Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

ஊரிநடநிமணம

ிகலிிஉளஊரிஒரிமணமநடநதது; இயிஅஙஇரகள். இயஅவரடரகளஅநிமணதிஅழகபபடிகள். ிரசமபடடபு, இயிஅவரு: அவரகளிரசமஇலஎன். அதறஇயு: ே, எனகஉனகஎன, எனரமஇனவரவி என். அவரரரகளு: அவரஉஙகளஎனிோ, அதிபடி களஎன். தரகளதஙகளிகரிவழககதிபடிே, ஒவஇரணடமதணிிகததகஆறகறிகளஅஙிதது. இயரரகளு: ிகளிதணிரபகளஎன்; அவரகளஅவகளிரபிகள். அவரஅவரகளு: களஇபஎடு, பநி ரனிடதிகள என்; அவரகளகள். அநிரசமஎஙிவநததஎனதணிரபிரரகளமடிபநி ரனிததி், அவனிரசமிதணி தபு, மணமகனஅழு: எநமனிதனநலிரசது, மககளிியடதபிு, ி தத், நலரசதஇதவரிஎன். இவிதமஇயஇநதலஅறததகலிிஊரிு, தமமகிிபடி்; அவரடரகளஅவரிடதிிசமகள்.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

உலகதிஒளி

அவரஅபறமிறவிடனிஒரமனிதன். அபஅவரடரகளஅவரு: ரபீ, இவனடனிறநததவம், இவனவமோ, இவனறவரகளவமஎனகள். இயமறி: அதஇவனவமஇலை, இவனறவரகளவமஇலை, வனயலகளஇவனிடதிிபடவதறஇபபடிிறந். பகலஇரவரஎனஅனினவரயலகளயவ்; ஒரவனயலகளயகஇரவரமவரிறது.

இயிறவிடனகபபடதல

உலகதிஇரஉலகதிஒளிஇரி என். இவகளி, அவரதரிஉமிு, உமிிி, அநதசடனகணகளிி: ், ளதிகழஎன். எனபதறஅனபபபடடவனஎனஅரதம். அபபடிஅவனகழி, அடதவனிி வந். அபஅரிஉளளவரகள், அவனடனஇரஅவனிதவரகள்: இவனஉடிிதவனஅலலவஎனகள். ிலர்: அவனஎனகள். ிலர்: அவனஇரிஎனகள். அவனோ: அவனஎன். அபஅவரகளஅவனு: உனகணகளஎபபடிிறககபபடடதஎனகள். அவனமறி: இயஎனனபபடஒரவரி, எனகணகளிி, ளதிகழஎன். அபபடிகழி, அடஎன். அபஅவரகள்: அவரஎஙஎனகள். அவன்: எனகிஎன்.

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

இயஐநிரமிதல

இயஅது, அநஇடதிு, படகிஏறி, வனிரமஒரஇடதிதனி். மககளஅதிபடு, படடணஙகளிிநடஅவரிடதிகள். இயவநு, ிரளமககளகணு, அவரகளமனதி, அவரகளிிிளவரகளகமி். ரமனபு, அவரடரகளஅவரிடதிவநு: இதவனிரமஇடம், ரமனது; மககளிமஙகளதஙகளஉணவபததஙகளபடி அவரகளஅனிிடவஎனகள். இயஅவரகளு: அவரகளகவியதிை; களஅவரகளஉணவகள என். அதறஅவரகள்: இஙஎஙகளிடமஐநஅபபஙகளஇரணகளயலமல், இலஎனகள். அவகளஎனிடதிகள என். அபு, அவரமககளிபநிிகககடடளிு, அநஐநஅபபஙகள், அநஇரணகளஎடு, னதஅணு, ஆசவதிு, அபபஙகளிடரகளிடதி்; டரகளமககளகள். எலிிியடகள்; ிஅபபதிகளபனிரணகளிஎடகள். களிகளதவி, ிஆணகளஏறகஐயிரமஇரகள்.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

இயயலஅமிபடதல

அனரதி், அவரஅவரகளு: அககரகலகள என். அவரகளமககளஅனிிு, அவரபடகிஇரதபடிஅவரகள். படககளஅவரஇரதது. அபபலதழலஉணி, படகிரமஅளவிு, அலகளபடகிியது. இயு, கபபலிிபககதிதலயணிி். அவரகளஅவரஎழி: தகரே, களமரிவதபறி உமககவலஇலா? எனகள். அவரஎழு, அதடி, கடலு: ே, அமிஇர என். அபி், ிஅமி உணனது. அவரஅவரகளு: ஏனஇபபடிபயபபடகள்? ஏனஉஙகளிசமஇலமறனத என். அவரகளிகவபயநு: இவரோ? கடலஇவரபடிிறதஎனு, ஒரவரவரிகள்.

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

அபபனிரணவரடஙகளஇரததபிஅவதிபடஒர், அநியரகளஅதிகமவரதபபடு, தனிடமஇரஎலவறலவ், சமணமமலஅதிகமவரதபபடிறபு, இயபறிிபடு: அவரஆடவதகமஎனி; மககளடதிஉளஅவரிபககதிவநு, அவரஆட். உடனஅவளஇரததபினது; அநதனி கமறதஅவளதனசரரதிஉணர். உடனஇயதமிடமஇரவலலமறபபடனததமகஅறிு, மககளடதிிி: எனஆடகளடதஎன். அவரடரகளஅவரு: அநமககளஉமிிிறத், எனடதஎனிஎனகள். இததவளஅவரி். தனிடமநடநததஅறிஅநதபபயநு, நடி, அவரவநிு, உணகளஎலஅவர். அவரஅவளு: மகளே, உனிசமஉனஇரடிதது, சமனத், உனதனி, கமஇர என்.

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

அசதஆவிகளிிிமனிதனகபபடதல

ிஅவரகளகடலஅககரிஉளகதரனரிவநகள். அவரபடகிஇரஇறஙினவடனே, அசதஆவிஒரமனிதனகலலறகளிஇரஅவரஎதிகவந். அவனகலலறகளிிிவந்; அவனசஙிிகளிகடடவஒரவனியவிை. அவனபலமிலஙகளிசஙிிகளிகடடபபட், சஙிிகளதகரு, ிலஙகளஉட்; அவனஅடகஒரவனியவிை. அவனஎபஇரவபகல், மலகளிகலலறகளிஇரு, சததமு, கலகளிதனயபபடிி். அவனஇயரதிதபு, ஓடிவநு, அவரபணிு: இயே, உனனதமவனரனே, எனகஉமகஎன? எனதனபடதவஎனவனயரிஉமிஎனஅதிசததமி். ஏன், அவரஅவனு: அசதஆவிே, இநமனிதனிிஎனிி். அபஅவரஅவனு: உனயரஎனஎன். அதறஅவன்: களஅநகரஇரபதிஎனயரிஎனி, தஙகளஅநததிிிரதிிடவஎனஅவரஅதிகமி். அபு, அநஇடதிமலிஅரிஅநபனிகளடமிதது. அநதபிகளஅவரு: பனிகள, அவகளஎஙகளஅனஎனஅவரிடன. இயஅவகளஉததரவதவடனே, அசதஆவிகளறபபடபனிகளனது; உடனஏறகஇரணிரமபனிகளஅநதகடமஉயரிிஓடி, கடலிு, கடலிஅமினது. பனிகளதவரகளஓடி, இதபடடணதிறஙகளிஅறிிகள். அபநடநதவகளபதறமககளறபபடு; இயிடமவநு, ிிிகளிிிதவனி ிு, உடஅணிு, உடிபது, பயநகள். ிகளிிிதவனபனிகளநடநதவகளதவரகளஅவரகளிளககமகசகள். அபதஙகளஎலகளிகவஎனஅவரிகள். அபபடிஅவரபடகிஏறு, ிிிிதவன், இயவரவதறதனகஅனமதி கவஎனஅவரி். இயஅவனஅனமதி மல்: உனபதிடமஉனி், கரதரஉனகமனமிறஙி, உனகதவகளஎலஅவரகளஎன். அபபடிஅவன், இயதனகதவகளஎலகபி எனிிரசிதபபடி்; எலஆசசரியபபடகள்.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

மரிிி், ிி

இயபடகிஏறி மறபடிஇககரவநு, கடலரதிஇரதபு, அநமககளஅவரிடமிவநகள். அபு, ஆலயததலவரிஒரவனியவஎனபவனவநு, அவரதவடனே, அவரததிிு: எனமகளமரணவதனபடி், அவளகமட, வநு, அவளஉமதகரஙகள், அபிஎனஅவரஅதிகமி். அவரஅவன். அநமககளஅவரிு, அவரிகள். அபபனிரணவரடஙகளஇரததபிஅவதிபடஒர், அநியரகளஅதிகமவரதபபடு, தனிடமஇரஎலவறலவ், சமணமமலஅதிகமவரதபபடிறபு, இயபறிிபடு: அவரஆடவதகமஎனி; மககளடதிஉளஅவரிபககதிவநு, அவரஆட். உடனஅவளஇரததபினது; அநதனி கமறதஅவளதனசரரதிஉணர். உடனஇயதமிடமஇரவலலமறபபடனததமகஅறிு, மககளடதிிி: எனஆடகளடதஎன். அவரடரகளஅவரு: அநமககளஉமிிிறத், எனடதஎனிஎனகள். இததவளஅவரி். தனிடமநடநததஅறிஅநதபபயநு, நடி, அவரவநிு, உணகளஎலஅவர். அவரஅவளு: மகளே, உனிசமஉனஇரடிதது, சமனத், உனதனி, கமஇர என். அவரஇபபடிிிு, ஆலயததலவனிிிலரவநு: உமமகளமரி், இனி ஏனதகரவரதபபடிஎனகள். அவரகளஇயடவடனே, ஆலயததலவனு: பயபபடே, ிசமஉளளவனஇரஎனி; தமமல், ், ், ிசகதரனதமி்; ஆலயததலவனிவநு, அஙசததமிிமககளிகவஅழலமிறவரகளகணு, உளு: களசததமிஅழிறதஏன்? ிமரிகவிை, ிிி என். அதறஅவரிிகள். எலஅவரிஅனிிு, ிிதகபபனதமவநதவரகளஅழு, ிஇரஅறு, ிிிிு: தலி என்; அதறு; ிஎழிஎனஉனகிஎனஅரதம். உடனிஎழநடந்; அவளபனிரணவயதளவளஇர். அவரகளஅனவரிஆசசரியபபடிரமிகள். அதஒரவரலவஎனஅவரகளஉறிகககடடளிு, அவளிவதறஏதவதகளஎன்.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

இயகடலிநடததல

இயமககளஅனிிு, தமடரகளபடகிஏறி, தமகஅககரபடி அவரகளிதபபடி். அவரமககளஅனிிடபிு, தனிபமஒரமலிஏறி, ரமனபஅஙதனிஇர். அதறகபபடகநடகடலிு, எதிிதபடிஅலகளிதளியது. அதிிே, இயகடலிநடநு, அவரகளிடதிவந். அவரகடலிநடகிறதடரகளகணு, கலககமடு, ிஎனி, பயதிஅலறிகள். உடனஇயஅவரகளி: ிடனகள், ், பயபபடமலிகள என். அவரு: ஆணடவரே! தணிநடநஉமிடதிவரககடடளிஎன். அதறஅவர்: என். அபு, படகிஇறஙி, இயிிடதிகததணிநடந். பலமஇரிறதகணு, பயநு, ு: ஆணடவரே, எனஇரடிஎனி். உடனஇயி அவனிிு: ிசகளவனே, ஏனசநகபபட என். அவரகளபடகிஏறினவடனஅமரதது. அபு, படகிஉளளவரகளவநு: உணகவவனரனஎனி, அவரபணிகள்.

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

பககவதகரனகபபடதல

ிகளிஅவரமறபடிகபபரநக்; அவரிஇரிஎனமககளிபடு; உடனஅநமககளிவநகள், சலிஇடமஇலமலனது; அவரகளவசனதி். அப், பககவததிிகபபடஒரவனமநஅவரிடமவநகள்; மககளடமஅதிகமஇரததஇயிஅரிலமிமல், அவரஇரிிிு, அநதபபககவதகரனபடஇறகிகள். இயஅவரகளிசதகணு, பககவதகரனு: மகனே, உனவஙகளஉனகமனிகபபடடத என். அஙஉடிதபணிதரகளிிலர்: இவனஇபபடிவநிதனிறதஎன? வனஒரவரதவிவஙகளமனிபவரஎனதஙகளஇரதயஙகளிிிிகள். அவரகளதஙகளமனதிஇபபடிிிிகளஎனஇயஉடனதமஆவிிஅறிு, அவரகளு: களஉஙகளஇரதயஙகளிஇபபடிிிிறதஎன? உனவஙகளஉனகமனிகபபடடதஎனவதோ, அலலதஎழஉனபடஎடநட எனவதோ, எதஎளிு? ிிவஙகளமனிமனிதகரனஅதிரமஉணஎனபதகளஅறியவஎனி, பககவதகரனு: எழு, உனபடஎடு, உனிஎனஉனகி என். உடனே, அவனஎழு, தனபடஎடஎலதனி். அபஎலஆசசரியபபடு: இதவரஇபபடிபடசமபவதததஇலஎனி, வனமகிபடிகள்.

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

சரிமரணம

மரிஅவளசகதரிிஇரிிமதசரஎனபவனிிபடி். கரதரபரிமளதலமி, தனதலிஅவரதஙகளதவளஅநமரிே; அவளசகதரனிசரிிஇர். அபஅவனசகதரிகள்: ஆணடவரே, ிிிறவனிிஇரிஎன, அவரிடதிஆளஅனிகள். இயஅதிபடடபு: இநிி மரணமஏறபடவதறஇலமலவனமகிிளஙவதறஇரிறது; வனரனஅதிமகிபட என். இயிடதிஅவளசகதரிிிடதிசரிிடதிஅனஇர். அவனிிஇரிறதஅவரிபடடபு, இரஇடதிஇரணகளதஙி். அதனிஅவரதமடரகளு: ிகள என். அதறடரகள்: ரபீ, இபதரகளஉமகலியதிகளே, அநஇடதிகலஎனகள். இயமறி: பகலபனிரணமணிரமஇலா? ஒரவனபகலிநடநஅவனஇநஉலகதிிசதிறபடிிஇடறலஅடயம். ஒரவனஇரவிநடநதனிடதிிசமஇலததிஇடற என். இவகளஅவரியபிஅவரகளு: நமிிதனிசரிிஅடிி், அவனஉயிஎழபபி என். அதறஅவரடரகள்: ஆணடவரே, ிிஅடிகமடஎனகள். இயனவரஅவனமரணதிஅபபடி்; அவரகளிிஇளிறதிஎனிகள். அபஇயஅவரகளு: சரமரிஎனிபடகசி; அஙஇலததிகளிசமஉளளவரகளிறதறஏதஉஙகளசநஷபபடி்; இபஅவனிடதிகள என். அபிிஎனனபபடமறறசடரகளு: அவரடனமரிபதறகளஎன்.

இயசரிசகதரிகளஆறதலபடதல

இயவநதபஅவனகலலறிகபபடகளஆனதஎனஅறி். ிஊரஎரசலஅரிஏறகஇரணரதிிதது. தரகளிஅநகரமரிஎனபவரகளசகதரனிஅவரகளஆறதலபடி அவரகளிடதிவநிகள். இயவரிஎனிபடடபு, அவரஎதி்; மரிிஇர். இயிிடதிவநு: ஆணடவரே, இஙஇரஎனசகதரனமரிிகம். இபவனிடதிவதஎதஅதவனஉமகதநதரஎனஅறிிிஎன். இயஅவளு: உனசகதரனஉயிி என். அதற்: உயிதலநடககடி ிஅவனஉயிிஎனஅறிிிஎன். இயஅவளு: உயிதலவனஇரி், எனிிிறவனமரிி்; உயிிஎனிிிறனஎவனஎனமரிமலஇர்; இதிிி என். அதறஅவள்: ஆம், ஆணடவரே, உலகதிவரிறவரவகரனிிிஎனிிிஎன். இவகளனபிு, அவள், தனசகதரிிமரிஇரகசியமஅழு: தகரவநிி், உனஅழிஎன். அவளஅதடவடனே, ிரமஎழு, அவரிடதிவந். இயஇனிமதிவரமல், தமசநிஇடதிஇர். அபு, ிஅவளடனஇரஅவளஆறதலிிதரகள், மரிிரமஎழிறது: அவளகலலறிிடதிஅழிறதறிஎனி, அவளிகபகள். இயஇரஇடதிமரிவநு, அவரதவடனே, அவரததிிு: ஆணடவரே, இஙஇரஎனசகதரனமரிிகமஎன். அவளஅழிறதஅவளவநதரகளஅழிறதஇயதபஆவிிகலஙியரமடு: அவனஎஙகள என். ஆணடவரே, வநஎனகள். இயகணி். அபதரகள்: இதோ, இவரஅவனஎவவளவிஎனகள். அவரகளிிலர்: டனகணகளிறநஇவர். இவனமரிமலிகசயமிஎனகள்.

இயசரஉயிஎழதல

அபஇயதமககலஙிகலலறிிடதிவந். அதஒரஇரதது; அதிஒரகலகபபடிதது. இயு: கலஎடகள என். மரிதவனசகதரிிஅவரு: ஆணடவரே, இபறமஎடே, களஆனதஎன். இயஅவளு: ிிவனமகிஎனஉனகலவி என். அபமரிதவனகபபடஇடதிிகலஎடகள். இயதமகணகளஏறு: ிே, எனகிதபடிிஉமகநனி ி். எபஎனகிிஎனஅறிிி்; ஆனஎனஅனினதிமககளிிபடிஅவரகளஇத என். இவகளனபிு: சரே, ிஎனு, உரதசததமககி். அபு, மரிதவனிவந். அவனகளகளிததிகளிகடடபபடிதது, அவனகமிறபபடிதது. இயஅவரகளு: இவனகடடவிிகள என்.

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém