Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Te Mārenatanga i Kana

, i te toru o ngā he mārena i Kana o Kariri, ā, i reira te whaea o Īhu. I karanga­tia anō a Īhu rātou ko āna ākonga ki te mārena. Ā, i te paunga o te wāina, ka mea te whaea o Īhu ki a ia, "Kāhore ā rātou wāina."

Ka mea a Īhu ki a ia, "E tai, he aha tāku ki a koe? Kāhore anō kia taea noatia tōku hāora."

Ka mea tōna whaea ki ngā kai­mahi, "Ko tāna e mea ai ki a koutou, meatia."

, i reira ētahi ipu kōhatu e ono e ana, he tikanga ngā Hūrai te horoi, e rua, e toru ngā mēhua o tētahi, o tētahi, ina . Ka mea a Īhu ki a rātou, "Whaka­kīa ngā ipu ki te wai." Ā, whaka­kīa ana e rātou, pūrena noa. , ka mea ia ki a rātou, "Tēnā, utuhia, kawea atu ki te ranga­tira o te hākari." Ā, kawea ana e rātou. Ā, ka whaka­mātau te ranga­tira o te hākari i te wai i whaka­wāina­tia, ā, kīhai i mōhio hea rānei (ko ngā pono­nga ia i utuhia ai te wai i mōhio), ka karanga te ranga­tira o te hākari ki te tāne mārena hou, ka mea ki a ia, "E whaka­takoto­ria ana e ngā tāngata katoa te wāina pai i te tīma­tanga; ā, ka roa te inu­manga, reira te wāina he iti iho nei te pai ko koe ia, kua tohu i te wāina pai nāia­nei."

I meatia tēnei tīma­tanga mere­kara e Īhu ki Kana o Kariri, i whaka­kitea e ia tōna korōria; ā, whaka­pono ana āna ākonga ki a ia.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Ka Whakaora a Īhu i tētahi Tangata i Matapō tōna Whānautanga mai anō

, i a Īhu e haere ana, ka kite ia i tētahi tangata i matapō, tōna whānau­tanga mai anō. , ka ui āna ākonga ki a ia, ka mea, "E te Kai­whaka­ako, ko wai i hara, ko tēnei, ko ōna mātua rānei i whānau matapō ai ia?"

Ka whaka­hokia e Īhu, "Ehara i te mea ko tēnei kua hara, ko ōna mātua rānei; engari, kia ai ia hei whaka­kite­nga ngā mahi a te Atua. Me mahi e tātou ngā mahi a tōku kai­tono mai i te mea e ao ana; meāke ko te e kore ai e taea he mahi e tētahi tangata. I ahau i te ao nei, ko ahau te mārama o te ao."

Ka mutu ēnei kōrero āna, ka tūwha ia ki te whenua, ā, poke­pokea ana tētahi paru ki te hūware, pania atu ana te paru ki ngā kanohi o te matapō, , ka mea ki a ia, "Haere ki te horoi ki te kau­kau­ranga i Hiroama," ko Tono te whaka­māori­tanga. , haere ana ia, horoi ana, ā, hoki ti­tiro ana mai.

, ka mea ngā tāngata e noho tata ana, rātou ko ngā tāngata i kite i tōna matapō­tanga i mua, "Ehara ianei tēnei i taua tangata i noho , i tono mea māna?"

Ka mea ētahi, "Ko ia tēnei". Ko ētahi i mea, "Kāhore, engari rite tonu ki a ia te āhua".

Ka mea ia, "Ko ahau ia."

Kātahi rātou ka mea ki a ia, "te aha i kite ai ōu kanohi?"

Ka whaka­hoki ia ka mea, "te tangata, e huaina nei ko Īhu, i poke­poke he paru, pania ana e ia ki ōku kanohi, ka mea mai ki ahau, Haere ki Hiroama horoi ai., ko tōku haere­nga atu, ko tāku horoi­nga, kite ana ahau."

, ka mea rātou ki a ia, "Kei hea ia?"

Ka mea ia, "E kore ahau e mōhio."

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Ka Whāngaia e Īhu te Rima Mano

, i te rongonga o Īhu, ka haere atu ia i reira te kaipuke ki te koraha, ki te wāhi motu . Ā, ka rongo te mano, ka aru i a ia uta i roto i ngā . Ā, ka puta atu a Īhu, ka kite i te huihuinga nui, ka aroha ia ki a rātou, ā, whakaorangia ana e ia ō rātou tūroro.

Ā, ka ahiahi, ka haere atu āna ākonga ki a ia, ka mea, "He wāhi koraha tēnei, kua heke noa atu te ; tonoa atu te mano, kia haere ai rātou ki ngā kāinga, ki te hoko kai rātou."

Anō ko Īhu ki a rātou, "Kāhore he mea e haere ai rātou; koutou e hoatu he kai rātou."

Ka mea rātou ki a ia, "Heoi anō a mātou i konei, e rima ngā taro, e rua hoki ngā ika."

, ka mea ia, "Mauria mai ki konei ki ahau." , ka mea ia ki te mano kia noho ki runga i te tarutaru, ka mau i ngā taro e rima, i ngā ika hoki e rua, ka titiro ki runga ki te rangi, ka whakapai, ka whawhati, ā, hoatu ana e ia ngā taro ki ngā ākonga, ā, ngā ākonga ki te mano. Ā, kai katoa ana rātou, ā, ka mākona; ā, kotahi tekau rua ngā kete i kohia ake e rātou, tonu i ngā whatiwhatinga i toe. Ko te hunga i kai me te mea e rima mano ngā tāne, hāunga ngā wāhine me ngā tamariki.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Ka Whakamarinotia e Īhu tētahi Tūpuhi

, i taua , i te ahi­ahi, ka mea ia ki a rātou, "Tātou ka whaka­whiti ki tāwāhi." , ka mahue iho te mano, ka mauria ia e rātou, i runga tonu anō ia i te kai­puke. I a ia anō ētahi atu kai­puke. , ko te pu­tanga o tētahi hau, he tūpuhi, ā, eke ana ngā ngaru ki runga ki te kai­puke, ā, tomo noa. , ko ia i te kei i runga i te urunga e moe ana; ā, ka whaka­ara rātou i a ia, ka mea ki a ia, "E te Kai­whaka­ako, kāhore ōu manawa­ki a tātou ka ngaro?"

, ka ara ia, ā, rīria iho e ia te hau, ka mea ia ki te moana, "Kāti, whaka­mutua." , māriri tonu iho te hau, takoto ana he marino nui. Kātahi ia ka mea ki a rātou, "He aha koutou e mataku nei? He aha koutou whaka­pono ai?"

, ka mataku whaka­hara­hara rātou, ka mea tētahi ki tētahi, "Ko wai tēnei, inā ka rongo rawa te hau me te moana ki a ia?"

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

, ko tētahi wahine e mate ana i te pākaru­hanga toto, ka tekau rua ngā tau. He maha ngā mea­tanga a ngā rata toko­maha ki a ia, hemo noa āna rawa katoa, mātūtū ake tētahi wāhi, heoi, kake haere ana te mate. Ā, tōna rongo­nga ki a Īhu, ka haere i muri i roto i te mano, ā, ana ki tōna kākahu. I mea hoki, "Ahakoa kau ahau ki ōna kākahu, ka ora ahau."

Ā, mimiti tonu ake te puna o ōna toto; ka mahara a roto o tōna tinana kua ora ia i te mate. , mōhio tonu a Īhu kua puta he mana i roto i a ia, ka ­huri­huri i roto i te mano, ka mea, "Ko wai tēnei kua nei ki ōku kākahu?"

Ka mea āna ākonga ki a ia, "E kite ana koe i te mano e popō nei ki a koe, ā, e mea ana koe, Ko wai tēnei kua mai ki ahau?’ "

Heoi, tiro­tiro ana ia kia kite i te wahine i mea nei i tēnei mea. , ka haere mai te wahine me te wehi, me te wiri, i mahara hoki ki te mea i meatia ki a ia, ā, takoto ana ki tōna aro­aro, kōrero­tia katoa­tia ana e ia te tikanga ki a ia. Anō , ko Īhu ki a ia, "E , tōu whaka­pono koe i ora ai; haere mārie, kia ora koe i tōu mate."

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Ka Whakaorangia e Īhu tētahi Tangata, he Rēwera ōna

Ā, ka whiti rātou ki tāwāhi o te moana, ki te whenua o ngā Kararini. , mahuta kau i te kai­puke, ka tūtaki ki a ia tētahi tangata i puta mai i ngā urupā, he wairua poke tōna. Kei ngā urupā nei tōna nohoa­nga; ā, ahakoa he meka­meka, hore rawa ia i taea e tētahi tangata te here. He maha hoki ōna here­nga ki ngā here wae­wae, ki ngā meka­meka, heoi motu­motu­hia ana e ia ngā meka­meka, monga­monga noa anō ngā here wae­wae. Kīhai tētahi tangata i kaha ki te whaka­mārie i a ia. I ngā urupā tonu ia, i ngā maunga i te , i te ao, e hāmama ana, e hae­hae ana i a ia ki te kōhatu.

Ā, i tōna kite­nga i a Īhu i tawhiti, oma ana ia, koro­piko ana ki a ia. He nui tōna reo ki te karanga, ka mea, "Ko te aha tāku ki a koe, e Īhu, e te Tama a te Atua, a te Runga Rawa? Ko te Atua tāku whaka­oati mōu, , kaua ahau e whaka­mamae­tia." He mea­tanga hoki nāna ki a ia, "Puta mai i tēnei tangata, e te wairua poke."

, ka ui ia ki a ia, "Ko wai tōu ingoa?"

Ka whaka­hokia e tērā, ka mea, "Ko Rihiona tōku ingoa; he toko­maha hoki mātou." Ā, he nui tāna īnoi ki a ia kia kaua rātou e tonoa atu i taua whenua.

, kei reira, kei ngā maunga, tētahi kāhui poaka e kai ana, tōna tini. , ka īnoi ngā rēwera katoa ki a ia, ka mea, "Tonoa mātou ki ngā poaka, kia tomo mātou ki a rātou." , tukua ana rātou e Īhu. Heoi, ko te pu­tanga o ngā wairua poke, ka tomo ki ngā poaka. Ko te tino rere­nga o te kāhui te pari ki te moana, ko te maha kei te rua mano, ā, paremo iho ki te moana.

, whati ana ngā kai­whāngai o ngā poaka, ā, kōrero­tia ana ki te , ki aua whenua. , ka puta rātou kia kite i taua mea kua meatia nei. Ā, rātou taenga mai ki a Īhu, ka kite i te tangata i nohoia nei e ngā rēwera, tērā i te rihi­ona, e noho ana, kua oti te whaka­kākahu, kua tika ngā mahara, ka mataku rātou. Ā, ka kōrero­tia ki a rātou, e te hunga i kite, te mea­tanga ki te tangata i ngā rēwera, ki ngā poaka hoki.

, ka anga rātou, ka tohe ki a ia kia haere atu i ō rātou wāhi.

Ā, ka eke ia ki te kai­puke, ka īnoi ki a ia te tangata i ngā rēwera, kia waiho ia hei hoa mōna.

Otirā, kīhai a Īhu i tuku i a ia, engari i mea atu ki a ia, "Haere ki tōu whare, ki ōu whanau­nga, ka kōrero ki a rātou i ngā mea nui i meinga e te Ariki ki a koe, i tāna ata­whai­tanga hoki i a koe."

, ka haere ia, ka anga, ka kōrero ki Rekaporihi, i ngā mea nunui i mea ai a Īhu ki a ia; ā, mīharo ana ngā tāngata katoa.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Te Tamāhine a Hairua me te Wahine i Whakapā ki te Kākahu o Īhu

Ā, te whiti­nga atu anō o Īhu ki tāwāhi i runga i te kai­puke, he nui te tangata i hui­hui ki a ia; i te taha anō ia o te moana. , ko te haere­nga mai o tētahi o ngā ranga­tira o te whare kara­kia, ko Hairuha tōna ingoa; ka kite i a ia, ka takoto ki ōna wae­wae, he nui tāna īnoi ki a ia, ka mea, "Ko tāku tamā­hine nohi­nohi kei te whaka­hemo­hemo! Kia haere ake koe ki te whaka­i ōu ringa ki a ia kia ora ai, ā, ka ora."

, haere tahi ana rāua; he tini hoki te tangata i aru i a ia, popō tonu ki a ia.

, ko tētahi wahine e mate ana i te pākaru­hanga toto, ka tekau rua ngā tau. He maha ngā mea­tanga a ngā rata toko­maha ki a ia, hemo noa āna rawa katoa, mātūtū ake tētahi wāhi, heoi, kake haere ana te mate. Ā, tōna rongo­nga ki a Īhu, ka haere i muri i roto i te mano, ā, ana ki tōna kākahu. I mea hoki, "Ahakoa kau ahau ki ōna kākahu, ka ora ahau."

Ā, mimiti tonu ake te puna o ōna toto; ka mahara a roto o tōna tinana kua ora ia i te mate. , mōhio tonu a Īhu kua puta he mana i roto i a ia, ka ­huri­huri i roto i te mano, ka mea, "Ko wai tēnei kua nei ki ōku kākahu?"

Ka mea āna ākonga ki a ia, "E kite ana koe i te mano e popō nei ki a koe, ā, e mea ana koe, Ko wai tēnei kua mai ki ahau?’ "

Heoi, tiro­tiro ana ia kia kite i te wahine i mea nei i tēnei mea. , ka haere mai te wahine me te wehi, me te wiri, i mahara hoki ki te mea i meatia ki a ia, ā, takoto ana ki tōna aro­aro, kōrero­tia katoa­tia ana e ia te tikanga ki a ia. Anō , ko Īhu ki a ia, "E , tōu whaka­pono koe i ora ai; haere mārie, kia ora koe i tōu mate."

I a ia anō e kōrero ana, ka haere mai ētahi o ngā tāngata a te ranga­tira o te whare kara­kia, ka mea, "Kua mate tāu tamā­hine. Hei aha ake māu te whaka­raru­raru i te Kai­whaka­ako?"

Otirā, kāhore a Īhu i aro ki te kupu i kōrero­tia, ka mea atu ki te ranga­tira o te whare kara­kia, "Kaua e wehi, ko te whaka­pono ia kia whaka­pono." Ā, kīhai tētahi tangata i tukua kia haere tahi me ia, ko Pita anake, ko Hēmi, ko Hoani teina o Hēmi. Ā, te taenga atu ki te whare o te ranga­tira o te whare kara­kia, ka kite ia i te nga­ngau, i te nui hoki o te tangi, o te auē a ētahi. Ā, i tōna tomo­kanga ki roto, ka mea ia ki a rātou, "He aha koutou ka nga­ngau ai, ka tangi ai? Kāhore te kōtiro i mate, engari e moe ana."

, kata­ina iho ia e rātou. Heoi, ka oti katoa te pei ki waho, ka mau ia ki te pāpā, ki te whaea o te kōtiro, rātou ko ōna hoa, ka tomo ki te wāhi i takoto ai te kōtiro. , ka mau ia ki te ringa o te kōtiro, ka mea ki a ia, "Tarita kumi!" ko tōna whaka­māori­tanga tēnei, "E , ko tāku kupu tēnei ki a koe, e ara!"

, whaka­tika tonu ake te kōtiro, ā, haere ana; kotahi tekau rua hoki ōna tau. , ko te tino mīharo­tanga i mīharo ai rātou. Ā, he nui tāna whaka­tūpato i a rātou, kia kaua tēnei e mōhio­tia e tētahi tangata; ka kia hoatu he kai māna.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Ka Haere a Īhu i runga i te Moana

, akiaki tonu a Īhu i āna ākonga kia eke ki te kaipuke, kia whakawhiti i mua i a ia ki tāwāhi, i a ia e tuku ana i ngā mano kia haere. Ā, ka oti te mano te tuku, ka kake ia ki runga ki te maunga ki te wāhi motu ki te īnoi; , kua ahiahi, ā, ko ia anake i reira. , tērā te kaipuke te ākina e te ngaru i waenga moana; i hoki te i hau.

Ā, i te whā o ngā mataaratanga o te ka haere a Īhu ki a rātou, i haere māori i runga i te moana. Ā, i te kitenga o ngā ākonga i a ia e haere ana i runga i te moana, ka ihiihi, ka mea, "He wairua!" Ka auē i te wehi.

, kua hohoro te kōrero a Īhu ki a rātou, te mea, "Kia manawanui, ko ahau tēnei; aua e wehi."

, ka whakahoki a Pita ki a ia, ka mea, "E te Ariki, ki te mea ko koe tēnā, kīa mai ahau kia haere atu ki a koe i runga i te wai."

, ka mea ia, "Haere mai." Ā, ka marere atu a Pita i te kaipuke, ka haere i runga i te wai, kia tae ai ki a Īhu. Otirā, ka kite ia i te hau e kaha ana, ka wehi; ā, ka tīmata te totohu, ka karanga ake, ka mea, "Ahau, e te Ariki, whakaorangia."

Hohoro tonu te totoro o te ringa o Īhu, ka hopu i a ia, ka mea ki a ia, "E te tangata whakapono iti, he aha koe i ngākau rua ai?"

Anō ka eke rāua ki te kaipuke, mutu te hau. , ka haere mai te hunga i runga i te kaipuke, ka koropiko ki a ia, ka mea, "He pono ko te Tama koe a te Atua!"

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Ka Whakaora a Īhu i te Tangata Pararūtiki

Ā, i a ia i tomo ai anō ki Kaperenauma i ētahi mai, ka rangona kei te whare ia. , ka hui mai te tini o te tangata, kāhore rawa he wāhi e ō ai rātou, hore rawa i te taha o te kūwaha; ā, ka kōrero­tia e ia te kupu ki a rātou. Ka haere mai hoki ētahi, ka kawe mai i tētahi pararūtiki ki a ia, toko­whā ki te kauhoa. Ā, taea te whaka­tata ki a ia i te mano hoki, ka pokaia te tuanui o te wāhi i noho ai ia; ā, ka oti te wāwāhi, ka tukua iho te moenga i takoto ai te pararūtiki. Ā, te kite­nga o Īhu i rātou whaka­pono, ka mea ia ki te pararūtiki, "E tama, ka oti ōu hara te muru."

, i reira ētahi o ngā kara­ipi e noho ana, e whaka­aro­aro ana i roto i ō rātou ngākau, "He aha ēnei kupu kohu­kohu a tēnei tangata? Ko wai hei muru hara, kotahi tonu ko te Atua anake?"

, mōhio tonu a Īhu i roto i tōna wairua, e pēnei ana ō rātou whaka­aro i roto i a rātou, ā, ka mea ia ki a rātou, "He aha koutou ka whaka­aro­aro ai i ēnei mea i roto i ō koutou ngākau? Ko tēhea te mea takoto noa, ko te mea ki te pararūtiki, Ka oti ōu hara te muru,ko te mea rānei, Whaka­tika, tango­hia ake tōu moenga, haere? Otirā, kia mātau ai koutou he mana muru hara te Tama a te tangata i runga i te whenua." Ka mea ia ki te pararūtiki, "Ko tāku kupu tēnei ki a koe, whaka­tika, tango­hia ake tōu moenga, haere ki tōu whare."

, whaka­tika tonu ake ia, ā, tango­hia ake ana tōna moenga, haere atu ana i te aro­aro o rātou katoa. , ka mīharo rātou katoa ka whaka­korōria i te Atua, ka mea, "Kāhore anō tātou i kite noa i te pēnei!"

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

Te Matenga o Raharuhi

, kei te mate tētahi tangata a Raharuhi o Petani, te kāinga o Meri rāua ko tōna tua­kana, ko Māta. (Ko taua Meri tēnei nāna nei i whaka­wahi te Ariki ki te hinu, i muru hoki i ōna wae­wae ki ōna makawe; ā, he tu­ngāne nōna a Raharuhi i mate nei.) , ka tono tāngata ngā tuā­hine ki a ia, ka mea, "E te Ariki, tēnei kei te mate tāu tangata e aroha nei."

I te rongo­nga ia o Īhu, ka mea ia, "Ehara tēnei i te mate e mate rawa ai ia, engari, hei mea te korōria o te Atua; tēnei hoki ka whai korōria ai te Tama a te Atua."

, i aroha a Īhu ki a Māta rāua ko tōna teina, ki a Raharuhi hoki. Ā, ka rongo ia ki tōna mate­nga, e rua ōna i noho ai ki taua wāhi anō. Muri iho i tēnei, ka mea ia ki āna ākonga, "Tātou ka haere anō ki Hūria."

Ka mea ngā ākonga ki a ia, "E te Kai­whaka­ako, i whai ngā Hūrai i mua tata ake nei kia ākina koe ki te kōhatu; ā, e haere atu ana koe ki reira?"

Ka whaka­hokia e Īhu, "He teka ianei tekau rua ngā hāora o te ? I te haere tētahi i te awa­tea, e kore ia e tūtuki, te mea e kite ana ia i te mārama o tēnei ao. Tēnā, ka haere tētahi i te , ka tūtuki ia, te mea kāhore he mārama roto i a ia." Ka kōrero­tia ēnei mea e ia, , muri iho ka mea ia ki a rātou, "Kei te moe tātou hoa a Raharuhi, otiia, ka haere ahau ki te whaka­ara i a ia i te moe."

, ko te mea­tanga a āna ākonga, "E te Ariki, ki te mea kei te moe ia, tērā ia e ora."

Kāhore, ko tōna mate­nga Īhu i kōrero ai; ko rātou ia i mahara, i kōrero ia te takoto­ranga ina moe. Kātahi, ka mea nui a Īhu ki a rātou, "Kua mate a Raharuhi. Ā, e hari ana ahau, he whaka­aro hoki ki a koutou, nōku kāhore i reira, kia whaka­pono ai koutou. Ahakoa kia haere tātou ki a ia."

, ka mea a Tamati (e huaina nei ko Ririmu) ki ōna hoa ākonga, "Kia haere anō tātou, kia mate tahi me ia."

Ko Īhu te Aranga me te Oranga

Heoi, i te taenga atu o Īhu, roko­hanga atu kua whā ōna i roto i te urupā. , e tata ana Petani ki Hiruhārama, kotahi pea tekau rima ­ronga, he toko­maha anō ngā Hūrai i tae ki a Māta rāua ko Meri, ki te whaka­mārie i a rāua rāua tu­ngāne.

Ā, te rongo­nga o Māta, tēnā a Īhu te haere mai , ka whaka­tau i a ia; ko Meri ia i noho i roto i te whare. , ka mea a Māta ki a Īhu, "E te Ariki, me i konei koe, kīhai i mate tōku tu­ngāne. Heoi, e mātau nei anō ahau, ko tāu e īnoi ai ki te Atua, e hōmai e te Atua ki a koe."

Ka mea a Īhu ki a ia, "E ara anō tōu tu­ngāne."

Ka mea a Māta ki a ia, "E mātau ana ahau e ara anō ia i te aranga ā te whaka­mutu­nga."

Ka mea a Īhu ki a ia, "Ko ahau te aranga, te ora. Ko ia e whaka­pono ana ki ahau, ahakoa kua mate, e ora anō; e kore anō e mate ake ake ngā tāngata katoa e ora ana, e whaka­pono ana ki ahau. E whaka­pono ana rānei koe ki tēnei?"

Ka mea ia ki a ia, "Āe, e te Ariki, e whaka­pono ana ahau, ko te Karaiti koe, ko te Tama a te Atua, e haere mai ana ki te ao."

Ka Tangi a Īhu

Ā, ka mutu ēnei kōrero āna, ka haere ka karanga puku ki tōna teina, ki a Meri, ka mea, "Kua tae mai te Kai­whaka­ako, e karanga ana hoki ki a koe." Ā, ka rongo ia, hohoro tonu te whaka­tika, ā, haere ana ki a ia. (, kāhore a Īhu i tomo noa ki te kāinga; heoi, kei taua wāhi anō ia i tūtaki ai a Māta ki a ia.) I te kite­nga o ngā Hūrai e noho ana ki a ia i roto i te whare, e whaka­mārie ana i a ia, ka hohoro a Meri te whaka­tika, te puta ki waho. Ka aru rātou i a ia, ka mea, "E haere ana ia ki te urupā, ki reira tangi ai."

Ā, ka tae a Meri ki te wāhi kei reira nei a Īhu, ka kite i a ia, ka takoto ki ōna wae­wae, ka mea ki a ia, "E te Ariki, me i konei koe, kīhai i mate tōku tu­ngāne."

Ā, ka kite a Īhu i a ia e tangi ana, i ngā Hūrai hoki i haere tahi me ia e tangi ana, ka ngu­nguru ia, arā tōna wairua, ka kōingo. mea, "I whaka­takoto­ria ia e koutou ki hea?"

Ka mea rātou ki a ia, "E te Ariki, haere mai kia kite."

Tangi ana a Īhu. , ka mea ngā Hūrai, "Nana, tōna aroha ki a ia!"

, ka mea ētahi o rātou, "Kāhore rānei i taea e tēnei tangata, nāna nei i whaka­titiro ngā kanohi o te matapō, te mea i tēnei tangata hoki kia kaua e mate?"

Te Aranga a Raharuhi

, ka ngu­nguru anō a Īhu i roto i a ia, ka haere ki te urupā. He ana ia, kua oti te ki te kōhatu. Ka mea a Īhu, "Tango­hia atu e koutou te kōhatu."

Ka mea ki a ia a Māta tua­hine o te ­­paku, "E te Ariki, kua piro noa ake ia; ko tōna whā hoki tēnei."

Anō , ko Īhu ki a ia, "Kīhai koia ahau i mea ki a koe, ki te whaka­pono koe, e kite koe i te korōria o te Atua?" , ka tango­hia e rātou te kōhatu i te wāhi i takoto ai te ­­paku. , ka ara ake ngā kanohi o Īhu, ka mea ia, "E , ko tāku whaka­whetai tēnei ki a koe, mōu i whaka­rongo ki ahau. I mahara anō ahau e rongo tonu ana koe ki ahau; heoi, he whaka­aro ki te hunga e mai nei i kōrero ai ahau, kia whaka­pono ai rātou, nāu ahau i tono mai." Ā, ka pēnei tāna , he nui tōna reo ki te karanga, "E Raharuhi, puta mai!" , ko te pu­tanga mai o te ­­paku, he mea here ngā ringa me ngā wae­wae ki ngā tākai; he mea takai tōna mata ki te tauera. Ka mea a Īhu ki a rātou, "Wete­kia, tukua kia haere."

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém