Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Yesu tsǝk mùr pǝlǝ mùr-ɓǝlanggun anap

A tàruià nongŋo ka, à ndanǝ isǝban a Kana a nzali Galili, nggea Yesu ndakam abanì. À tunǝ Yesu andǝ alaggana male aban isǝbanì. À nda ɓá pakkiɗire ka, mùr-ɓǝlanggun anap málá a rǝia. Nggea Yesu yi ne wi ama, <<Mùr ɓǝlanggun anap malea malǝna.>>

Pǝlǝa Yesu eari wi ama, <<Nnâ, palang a oasǝam aɓa ce? Bu-pwari mala lǝmdǝrǝu mem malaká karǝ peatu ɗàng.>>

Nggea Yesu ne amǝ gau girlina ama, <<Wu pàk gìr mǝnana kat bangga wun ngga.>>

Àkǝ̀ banì ka, aganggǝlang mǝnana à kwária aɓa tali ka à ndakam, yia tongno-nong-mwashat; amǝnana amǝ Yahudi soak mùr aɓalǝia à lákkína rǝia nǝi andǝ agir ace peri a ɓadǝm Ɓakuli ka. Ko ye ka twal amunabang-mùr lumi-ɓari ko lumi-tàrú.

Yesu ne amǝ gau girlina ama, <<Wu to mùr wu lumsǝki aganggǝlang.>> à lumsǝkia kat mur.

nea wia ama, <<Adyan ngga wu ɗàrǝa wu kya pe ɓwamǝgule mala pakkiɗire isǝban.>> Pǝlǝa à ɗàrǝa à wari wi nǝi. ɓwamǝgule mala pakkiɗire isǝban ok mùr mǝnana à nyesǝi pǝlǝna mùr-ɓǝlanggun anap ka. ka, súrǝ̀ ban mǝnana à pusǝ mǝnia mùr-ɓǝlanggun anap kàm ngga ɗàng (amǝ gau girlina mǝnana à ɗàrǝ́ mùr ka à sǝlǝna). pǝlǝa tunǝ bura-māfela a giriban. na ama, <<Aɓwana pak ka à yinǝ mùr-ɓǝlanggun anap mǝɓoarne a dǝmba, ɓǝ̀ abǝri nùna karǝnia ka, à yiu mǝnana twal ka; ka a tsǝk mǝɓoarne a nzǝ́!>>

Gir’ndǝliki mǝnia Yesu a Kana, a nzali Galili ka, nda mǝdǝmbe mala agir-ndali male mǝnana lǝmdǝ gulo male ka. alaggana male sǝni à pa ɓamuria a baní.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Yesu mǝn mǝsǝ ɓwa mana à ɓǝlì nte na ka

Yesu nda ban kutio pǝlǝa sǝn ɓeɓwa mǝnana à ɓǝlì nte na ka. Alaggana male ɗì ama, <<Malǝm, cauɓikea mala yana tsǝa à ɓǝl ɓwa mǝnia ka nte? Cauɓikea male na le, ko mala angge na andǝ tárrí?>>

Yesu nea wia ama, <<ace cauɓikea male, ko mala tárrí andǝ ngge à ɓǝlì nte na ka ɗàng. À ɓǝlì anggo ace mǝnana ɓǝa lǝmdǝ túró mala Ɓakuli amurí. Ado mǝnana pwari ndakam ngga, dumǝna púp sǝm ̀ pak túró mala Tárrám mǝnana tasǝam ngga. nda yiu, mǝnana kǝɓwa ̀ pak túró raka. Ado mǝnana nda a ɓanza ka, nda tǎlaban mala ɓanza.>>

Lang Yesu naná cau anggo ka, pǝlǝa tau ntāra a nzali torǝi pǝlǝ dǝɓang, hasǝì ɓwabure arǝ amǝsǝì. ne wi ama, <<Kyane kya lak ɓamǝsǝo a guguri Silowam.>> (Silowam ngga ɓālǝi nda <<Mǝnana à tàsǝì ka.>>) Pǝlǝa ɓwabure wario, kya lak ɓamǝsǝi. ̀ nyar ka amǝsǝì longŋǝna à ̀ nggǝ sǝnban.

Aɓi amǝ njarmurkala andǝ aɓwana mǝnana à súrǝì ama zǝmgi agir na ɗiɗyal ka, à ɗì rǝia ama, <<Ɓwa mǝnia ka nda mbo dukiyi kani aban zǝmgi agir ka?>> Aɓea ɓwana na ama, <<nda.>>

aɓea ɓwana bang ama, <<Awo, nda ɗang, à pur rǝia puro.>>

Ɓwabure ɓamúrì pǝlǝa nea wia ama, <<nda ɓwe.>>

Pǝlǝa à ɗì ama, <<kar lang, a sǝnban?>>

Earia wia ama, <<Ɓwa mǝnana à tunǝki ama Yesu ka, nda torǝ dǝɓang hasǝami arǝ amǝsǝam, nam ama, ɓǝ̀ ǝn kya guguri Silowam lak ɓamǝsǝam kam. Pǝlǝa ǝn wario, ǝn lak mǝsǝam, nda ǝn tita sǝnban ngga.>>

À ɗì ama, <<Ɓwe ka nda a ke?>>

Pǝlǝa nea wia ama, <<Ən sǝlǝ ɗang.>>

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Yesu linǝ aɓwana á-tongno

Lang Yesu yi ok mǝnia cau ka, pǝlǝa eauwe a waru à samsǝa à o a ban mǝnana kǝɓwa kàm raka. Aɓwana ̀ yia ok ama Yesu eauna a waru umna ka, à purkio arǝ alá malea à o atè kusǝia. Yesu yi kpashi, ̀ eapi waru ka sǝn ɓwabundǝa ̀rkǝ́r aban rambǝa. Mǝsǝswatǝr malea pakki wi pǝlǝa twalia amǝkwánó mana aɓalǝia ka ban arǝkwana malea.

Pwari ̀ yia kpa ka, alaggana male yiu a baní à ne wi ama, <<Ban mǝnia ka ɓabondo na, pwari kpana, nying ɓwabundǝa ɓǝà o arǝ amuna-là ɓǝà kya kúrì ɓamuria girlina.>>

Yesu nea wia ama, <<Ɓǝa ka o anggo ɗang, wu pea wia girlina ɓǝa li.>>

à ne wi ama, <<bǝredi tongno amǝnji ɓari nda mǝnana sǝm ndanǝi a bu sǝm ngga.>>

na ama, <<Wu yinǝàm nǝia akani.>> Pǝlǝa tsǝk aɓwana ɓǝa do amur munabondo. twal abǝredi mǝnia tongno andǝ anji ɓari ka, loasǝ mǝsǝì a kùli pakki Ɓakuli yàwá, ɓwanggia, pǝlǝa pe alaggana male, yia gbal ka à gakkia aɓwana. Yia kat à li à ɗǝmbǝo. alaggana male ramgi aɓwangine mana ue ka, à lùmsǝ azace lum-nong-ɓari. Lakki mala aɓwana mana à lìli ka, aburana á-tongno na. Amamǝna andǝ amuna ka à ɓallia ɗang.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Yesu tamsǝ gung-mbulo

A pwari mǝno pwarikpǝra ka, Yesu ne alaggana male ama, <<Wu fa sǝm ̀ yàle a ɓè nkaring garang.>> Pǝlǝa à twal Yesu a muna waru nǝmurǝì, à ɗeki ɓwabundǝa a nzǝmia. Aɓea waru kpate. Kara nggea gung-mbulo mǝcandǝe lo ɓua ̀rkǝ́r, wal mùr ali aɓa waru, ue bǝti waru ̀ ko. Yesu ka nda a ntulo a tǝrtà waru, amúr gìr-loasǝmúrû. Alaggana loasǝi, à ne wi ama, <<Malǝm, kǝgìr oasǝo ɗang ɓǝ̀ sǝm limnggi ko?>>

Yesu par buì lo, pǝlǝa arǝ gung ɓwam, ne mùr ama, <<Ɓǝ̀ ban pwalo atò!>> Kara gung nyare kùr kǝkǝs, ban pwal ɗǝong. Pǝlǝa ɗia ama, <<Palang ɓangciu pakka wun? Wu nda aɓa ɗwanyi gūlì a rǝàm più le?>> Ɓangciu bwalia ̀rkǝ́r, pǝlǝa à ɗì rǝarǝia ama, <<Ya ulang ɓwa nda mǝnia ka? Gung andǝ mùr à oki wi!>>

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

Ɓè ɓwama nda kam aɓalǝ aɓwana, mǝnana apǝlǝkia lum-nong-ɓari nkila na aban sukkio arǝì. Kat andǝ amani ama amǝ sonzǝo pas pe wi ɓuri, mal gǝna male kat atà ɓuri ka, ko rǝì mal ɗang; kara rǝpangŋa male kánǝká a dǝmba ɓike. Lang ongŋǝna ce Yesu ka, pǝlǝa yiu yi kar nzǝmi aɓalǝ aɓwana je daura male, ɗenyicau a ɓabumi ama, <<Ko ɓǝ̀ daura male na ǝn je ka, rǝam ̀ malâ.>>

Àkǝ̀ banì kara sukkio mala nkila male kasǝa. gbal arǝì ama rǝì malǝna, à panzǝni aɓa tanni.

Anggo ka kara Yesu sǝlǝ ama rǝcandǝa purna arǝì. Pǝlǝ rǝì aban ɓwabundǝa, ɗiban ama, <<Yana je daura mem?>>

Alaggana male eari wi ama, <<A sǝn ɓwapǝndǝa mana nggikio ka, a nyare a ɗiban ama, <Yana jem le?> >>

Yesu lidǝmba sǝnban ɓwa mǝnana pak mǝnia gìr ka. Ɓwama man sǝlǝna gir mǝnana kumi ka, puro yiu ɓangciu yi kpa a ɓadǝmbi, rǝɓǝla, ́wi mǝsǝcau kat. Yesu ne wi ama, <<Munem, gūliarǝu a rǝàm twalǝno ban rǝkwana. O aɓa rǝpwala. Tanni malǝna.>>

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Yesu pusǝ kukwar arǝ ɓwa a Garasa

Yesu andǝ alaggana male yi eauwe a nkaring nggeamùr, a bu-nzali mala amǝ Gerasin. Yesu ̀ eapi waru ani ka, ɓeɓwa kukwar aɓa nyami pur ɓalǝ aɓembe, yi kasǝa kúni. Mǝnia ɓwa ka, akiyi rǝì a nre ka aɓembe. ɓwa gandǝ bwale kùrrì dumsǝi aban mǝ’mwashati ɗàng, ko ɓǝ̀ a nsolo à oasǝi ka. Kusǝ pas pàk ka à ̀ taka abui andǝ akusǝi nsolo andǝ anko, sǝama ̀ ɓungia gucik-gucik. ɓwa kàm rǝcandǝa bwale ɗàng. Du andǝ pwari ndaban gāli a nre ka aɓembe andǝ mur ankono, makki’zwalo, cangi rǝì atali.

Lang mǝsǝì ̀ kpa arǝ Yesu kuko ka, kara sarǝa a mire, kya kū’ndǝó amur ankūnǝi a ɓadǝmbi. Mak’zwalo bàng-bàng na ama, <<Yesu, Muna mala Ɓakuli mana Karban Kat ka! Mana a earce pak mim? Ən zǝmbo lullǝ Ɓakuli ama kǝa pam tanni ɗàng!>> Bang anggo acemǝnana Yesu angŋa-dǝmba nani wi ama, <<We bangŋo mǝɓane, purî ɓá ɓwa mǝnia ka.>>

Pǝlǝa Yesu ɗì bangŋo ama, <<Lùllǝò a mana?>>

Eare ama, <<Lullǝam nda pas, acemǝnana sǝm nda pas aɓa ɓwa mǝnia ka!>> Pǝlǝa abangŋo mǝɓane mǝnana arǝ ɓwabure ka à camarǝ ɓuaki arǝ Yesu ama ɓǝ̀ kǝa pǝria ɓǝà ɗeki mǝno bu-nzali ka ɗàng.

Àkǝ̀ bania a pal nkono ka, atǝmbǝrǝm-ɓala nda kam pas aban likiali. Abangŋo mǝɓane zǝmbi Yesu ama, <<Eara sǝm ɓǝ̀ sǝm kutio arǝ atǝmbǝrǝm-ɓala.>> Yesu eari wia ɓǝà kyane. Pǝlǝa abangŋo mǝɓane man purrì ɓwabure, à kya kutio aɓa nyam atǝmbǝrǝm-ɓala. kara atǝmbǝrǝm-ɓala yia kat, mǝnana làkkì malea nda á-ɓari ka, à giɓi mire a pal nkono à kya ɓunno a kun gwanyi mǝ’dāhre, à sukkio aɓa nggeamùr, à ko kat abanì.

Amǝ’yál atǝmbǝrǝm-ɓala ɓangŋa à kya na ce a la andǝ amuna-là aɓa bu-nzali banì. Ɓwabunda puro yiu a sǝn gìr mǝnana kumban ngga. Lang à yina aban Yesu ka, à kum ɓwa mǝnana akukwar a ɓa’nyami ɗiɗyal ka dumǝna agir-nggūrǝu arǝì, nyarǝna aɓa ɗenyicau male pepe. Gìr pea wia ɓangciu kat. Aɓwana mǝnana à sǝn gìr mana kumban ngga, à kanî aɓwana ce puro mala akukwar andǝ gir mana kum atǝmbǝrǝm-ɓala ka. Pǝlǝa aɓwana tita ɓuaki arǝ Yesu ɓǝ̀ purî bu-nzali malea.

Lang Yesu na aban eauwe a waru ka, ɓwa mǝnana a pusǝî wi akukwar arǝì ka yiu yi zǝmbi wi ama ̀ o atè. Yesu eari wi ɗang, ne wi ama, <<O a ɓala, aban aɓwana mo, kya banggia wia ce túró mǝgule mǝnana Mǝtalabangŋo pakko, andǝ ɓwamuru mǝnana lǝmdǝo ka.>> Pǝlǝa ɓwabure kutio o, hamnǝ ce nggea túró mǝgule mǝnana Yesu pakki wi ka, arǝ alá lum mǝnana à tunǝkia ama Dekapolis ka. Ɓwapǝndǝa mǝnana ok mǝnia cau ka, a ndali.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Muna-ɓwama mala Jarus andǝ ɓwama mǝrǝkwana

Yesu andǝ alaggana male eauwe a waru a nyare a ɓe nkaring nggeamùr. Lang à kpashi ka, ɓwabundǝa yi ramba à kàrì, a kun nggeamùr. Ɓè ɓwamǝgule mala ndakpapi, lùllǝì ama Jarus, yiu a baní. ̀ yia sǝn Yesu ka, pǝlǝa kpa a ɓadǝmbi, ɓuakia rǝì ̀rkǝ́r ama, <<Muna-ɓwama mem ngga rǝì eari wi ɗang, mala ̀ wu. Ən nggǝ zǝmbǝo, yiu yi tsǝk buo arǝì; twali wi ban rǝkwana male, ɓǝ̀ àwá!>>

Yesu pǝlǝa wari atè. Ɓwapǝndǝa pas kana aban atà Yesu, gandǝa à nggiki. Ɓè ɓwama nda kam aɓalǝ aɓwana, mǝnana apǝlǝkia lum-nong-ɓari nkila na aban sukkio arǝì. Kat andǝ amani ama amǝ sonzǝo pas pe wi ɓuri, mal gǝna male kat atà ɓuri ka, ko rǝì mal ɗang; kara rǝpangŋa male kánǝká a dǝmba ɓike. Lang ongŋǝna ce Yesu ka, pǝlǝa yiu yi kar nzǝmi aɓalǝ aɓwana je daura male, ɗenyicau a ɓabumi ama, <<Ko ɓǝ̀ daura male na ǝn je ka, rǝam ̀ malâ.>>

Àkǝ̀ banì kara sukkio mala nkila male kasǝa. gbal arǝì ama rǝì malǝna, à panzǝni aɓa tanni.

Anggo ka kara Yesu sǝlǝ ama rǝcandǝa purna arǝì. Pǝlǝ rǝì aban ɓwabundǝa, ɗiban ama, <<Yana je daura mem?>>

Alaggana male eari wi ama, <<A sǝn ɓwapǝndǝa mana nggikio ka, a nyare a ɗiban ama, <Yana jem le?> >>

Yesu lidǝmba sǝnban ɓwa mǝnana pak mǝnia gìr ka. Ɓwama man sǝlǝna gir mǝnana kumi ka, puro yiu ɓangciu yi kpa a ɓadǝmbi, rǝɓǝla, ́wi mǝsǝcau kat. Yesu ne wi ama, <<Munem, gūliarǝu a rǝàm twalǝno ban rǝkwana. O aɓa rǝpwala. Tanni malǝna.>>

Kun Yesu malaká pwal ɗang, aɓea ɓwana mǝnana à pur ɓala mala Jarus, ɓwamǝgule mala ndakpapi ka, à ̀ yia tusǝo. À ne wi ama, <<Munio pàngŋǝ̀, kǝa pe Malǝm tanni ɓà ɗang.>>

Yesu tsǝkia wia kir ce ɗàng, pǝlǝa ne ɓwamǝgule ndakpapi ama, <<Cala ɓangciu pakko ɗàng. Makɓalǝo a rǝàm.>> Pǝlǝa Yesu tamsǝ ɓwabundǝa. Eari kǝɓwa ɓǝ̀ kya atè ɗàng, she Bitǝrus, andǝ Jemis Yohana, mǝ’eam Jemis. Lang à bingŋǝna ɓala mala Jarus, ɓwamǝgule ndakpapi ka, Yesu kya kum ban ngga zurina ̀rkǝ́r loàsǝ̀ban mala ɓwapǝndǝa aban ɓua andǝ makki’zwalo. Yi kutio a ɓala, pǝlǝa ɗia ama, <<Mana pur arǝ wun wu ɓua, wu mesǝke ani watsak? Muna ka wu ɗàng, nda a ntulo!>> Kara à oali oalo. Yesu pǝlǝa pǝria pusǝia a nza kat, tunǝ tár muna andǝ ngge, andǝ alaggana male mǝnana atè ka, à kutio aɓa ndà aban mǝnana muna nong kam ngga. Kya bwali a garabui ne wi ama, <<Talita kum!>> Ɓālǝi ama, <<Muna-ɓwama, lo!>>

Kara mǝnia muna-ɓwama, mǝnana apǝlǝa male na lum-nong-ɓari ka, lo tita gya! Ko yan ngga ndali ̀rkǝ́r. Yesu tsǝkia wia nzongcau mǝcandǝe ama ɓǝà kǝa ne kǝɓwa ce ɗang. Pǝlǝa banggia wia ɓǝa pe muna-ɓwame girlina ɓǝ̀ li.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Yesu gya amur mùr

anzǝm man ngga Yesu ne alaggana male ɓǝà eauwe a waru ɓǝà aki dǝmba aban o a nkaring, ka, ueo ace nea aɓwana ɓǝà o a la. Lang Yesu mesǝna ɓwapǝndǝa ka, pǝlǝa eauwe amur nkono nǝmurǝì ace pakhiwi. Ban yi bwalo nda akanó nǝmurǝì. Anggo ka waru nyingŋǝ̀kún gwangyi umna ɗār aɓa mùr, nggea gung longŋǝna ̀ nggǝ pea wia tanni.

tadǝmbari mbul-mbul ka Yesu puro gya amur mùr aban yiu abania. Lang alaggana male ̀ sǝni aban gya amur mùr ka, ɓangciu pakkia wia. À mak’zwalo, à na ama, <<Kukwar na!>>

Anggo ka kara Yesu nea wia cau ama, <<Wu cam kàngkàng! nda. Wu kǝa ɓang ɗàng.>>

Pǝlǝa Bitǝrus ne wi ama, <<Mǝtalabangŋo, ɓǝ̀ a nda ka, banggàm ɓǝn gya amur mùr ɓǝn kyane a bano.>>

Yesu ne wi ama, <<Yiu.>>

Bitǝrus pǝlǝa sùlǝî ɓá waru gya amur mùr aban a ban Yesu. Lang sǝn eaki-nkono mala mùr ka, ɓangciu pakki wi, kara tita ko a mùr. Mak zwalo ama, <<Mǝtalem, amsǝam!>>

Kara Yesu lǝmdǝ buì bwali ne wi ama, <<We ka, gūliarǝu mo arǝàm kyau fat, palang a tuti a ɓabumo?>>

Lang à eauna aɓa waru ka kara gung kùro. Aɓwana mǝnana aɓa waru ka à peri a baní, à na ama, <<Ɓafo, à nda Muna mala Ɓakuli.>>

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Yesu twalban kwánó rǝwuna

Anzǝm anongŋo bǝti ka, Yesu nyare a Kapanahum. Ceì akiban ama nyarǝna nda a ɓala. Zuku ka ɓwabundǝa yiu yi lumsǝna ban kàngkàng, yi pur a kun ɓala, ko ban oasǝ kusǝu pa kàm ɗang. Lang Yesu na aban hambia wia cau mala Ɓakuli ka, aɓea aɓwana, yia ine, à twal ɓe mǝrǝkwana mǝnana arǝ abui andǝ akusǝi ka, aɓa kala, à yiu nǝi aban Yesu. acemǝnana ɓwapǝndǝa làkkì ̀rkǝ́r, à kum njargula kútí nǝi a ɓadǝmbi raka, à pǝlǝa à eau múr kurǝm, à mǝn njar kam, à sulǝ mǝrǝkwana aɓa kala, anggúr, a ɓadǝm Yesu. Lang Yesu sǝn gūliarǝu malea arǝì ka, pǝlǝa ne mǝrǝkwana ama, <<Laggalem, à twalǝno ban acauɓikea .>>

Aɓea malǝm Nggurcau ndakam aban do, à pakki aɗenyicau arǝarǝia ama, <<Palang mǝnia ɓwa ka bang ulang cau man? Nyesǝ ɓamúrì kǝla nda Ɓakuli! Ɓakuli raka, yana ɓwe ̀ gandǝ twalban cauɓikea?>>

Anggo ka kara Yesu sǝlǝ ɗenyicau mǝnana a ɓabumia ka, ɗia ama, <<Palang wu ndali amur mǝnia agir ka a ɓabum wun? Mǝye na kwano kutibanì, yi mǝnana ɓǝà ne mǝkwánó ama, <À twalǝno ban acauɓikea > ka le, ko ɓǝà na ama, <Lo, twal kala , wu gya> ka? ace mǝnana ɓǝ̀ wu sǝlǝ ama Muna mala Ɓwa ka, ndanǝ rǝcandǝa akani a ɓanza, mala twalban cauɓikea ka, ndo lǝmdǝa wun ngga.>> Pǝlǝa ne mǝkwánó ama, <<́ ̀ banggo, lo, twal kala , o a ɓala!>>

Pǝlǝa mǝkwánó lo, twal kala male, àkǝ̀ ɓamǝsǝia kat, aban o. Koyan ngga gìr pakki wi ndali, à gusǝlǝ Ɓakuli à bang ama, <<Sǝm malaká sǝn ulang mǝnia gìr ka ɗàng!>>

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

Lo mala Liazaro a ɓembe

Ɓè ɓwabura nda kam lùllǝì ama Liazaro. Rǝì pakki wi. andǝ amǝ’eambi amuna-mamǝna ɓari, Maryamu andǝ Marta ka, à ndanǝ do a Betani. Mǝnia Maryamu mǝ’eambi Liazaro nong rǝkwana ka, nda ɓwama mǝnana nǝnzǝ́yiu soapi Mǝtalabangŋo Yesu mùrú mǝ’rǝmɓoarne arǝ akusǝi, esǝki wi nyang-múrí ka. Amǝ’eambu amamǝna mǝnia ɓari ka, à túrban atà Mǝtalabangŋo Yesu ɓǝa ne wi ama, gyajam male, mǝnana earkiyi ace raka, rǝì eari wi ɗang.

Lang Yesu yi ok ce ka, na ama, <<Rǝkwana mala Liazaro ka ̀ nǝi a ɗang, nda ace lǝmdǝ gulo mala Ɓakuli, àkǝ̀ ce gbal Muna mala Ɓakuli ̀ kum gulo.>> Yesu ka earce Marta andǝ amǝ’eambi Maryamu andǝ Liazaro. Kat andǝ a mani ka, lang ok ce rǝkwana mala Liazaro ka, akrǝi pak aɓea nongŋo ɓari aban mǝnana ndakam ngga.

Anzǝm mani ka pǝlǝa banggi alaggana male ama, <<Wu fa sǝm ̀ nyare a Yahudi.>>

alaggana male ne wi ama, <<Malǝm, àkǝ̀ dyan , amǝ Yahudi lo ama à ̀ ɓukkio atali, a na ama a nyar kano ɗǝm le?>>

Pǝlǝa Yesu earia wia ama, <<Abúpwari mala tǎlaban aɓa pwari mwashat ka à nda lum-nong-ɓari. pwari ka ɓwa ̀ gandǝ gya ̀ anndǝ ɗang, acemǝnana sǝn tǎlaban mala ɓanza man. ka, à ̀ gandǝ annda, acemǝnana à pànǝ tǎlaban ɗang.>> Pǝlǝa nea wia ama, <<Gyajam ma’sǝm Liazaro ka kongŋǝna a ntulo, ado ka kàm nggá loasǝi.>>

alaggana male na ama, <<Mǝtalabangŋo, ɓǝ̀ nda a ntulo ka, lǝmdǝ ama rǝì ̀ malâ.>> Yia ka à twali ama mǝsǝrǝ ntulo na Yesu nakiyi ce ama Liazaro nonggi ka, Yesu ka nda arǝ na ama Liazaro wuna.

Pǝlǝa Yesu pùrria wia kwas, banggia wia ama, <<Liazaro ka wuna. ace wun ngga, ban ɓoaram mǝnana ǝn pa abanì raka, acemǝnana ado wuni wun ̀ ɓamur wun a banam pepe. Wu lo, sǝm ̀ o a baní.>>

Toma (mǝnana à tunǝki ama Pasa ka) ne aɓi alaggana ama, <<Wu longŋi kat sǝm ̀ o atà Malǝm, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm kya wu atè!>>

Yesu nda lo mala andǝ yilǝmu

Lang Yesu bwalǝna Betani ka, à banggi wi ama, Liazaro pàngŋǝ̀nongŋo ine a ɓembe. Betani ka sapi Urǝshalima ɗang, nda a baní , yàle bwal mel ɓari ɗang, amǝ Yahudi pas yiu aban Marta andǝ Maryamu, à yiua girikia ace mala mǝ’eambia.

Lang Marta ongŋǝna ama Yesu na yiu ka, puro ̀ nggá kúllì. Maryamu ka ueo a ɓala. Marta ne Yesu ama, <<Mǝtalabangŋo, ɓǝ̀ pǝlǝ ama a ndakani ka, ɓǝ́ mǝ’eambam pa ̀ wu ɗàng! ǝn sǝlǝna ama, ko ado ka Ɓakuli ̀ po gìr mǝnana kat a zǝm ngga.>>

Yesu pǝlǝa banggi wi ama, <<Mǝ’eambǝo ̀ lo yilǝmu ɗǝm.>>

Marta na ama, <<Ən sǝlǝna ama ̀ lo yilǝmu a lo mala alú a masǝlǝata apwari.>>

Yesu ne wi ama, <<nda lo mala alú nda yilǝmu. Ɓwa mǝnana kat ɓamúrì a banam ngga, ko ɓǝ̀ ka, ̀ lo yilǝmu. ɓwa mǝnana kat nda nǝmǝsǝi ɓamúrì a banam ngga, ̀ ɗang. A earǝna cau man le?>>

Pǝlǝa Marta eari wi ama, <<E, Mǝtalabangŋo, ǝn earǝna we, ama a nda Kǝrǝsti Mǝ’amsǝban, Muna mala Ɓakuli, mǝnana Ɓakuli bang ama ̀ yiu a ɓanza ka.>>

Marta pǝlǝa nyare kya tunǝ mǝ’eambi Maryamu a giriban, ne wi ama, <<Malǝm yina, earce sǝno.>> Lang Maryamu ̀ ok anggo ka, kara lo a kaurǝa, wari a baní. Yesu ka malaká bwal peatu ɗàng, nda àkǝ̀ ban mǝnana Marta kumi kàm ngga. Lang aɓwana mǝnana atà Maryamu a ɓala, aban girike, sǝni lo pur tsuk-tsuk ka, à lo atè. À twali ama um o a ɓembe ̀ nggá ɓua abanì.

Maryamu yi bwal ban Yesu. Lang mǝsǝì ̀ kpa arǝ Yesu ka, yi kūndǝo a ɓadǝmbi, na ama, <<Mǝtalabangŋo, ɓǝ̀ pǝlǝ ama a nda kani ka, ɓǝ́ mǝ’eambam ma ɗang!>>

Lang Yesu sǝni aban ɓua, sǝn aɓwana mǝnana à yiu atè ka aban ɓua gbal ka, gìr je Yesu a ɓabumi ̀rkǝ́r. Pǝlǝa ɗia ama, <<Ake ɗe wu tsǝì?>>

à ne wi ama, <<Mǝtalabangŋo, yiu sǝni.>>

Yesu sukki mǝrǝm. Aɓwana mǝnana aban came abanì ka à na ama, <<Wu sǝn ɓekǝ earcearǝu mǝnana ndanǝi arǝì ka!>>

aɓia aɓwana na ama, <<Mǝnia ɓwa ka gandǝ mǝn mǝsǝ nte, anggo re? Man tsǝa gandǝ tamsǝ mala Liazaro ɗàng?>>

Yesu loasǝ Liazaro a ɓembe

́ kùlkùl a ɓabumi più ka, Yesu yi bik ban ɓembe. Ɓembe ka à gwami aɓa tali, à gìr kúni tali. Yesu na ama, <<Wu gǝshi talî!>>

Marta mǝ’eam ne Yesu ama, <<Mǝtalabangŋo, ka à tsǝì pàngŋǝ̀nongŋo ine adyan. Rǝmban mǝɓike ̀ akiban!>>

Yesu banggi wi ama, <<Ən no nǝma ɓǝ̀ a earnǝ mim ngga a sǝn gulo mala Ɓakuli re?>>

Pǝlǝa aɓea ɓwana mǝnana abanì ka à gǝshi talî. Yesu loasǝ mǝsǝì a kùli na ama, <<We , ǝn pakko yàwá mǝnana a ongŋǝnam ngga. Ən sǝlǝna nǝma ko aya pwari ka a oem, ado ka ǝn na mǝnia cau ka ace aɓwana man kani ka, ace mǝnana ɓǝà ear ama a ̀ túrǎm.>>

Lang bangŋǝna anggo ka, tunǝban giu mǝcandǝe, ama, <<Liazaro, puro!>> Pǝlǝa Liazaro mǝnana na ka puro, abuí andǝ akusǝi ka, à mārǝkia bugir, ɓamǝsǝi ka, à mārǝi nggubyau. Yesu banggia wia ama, <<Wu panzǝi, wu nyi ɓǝ̀ o!>>

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém