Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

ెంి దటి అదతక

డవ గలిలయ ాంఅనఊరిఒక ి జరిింి. తలి అకకడి. ిి ఆయన ిలనిిు.

ింరసఅయిింి. అపతలి ఆయనతో, "దగగర షరసఅయిింి" అని ింి. ఆమో, "అయిేంటమా? సమయు" అను. ఆయన తలి పనిిో, "ఆయన అది ి" ి. రదరకి ిి టరపటఆరి నలఅకకడ ఉని. ు, "నలనలతింి" అను. అలిి ింింు. అపఆయన, "ఇపనలుంి ొంెం రసింరధపరయవషకి దగగరిి ి" అను. అలు.

షరసిిి ింరధపరయవషకి ు. షరసఎకకడి ుంి వచింఅతనిి ియల(ి ి వచిపనిళకు). అపఅతడి ి ిిింి అతనిో, "దరుంయమషరసఇసు. దరి మతఉననపకబరసు. అయిివరి వరకయమరసి ు" అను.

ిఅదదటి ి ఆయన గలిలయకెంిి, తన మహిమనరకటింు. ి వలన ఆయన ిఆయనలిసముంు.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

ి ొందడ

ఆయన ిఉను. అకకడ ినపపటి ుంిఉనఒక యకి కనిింు. ఆయన ిు, "ధకా, ిిటడిి రణిపమా, ి తలిిపమా?" అని ఆయననఅడిు. ు, "ా, ిి కననవపమయలు. ి పనిలడి వడిిు. పగలవరకననిి పనమని. ి వసుంి. అపిఎవరపని యలు. ఉనతవరకిి ి" అని ు.

ఆయన ఇలి, లపఉమి ి, ిరద ి రదనిి కనలపు. "ిిి ి ాంకడో" అని ిి ు. ిఅనటకకరినవు’ అని అరం. ి ికడి ొంి ిిి వచు. అపఇరూ, తకుంఅడుంుంిూ, "ఇకకడ ి అడఇతడకదా!" అను. "ే" అని ొందరూ, "ు" అని ొందరఅను. ఇక ే, "అది ే" అను.

ు, "కళఎలి?" అని ి అడిు. ిి ు, "అనఒకయన రద ి కళలపి ిిి ి కడమని ు. ి కడి ొంు" అను. ు, "ఆయన ఇపఎకకడ ఉను?" అని అడిిు, "ియదు" అను.

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

పడవ ఎకి, అకకడనుంి ిజన రదిి ఏకాంిు. రజలగతి ిి, పటటణుంి ి నడకన ఆయన ెంు. పడవ ిి ుంు. ఆయన ిిపడి ి లను.

ఐదలమి ఆకలి చడ

అయినపఆయన ిఆయన దగగరిి వచి, "ఇది ిజన రదం. ఇపపటిింి. రజలి ి ఆహిి ిి ి ి" అను. ిో, "ళనకకర ు, ిి జని" అను. ు, "ఇకకడ మన దగగర ఐదెంపలతపు" అని ఆయనతఅను. ఆయన, "ిి దగగరిి ి" అను. రజలపచిలని ఆదింు. అపఐదు, ెంపలిి ఆకి ింి ిిి ిలకఇచు. ిరజలకవడింు.

ిి ి ెంితరిిిికలపనెంపలింి. ిలలఐదలమి ిు.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

ఆయన తన ిలతో, "సరసఅవతలి ఒడాం పది" అను. ిజనసమలనిిి పడవలబయలు. మరి ి పడవలిెంవచి. అపవచింి. అలలి పడవనళతింి. పడవ తలకింింి ిరపఉను. ిఆయననిి ఆయనతో, "ధకా! ిిుంపటటదా?" అని అను. ఆయన ి ిి, సమి గదిూ, "ాంింు! ఆగిో!" అని ఆజింు. ెంటని ఆగిింి. రశాంింి.

అపయన ిలతో, "ెంభయపడు? ికలగలా?" అని అను. ిి భయమింి. ఒకరిఒకరు, "ఎవరయన? ి, సమసహఈయన టకబడే!" అని ి ఆశచరయపడు.

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

పనెంవతసరుంి రకతసఉనఒక సమి. ఆమి దగగరిి ింి. ి, ఆమతగగలు. తన డబఖరింి. అయిజబనయవడిి బదఆమపరిిి ింింి. డని ిి, సముంి కగవచింి. తన మనసో, "ఆయన బటటలిు, నయముంి" అని అని, ఆయన నకగవచి ఆయన వసింి. ెంటనఆమరకతసఆగిింి. తన జబినయమైందని ఆమరహింింి.

ెంటనతనలుంి శకి బయలిందని రహింి, రజలవిిి, "బటటలినదవరు?" అని అను. ఆయన ిు, "తమి పడగదా! అయిననినది ఎవరు?’ ిి!" అను. ి ు, తననిిు. పడనని రహింి, భయవణవచి ళపపడి, జరిింింి. ఆయన ఆమో, "అమీ! ిసమిింి. గనిరణ కలిి ాంిిిి ు" అను.

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

గదరరదఉని

సమి అవతలి ఒడఉనాంిి ు. పడవ ిగగదయపటికడమశుంి ఆయన దగగరిి వచు. మశివసింు. ఇనప లతి ఎవవరకటయలకపు. ి ు, ఎనిలతళతకటిళనెంి, కటలనిందరవదర ు. ి అదశకి ఎవరిు. మశో, ొండల ింబవళిదగకలతన శరి యపరచు.

ుంి ి పరవచి ఆయన ుంకరింి నమసు. "ూ, మహనత ి ా! ేం పని? ి ిిబతిు, ననటవదు!" అని అను. అతనిో, "అపవిా! మనిిి వదలి బయటకా!" అని అను.

ఆయన, "ిి?" అని అతణి అడిు. ", ిి," అని అతడసము. అతడాంుంి ిి ియవదదని బతిు. ొంపకకన ుంి.

దయో, "మమమలి ుంరబడడిి అనమతి ఇవు" అని ి. ిి అనమతి ఇచు. దయఅతణి వదిి ి రబడి. దలెంఉని. అవి ఉనొండముంి పరి సమపడి ిి చచి.

ిి పటటణో, పలాంగతి ు. రజలజరిినది లని వచు. దగగరిి వచినపదయపటిబటటలి ిి డడగమనింు. ిి భయింి. అదవయినవు, దయపటిిి జరిిి ింి, ింి దరిు. తమ ాంిిి ళమని ు.

పడవ ఎకడగదయపటినవవచి తననెంిమని బతిు. ి ిి కరించకుంఅతనిో, "ిి ిిి ి రభినది ింిదయ ింిి ు" అని అను. అతడి, తనకిింి కపి ాంరకటింు. దరిఆశచరకలిింి.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

రకగల ి వసథత,

పడవ ఎకి సమఅవతలి ఒడు. ఆయన సమఒడడగజనసమఆయన దగగర ింి. అపసమిఅధిి ఒకడవచి దగగర పడి "బతి. దయచి వచి ఆము. ఆమపడి బతుంి" అని ు. అతని ెంు. జనసమఆయన పడఆయన ెంింి.

పనెంవతసరుంి రకతసఉనఒక సమి. ఆమి దగగరిి ింి. ి, ఆమతగగలు. తన డబఖరింి. అయిజబనయవడిి బదఆమపరిిి ింింి. డని ిి, సముంి కగవచింి. తన మనసో, "ఆయన బటటలిు, నయముంి" అని అని, ఆయన నకగవచి ఆయన వసింి. ెంటనఆమరకతసఆగిింి. తన జబినయమైందని ఆమరహింింి.

ెంటనతనలుంి శకి బయలిందని రహింి, రజలవిిి, "బటటలినదవరు?" అని అను. ఆయన ిు, "తమి పడగదా! అయిననినది ఎవరు?’ ిి!" అను. ి ు, తననిిు. పడనని రహింి, భయవణవచి ళపపడి, జరిింింి. ఆయన ఆమో, "అమీ! ిసమిింి. గనిరణ కలిి ాంిిిి ు" అను.

ుండగా, సమిఅధిి ి ుంి ొందరవచి ో, "చనిింి. కలిించడు?" అని అను. ి టలపటింుంా, ెంటనసమిఅధిిో, "భయపడకు, నమమకు" అను. అపయన ు, ు, దరతపఎవవరితన ెంివలు.

ఆయన ిి వచినపఅకకడ ఉననవిగరగఏడూ, ిడడు. ఆయన ి ి లతో, "భరపడు? ఏడు? ఆమచనిు, ిరలి, ే" అను. ి, ఆయననళన ు. దరబయటకితరఆమిి, తలిి, తనతఉనిలనెంటబి ఆమఉనగదిి ు.

ఆమి తన ిి ి, "తలిీ!" అని అను. టకు, "ినపా! ు, ే!" అని అరం. ెంటనఆమి నడిింి. ఆమవయసపనెంు. ఇది ి ిి ఆశచరకలిింి. గతి ఎవవరిి పవదదని ఆయన ిి గటిఆజింు. అమిి ినడిి ఏదఇవవమని ిు.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

ినడవడం, అలి

ెంటనిలనతనకుంఆవలి ిి ళమని పడవ ఎకింు. ఆయన రజలనిితర, థన యడిి ఏకాంొంఎకిు. అయినపఆయన టరిఉను. అపపటిి పడవ సమమధయలి. ఎదిఅలలపడవనిిి అది ి అదతపి ి.

ి గవ ఆయన సమనడి దగగరిి వచు. ఆయన సమనడవడి ిభయపడిి, దయఅని బరకలు. ెంటను, "ోంి. ే, భయపడవదు" అను. ు, "రభూ, అయినడిి దగగరిి వడిి అనమతిిు" అని ఆయనతఅను. "ా" అను. పడవ ిి దగగరిి ళడిి నడిి ిి ి భయపడి ిిూ, "రభూ, ననరకింు" అని కలు. ెంటని ి అతని పటి, "అలపవిీ, హపడు?" అను.

ు, పడవలరవించగి ఆగిింి. అపపడవలఉనివచి, "ిి ిి" అని ి ఆయననఆరింు.

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

పకషవిి యడ

ి తరకపనహపటటణిి ిిి వచు. ఆయన ఉనడని రజలకిింి. ి అకకడ ిు. తలదగగర కపింి. ిి ఉపదయసు.

నలమనఒక పకషవిి ుంఅకకడిి ు. రజలిిరణిి ఆయనకదగగరగకపు. వలఆయన ఉనగది కపఊడది, ి, పకషవిి అతని పరసహుంింు. ి ిి, "ా, లకషమపణ ిింి" అను.

అకకడ ఉనొందరధరమశితమలఇలఆలింు, "అతడిఎలడగలడు? వదషణ గదా. తపషమింగలవవరు?" పల ఇలఆలిరని తరమలరహింి, ిఇలఅను, "ిఆలిు? ఏది ి? పకషవిో, లకషమపణ ిింి’ అనడమా? ి పడక ఎతి నడు’ అనడమా? షమింఅధిమనిి దని ి" అని ి పకషవిి ి, "ి పడక ి ిి ళమని ు" అను. ెంటనపకషవి ి పడక ఎతి, దరడగనడబయటకిు. ఇది ి ిమయెంి, "మనతవరకఇలాంిి డలే" అని ి ింు.

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

జరచనిి రతకడ

తనిిి ెంిజరజబింి. మరి, అతని దరు. మరిరభలకఅతతరి తన తల ెంకలతిిమరి. అపఅకు, "రభూ, ింిి జబింి" అని కబింు.

అది ిి, "జబు. ి ి ిి మహికలిి మహిసమవచింి" అను. తను, ఆమదరిి జరింు. జరజబపడడని ిి ఉనటనెంిు.

ి తరఆయన తన ిలతో, "మనమళదయకాం పది" అను. ఆయన ిఆయనతో, "రబీ, తకుంిళతరయతకదా, అకకడిి మళా?" అని అను.

జవిూ, "పగలపనెంటల డదా? ఒకడపగటి నడితడబడడు. అతడఅను. అయిఒకడినడిఅతనిబటి తడబడతు" అని ు.

గతితరిఇలఅను, "మన ిజరిరపు. అతని ిపడిి ు." ిఆయనతో, "రభూ, అతడిరపపడతు" అను. అతని ింి ి ిరలిాంి వడింి ఆయన అని అను.

అపిపషా, "జరచనిు. అకకడ కపవడి బటి ిు. ఇది సమే. నమమకకలగడిే. అతని దగగరకి ాం పది" అను. ిఅనా, "చనివడిి మనాం పది" అని తన ి ిలతఅను.

అకకడిి ి, అపపటిజరసమిఉనడని ు. తనిషలదగగరే. ిటరుంి. ి , మరియలని దరి ిషయఓదచడిి వచి, అకకడ ఉను. అప, వసడని ిి ఆయననఎదిి ింి ి మరిిింి.

అపో, "రభూ, ఇకకడ ి ే, దరచనిు, ఇపి ఏమడిిఇసడని ు" ి. ఆమో, "దరమళబతిి ు" అను. ఆయనతో, "ివరి నరబతిి డని ు" ి.

ు, "నరం, ే. నననమినవచనిిమళబతు, బతిి ి నననమిఎపచనిు. ఇది నమా?" అను. ఆమె, "అవరభూ, ిి వలసిి డవి అని నము" అని ఆయనతింి.

ితరఆమి ఎవరిియకుంతన దరి మరియనిిి, "ధకఇకకడ ఉను, ిిు" ి. మరిఅది ినపు, వరగి దగగరిి ింి.

ి ు. తనకలఉను. మరియతి ఆమఓదఆమవరగి బయటకళడి ఆమెంు. ఆమఏడవడిి సమి దగగరిి దని అను. అపమరిఉనిి వచి, ఆయనని ఆయన పడి, "రభూ, ఇకకడ ి ే, దరచనిు" ి.

ఆమఏడవడం, ఆమవచిఏడవడినపు, ఆయన కలవరఆతమలూ, "అతణి ఎకకడ ు?" అను. ు, "రభూ, వచి ు" అను. ఏడు. అపు, "ఆయన జరతగింి" అని ు. ిొంతమి, "ఆయన ిి కళికదా, ఇతనచనిుంయలా?" అను.

జరసమి దగగర

తనలసమి దగగరిి ు. ఒక ి ిి అడిలబి ి. ు, "ి ి ి" అను. చనిిజరదరి ో, "రభూ, ఇపపటిి లయింి. శరిుంి" ి. ఆమో, "నమిే, ి మహిమనవని పలా?" అను.

బటి ి ి ు. ి ూ, "ీ, థన ితజఞతలు. థన ఎపింవని ు. ి, ిి ఉనరజలననింవని నమలని పలిు" అను.

ఆయన ితరవరి, "జరూ, బయటిి ా!" అను. అపచనిినవసమి బటటలతి డగబయటిి వచు. అతని ిి ఒక బటి ి. అపిో, "అతని కటిి, అతణి ళనిి" అను.

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém