tǝranggǝn ɗǝnggǝlghǝn kyagha hai a yid fiya heu. Ənɗiya fǝrang ɗǝ ǝnwulteena kanda na nda a fal Faara, na nda a ndaarha, "ˈWawum na tur ǝnɗiya wa."

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

Mǝrra Liyadzuru

Na niifa thlǝmnggǝnni Liyadzuru mbǝ kanglangwa. Nǝghǝn tsaurha a Mbetani tal nda Mairamu Marthla. Mairamu ɗiya ndǝna wanman na Liyadzuru na kalth hadghǝn, ndǝghǝnni irangga urdi Chinǝm fa a sarghǝn panggǝn ɗǝ was tenggǝn. Wutarayini kyab na a wanmanggi ya thlǝnang laɓara nda Yeeso ɗǝ ndaarha, "Chinǝm, niifɗi nggǝm nana mbǝ kanglang wa."

Sǝkna Yeeso laɓarɗi ndǝghǝn, "Wanhad ɗiya mbǝ a ɓǝlang wa. Katǝra nǝn hai kee ka a manangganda Faara, ƙǝm walgha Wanggǝn mamnggirha a fadghǝn." Nggǝm Yeeso Marthla wanman, ƙǝm Liyadzuru. Ko nanǝn sǝkɗǝ ndaarha mbǝ Liyadzuru kanglang wa, nggǝrghǝn tsaurha yi ɓeena sǝri a mbǝɗi nanǝn .

Tǝrgha ndanggǝn fatsahayighǝn, "Taama wuɗǝm Yahudiya ɗǝ."

Ndangga fatsahayighǝn, "Amma Mala, ahu ɓenggini mbǝrgha ɗǝ na mid Yahudaya muk sa ferya, na midwa a nggǝrgha wutta mbǝɗaɗǝ?"

Ndangga Yeeso kanda, "Mbǝna sayi kumkap sǝri ahu paara wa? Niifa na wiirha hai a yanfaara mbǝ kisaara wa, ƙǝsǝr nǝghǝn a na maana hai kukwaryid ƙǝshidɗiya. Amma ana niifa a wiirha hai a fǝɗikrha, nǝn kisaara, ƙǝsǝr mbǝ kukwaryirha wa."

A kwasamadɗi thlǝknǝn palthɗiya, ɗǝgha mbeeɗǝ ndang nda kanda, "Pashid nǝm Liyadzuru a shii ɓeena; amma niya ɗǝrha mbǝɗa ɗǝ ɗi mekhneng ."

Ndangga fatsahayighǝn, "Chinǝm, ana nǝn a shii ɓeena, nǝn a ƙǝnda." Yeeso nǝghǝn a ndaarha ni mǝrna Liyadzuru, amma fatsahayighǝn na nda a numad ndagha Yeeso nǝghǝn a shii ɓeena ni.

Tǝrgha pǝranggǝnǝn kanda a pǝpal, "Mǝr Liyadzuru. Ƙǝsǝr ka kun mbuwa ni a mbǝɗi tǝkɗi mbǝnda fa, ƙǝsǝr nun a fǝrƙǝkafek, nanǝn katǝrana ǝnɗa hai ya mbi a mbǝɗi wa. Amma tama thlǝmadghǝn ɗǝ."

Tǝrgha Toma (na nda aarha Muɗaarha), ndanggǝn shayighǝn fatsahaya, "Taama ɗǝm ɗǝ ƙǝm, ɗǝm mǝra heu Yeeso."

Yeeso ni yibrha thliirha hu mǝra

Sǝlna Yeeso ɗǝ, ˈwanda teena pang nda Liyadzuru ɓeena faɗa. Mbetani nǝghǝn tsau Urshalima, sǝlɗǝ kilomita mahan. Yahudaya hangga ɓagha ka nggab nda Marthla ɓa Mairamu ka mǝrra wanma ndan Liyadzuru. Sǝkna Marthla ndaarha Yeeso ɓaghai, kyagha ƙǝshaaɗǝ ɗǝgha hwathlaghǝn fa, amma Mairamu tsauka a wuri.

Ndangga Marthla Yeeso, "Chinǝm, andam kwang naa a mbǝɗiya, kam mǝrwa wanmana wa. Amma sǝnɗi ko nanǝnya na Faara furo kala ˈya tsahang nana."

Ndangga Yeeso Marthla, "Na wanmuwa a nggǝr thliirha ." Nggǝrangga Marthla , "Haˈi, sǝnɗisǝ nǝn a nggǝr thliirha a mii ngwala ƙǝshiirha na mǝrya a thliirha ." Ndangga Yeeso, "Nggini na thleng mǝrya , nggini yibrha. Kala fingya fǝrgha ƙǝkafek a nggi ko mǝrna nda na nda a thliirha . Yanɗi ɓalgha yibrha fǝrgha ƙǝkafek a nggi mbǝ tam mǝra wa. Fǝrna ƙǝkafek palthɗi ya wa?" Ndangga Marthla, "Haˈi, Chinǝm, fǝrɗi ƙǝkafek sani Ƙǝrǝsti, Wan Faara, na a ɓarha hu ƙǝshiirha ɓa."

Tǝd Yeeso

Akwasamadɗi ndaana Marthla kee, wudgha aah wanman nǝn Mairamu a man patu ɗǝ ndanggǝn, "Ɓa mala ɓa, na midghǝn a naa sanǝn." Sǝkna Mairamu kee, thliigha ƙǝkar ɗǝgha walghǝn. Sǝl wa Yeeso hur tal ɗa hai wa, amma tsaukwa a mbǝɗi ƙǝma nǝn Marthla. Yahudaya na tsǝtsau a thlǝmadghǝn ahur minda kanda a nggabghǝn, ƙǝlana nda hai thliiɗa ƙǝkar kyagha ƙǝshaaɗǝ, mbu samadghǝn nda tamngganda ndaarha ɗǝnǝn ka tǝrha aten kwaarha ɗǝ. Sǝlna Mairamu a mbǝɗaɗǝ na Yeeso nanǝn ndǝn, fǝlgha hai a mbedghǝn ndanggǝn, "Chinǝm, a ndam nagha a mbǝɗiya, kam mǝrwa wanmana wa." Nana Yeeso ndǝn a tǝrha, fingya Yahudaya mbuwa samadghǝn ɓa kanda ƙǝm a tǝrha haɗanggǝn fa, sǝbgha hurghǝn ɗǝ ɓillagha kaan. Tsakhka Yeeso mee, "Panggun a yanggi?" Ndang ngganda, "Ɓoɓa ɓa naghǝn." Tǝd Yeeso. Ndagha Yahudayini na ƙǝƙǝt mbǝɗa, "Ƙǝlama hai nggǝmɗa ndǝn kaan!" Amma fingya ndang ngganda ndan, "Niif ɗiya inang ɗǝ yid kwamarha ɗǝ a mbǝɗi taarha. Mbuwa nǝn mbang ˈyaɗang mǝrra Liyadzuru fa wa?"

Thleng nda Liyadzuru ahu mǝrra

Nggǝrghǝn hur Yeeso sǝbrha ɗǝ kaan ɗǝgha tenkwadɗa ɗǝ. Kaɓeerha ni nggǝlang nanda miighǝn feera.

Ndangga Yeeso kanda, "Kwatǝra man ferɗa ɗǝ." Amma Marthla wanman niifɗi mǝrgha ndanggǝn Yeeso, "Chinǝm, nanǝnya nǝn sǝrha, ƙǝsǝr mǝrghǝn ɓeena faɗa."

Nggǝrangga Yeeso , "Mbǝ ndoyi a fǝrna kǝkafek na a naa mamnggit Faara wa?" Nanǝn kee kwatǝrang ngganda ferɗa ɗǝ. Tǝrgha ƙǝlagha Yeeso talara ɗǝ ndǝghǝn, "Pǝpa, usaɗi sa sǝkna hwandǝna. Sǝnɗisǝ ƙǝtsar na sǝk hwandǝna, amma thlǝk ni yanɗiya ka nafini na ƙǝƙǝt a mbǝɗiya, tǝna nda fǝrƙǝkafek, sǝna nda sa thlǝngga nggi ɓa." Ngwalang na Yeeso thlǝk palth ɗiya, tǝranggǝn uradghǝn kaan ndǝghǝn, "Liyadzuru kyo ɓa!" Niifɗi mǝrgha kyagha ɓa, nda harghǝn sarghǝn ƙǝƙǝna djarra kaɓad paarha, raɓang nda yidghǝn kaɓad paarha. Ndangga Yeeso kanda, "Kwasaman hai wiigha!"

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém