Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Jiso kaasɛ joo yi tu mbvuuŋ

Aju ̀ bu atade, bo gee ŋka wu bvuguu a kilaantɛŋ kì Kana kimbe kì Galalee le, bwe Jiso ̀ bee fo. Bo ̀ be Jiso booŋ be ba ŋgoo ŋka wɛɛ le. Mbvuuŋ ̀ ka, bwe Jiso be wu wu du , "mbvuuŋ baaŋ yu ." Jiso chvuu wu le , "Kwɛse, wo bege yu nje la? Kife kaŋ baaŋ a kojɛ ." Bwee jɛmɛ bamii ba gabe le , "Fiɛɛ fichii fì wu lé wu ̂me bɛŋ ge, bɛŋ ge." ̀ bee shálɛme fo bvusoo yì bo kɛnyɛ ata. Sháchinɛ le yì Bajuu ̀ gɛɛde joo yì bo chuge ye yu ki bo yuude a Nyo jii. Shaaŋ yimimia ̀ jode joo njɛ baleta mbambvusooshwi ncho batɛŋ (75) gɛɛne bude baleta gwii kicho yuufe ncho batɛŋ (115).

Jiso ja wu jɛmɛ bamii ba gabe baa le , "Bɛŋ tuu joo bɛŋ yisɛ a sháchiɛɛ le." Bo mo bo tuu joo bo yisɛ a sháyiyu le. Wu mo wu jɛmɛ bo le , "Bɛŋ sɛɛ yimi mɛɛse bɛŋ gɛɛŋ yi chiji gabe le." Bo sɛɛ bo gɛɛŋ yi. Chiji gabɛ fi, wu moŋ joo yiyu wu yu yi nyu yi tu wa mbvuuŋ. Wu ma laa manɛ mbvuuŋ ja faane la. (Geenɛ, bamii ba gabe ba ̀ sɛlɛ joo yiyu ̀ kee mo ̀ ja fo.) Chiji gabe mo wu tɛɛŋ chiji bvuguu, wu biih wu le , "Bamii to bo ya bo ga nyume mbvuuŋ ma joŋe fwe ŋka le, sege bamii mu wa bo fuu, bo gade ma joŋe, wo tu wo gɛɛ fiuŋ mbvuuŋ ma joŋe wo to mo nyu mɛɛse?" Finɛ ̀ bee fiɛɛ fì fwe fi duunyi bvukugɛ bvu Jiso fì wu ̀ ge antɛnɛɛ a mwɛɛ mu duunyi bvukugɛ bwe. Wu ̀ ge fiɛɛ finɛ a kilaantɛŋ kì Kana kimbe kì Galalee le. No wu ge noo, fi mo fi duunyi bvukugɛ bwe, booŋ be ba ŋgoo mo bo leese fitele yi ye ye le.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Jiso gwenyɛ ajii a muh wù ba ̀ boyɛ wù nyu kinfeeŋ

No Jiso ̀ doo wu jiɛnyi, wu yɛŋ jwɛŋsɛ wumu le ba ̀ boyi wu wù nyu wa kinfeeŋ. Booŋ ba ŋgoo, biih wu le , "Labai, ̀ ge yɛɛŋ kimbefɛ ba boo muh wunɛ nyu wu feeŋ wa? ̀ ge muh wunɛ, noo bwee chiji le?" Jiso chvuu bo le , "nyu muh wunɛ , kɛnɛ bwee chiji bò ̀ ge kimbefɛ . Ba ̀ boyi wu noo lɛme chi Nyo ge chi dunyɛ ye yi ye ye le. Bee kɛme ki bee ̂ne lɛme chi muh wù tuŋ baaŋ fɛnshɛ. Kintaŋ too lo nyu kife kì taŋlo wu lɛŋ fiɛɛ . Gɛɛne bude sege la no nle yi woŋ kfunɛ le, le wù le n’yulɛ wu yi woŋ kfunɛ le." No Jiso jɛme njɛmɛ wunɛ, wu mo wu chvuuyɛ nchwene fɛkuu, wu tojɛ nshɛŋ wu mo wu yefɛ ajii a muh wɛɛ yu, wu mo wu jɛmɛ wu le , "̂wo chûa Kinchvuuŋ ki Siloŋ le." (Jee chi Siloŋ le , "Ba tuŋ lo.") Wu mo wu gɛɛŋ wu chugɛ, wu kaase wu too wu yɛde wa mwɛɛ le. Bamii ba ̀ chee mbebe ye le, mo bamii ba ̀ shee bo yɛde wu le njɛ muh kilɛgɛ bo tu bo ghaade , "Wunɛ le gɛh muh wɛɛ wu chi bee wu shiide wu lɛge kilɛgɛ?" Bamu tu bo duu , "Le wu." Bamu , "Aay, wu fiɛɛnɛ lo wu." Muh wɛɛ jɛmɛ , "Le wuyu." Noo, bo mo bo biih wu le , "Ajii a wo ge nɛɛ a gwenyɛ?" Wu chvuu , "Muh wù ba tɛŋe Jiso be wu tojɛ nshɛŋ wu yefɛ ajii a waŋ yu, wu jɛmɛ ŋgɛ̂ɛŋ nchûSiloŋ. mo ŋgɛɛŋ nchugɛ, ajii a waŋ mo a gwenyɛ ye." Bo biih wu le , "Wu le faaŋ?" Wu chvuu , "ŋkee ."

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Jiso nyaŋɛ bamii banchvuge batɛŋ

Jiso doo wu yu fiɛɛ fì kooshi Joŋ, wu mo wu lee a ŋguh le wu kɛŋsɛ yo wu gɛɛŋ bamii ̀ bee fo . Geenɛ binchvu bi bamii yu, bo mo bo bu a bilaantɛŋ le bo jiɛnyi bikaa bo bii wu le. Wu bu a ŋguh le wu doo wu fɛsɛ kwa, wu yɛŋ kinchvu ki bamii le mamama. Yii koo wu bo, wu mo wu tu wu fɛde bamii ba ̀ chɛne. doo nyume fɛnfu, booŋ be ba ŋgoo kɛŋsɛ bo jɛmɛ wu le , "Fɛnɛ le kwa, juu gɛɛŋ wa, du bamii banɛ gɛɛŋ bantɛ le bo gu mwɛɛ muboo munjile." Jiso chvuu bo le , "fi nyu bo ja . Le bɛŋ, bɛŋ lé bɛŋ nyâ bo fiɛɛ fì bo lé bo jî." Bo chvuu wu le , "Bee kɛme gɛh nyu chefe yi blɛd yishɛŋ bíɛŋ yifiɛɛ maa." Wu jɛmɛ bo le , "Bɛŋ to bɛŋ nya mɛne." Wu mo wu du kinchvu ki bamii kiyu le ki shiiyɛ fɛkuu yi agaaŋ le. Wu jo chefe yi yishɛŋ chiɛɛ bíɛŋ yi yifiɛɛ, wu bijɛ we, wu nya kiyone Nyo le, wu mo wu bwɛɛyɛ wu nya chefe yiyu booŋ be ba ŋgoo le, bo gajɛ kinchvu kiyu le. Bamii bachii ji bo fuu. Booŋ ba Jiso ba ŋgoo baanyɛ bimbɛge bì ̀ shɛshɛ bi yisɛ ŋkáa yuufe ncho yifiɛɛ. Bamii ba ̀ ji mwɛɛ munjile muyu ̀ bee bilɛŋsɛ njɛ banchvuge batɛŋ, nyu bikɛse booŋ.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Jiso waŋ nfuŋ

Jiso yɛyɛ bamii abvu, doo nyume fɛnfu, wu jɛmɛ booŋ be ba ŋgoo le , "Bee daŋ mamasi bee gɛɛŋ wuŋ kwege." Bo mo bo chinɛ kinchvu ki bamii kì ̀ bee fo le, bo lee a ŋguh wù Jiso ̀ bee wa yo wɛɛ le, bo tu bo daŋe, baŋguh bamu bii bo le. No bo ̀ daŋe, nfuŋ wù baaŋ ja wu jaŋɛ wu wu tu wu muuse joo, joo lese a ŋguh le yi goone ki yi yîyo. Jiso ̀ bee a ŋguh wɛɛ jiŋ wu lefe, wu giŋsɛ kikwɛɛ yi mbwaaŋ le. Bo gɛɛŋ bo kaŋsɛ wu bo du , "Muh wu N’yɛyɛ, kwe goone ki yi jô besabɛŋ wo ghaade ?" Jiso kaŋsɛ, wu waŋ nfuŋ wuyu, wu jɛmɛ joo le , "Wo nyûme nshiiŋŋ." Nfuŋ wuyu mo wu lu, manjuu chii nshiiŋŋ. Wu mo wu biih booŋ be ba ŋgoo le , "Bɛŋ faane la? Bɛŋ baaŋ a leesɛ fitele yi ye yaŋ le ?" Ye kuufɛ bo, bo tu bo ghaade fɛwɛɛwe lɛbolɛbo , "Wunɛ muh le wù nɛɛ, wù nfuŋ joo yuge wu le?"

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

Kwɛse wumu ̀ bee a kinchvu kiyu ntɛnɛɛ wù nyu wu chɛŋ wa kinchɛŋ ki bikɛse biluŋ yuufe ncho bifɛɛ. Wu ̀ bee wu yɛŋ wa ŋgɛ baaŋ a bamii ba nche ba duude jiŋ, wu chɛŋɛ wa fiɛɛ fichii fì wu ̀ kɛme, mwɛɛ foo gɛh lo mu gɛɛne fwe fwe. No wu ̀ yu wa kune Jiso, wu mo wu to a wu jiŋ a kinchvu ntɛnɛɛ, wu kuŋ nju ye le, nje wu ̀ duu fitele fie le , "n’ya ŋkuŋ gɛh nyu nju ye le, tu nle ntɛmɛ wa." No wu ̀ kuŋ noo, kinchɛŋ ke mo ki suunɛ kimimia. Kwɛse wuyu yu ye ye le wu le wu tɛmɛ wa.

Jiso doo wu yu ye ye le bvuŋga le bvu bu ye ye le, wu kaasɛ ye kimimia, wu biih bamii le , "Kuŋ yɛɛŋ nju yaŋ le?" Booŋ be ba ŋgoo chvuu wu le , "Wo yɛnɛ kinchvu ki bamii le no ki faase wo , wo ka biide laa kuŋ yɛɛŋ wo le la? Jiso gɛh wu tu wu jiiŋe wu kɛɛne ki wu ̂ŋ muh wù kuŋ wu le. No, kwɛse wuyu ̀ kee fiɛɛ fì kooshi wu, wu tu wu faane, wu shiŋshi, wu tuŋ anyuu a Jiso jii wu sɛɛŋ nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ we wuchii wu le." Jiso jɛmɛ wu le , "Mwa yaŋ, fitele fiuŋ fì wo lese yi ye yaŋ le le fi ge wa wo tɛmɛ. Wo ̂ɛne la chuule kinchɛŋ kuŋ ka lo ."

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Jiso bvusɛ banchɛndaa ba debele yi muh le

Jiso booŋ be ba ŋgoo daŋ mamasi wuyu bo bu wuŋ kwege, kimbe ki bamii ba Gɛlasɛŋ le. No wu ̀ bude a ŋguh le, wu tasɛ muh mu wù kiyo kì yiide ̀ njiiŋse wu, wu bu afuuŋ yì ba ̀ jiiyi bamii yo le. Muh wuyu to wu chee afuuŋ yiyu le. Muh nyu yu wù taŋlo wu kaaŋ wu mo bancha . Kiŋgane kì duude le ba ̀ leese wu kinfaŋa le, ba kaaŋ chiaaŋ ye bancha, wu suume bancha bayu, wu saayɛ binfaŋa biyu. muh ̀ kɛme bvuŋga bvù taŋlo wu jijɛ wu le . Muh wuyu tu wu shɛŋe a manta mayu le wu bɛɛne wu bude yi bambegɛ le antaŋ fɛnshɛ, wu wanɛ, wu shooshi ye ye ata.

No wu yɛŋ Jiso le baaŋ je yì ndefe le, wu legɛ wu to wu tuŋ anyuu a wu jii, wu waŋ fɛwɛɛwe , "Jiso Mwa Nyo, Nyo wu le Kikwɛɛ ki Mwɛɛ Munchii , wo fii la a mɛne? Nlɛge wo a jee chi Nyo le keefɛ wo nyâ ŋgɛ ." Wu ̀ jɛme noo, nje Jiso ̀ waŋ wa , "Kiyo kì yiide kinɛ, bû lo yi muh wunɛ le." Jiso biih wu le , "Jee chuŋ le yɛɛŋ." Wu chvuu , "Jee chaŋ le kinchvu, nje bee duude lo." No wu chvuse noo, wu mo wu lɛgɛ Jiso wesee keefɛ wu kuŋ bo woŋ wuyu kwɛɛ le .

̀ bee ŋgoo yi munyuŋa mù duude jii mwɛɛ yi mbɛɛsɛ le fo. Biyo bì yiide biyu mo bi lɛgɛ Jiso , "Wo chiiŋsɛ bee nyu a munyuŋa mwege le bee lee yi mu le." Jiso bɛɛŋ. Biyo biyu mo bi bu yi muh wuyu le, bi gɛɛŋ bi lee yi munyuŋa muyu le. Ŋgoo yi munyuŋa muyu ̀ bee njɛ banchvuge bafɛɛ. Mu sɛŋ mu boh a kiŋkoŋ kɛɛ le, mu shii a mamasi wuyu le, mu kweeyɛ yo. Bamii ba ̀ chiɛɛne munyuŋa muyu ja fo, bo fɛɛ lo, bo gɛɛŋ bo sɛɛŋ saaka wuyu a laantɛŋ bantɛ ba yo le. Bamii tu bo yuge, bo bude bo too ki bo to bo yɛŋ fiɛɛ fì kooshi le. Bo to Jiso ̀ bee fo, bo yɛŋ muh wɛɛ wù kinchvu ki banchɛndaa ba debele ̀ shee bo njiiŋse wu, wu shii fo, wu jii njú, bvufee bwe kaasɛ wa bvu tu fo. Bo faŋ baaŋ. Bamii ba ̀ yɛŋ fiɛɛ fì ̀ kooshɛ le, bo mo bo sɛŋe bo no fi ̀ kooshɛ muh wɛɛ mo ŋgoo yi munyuŋa yɛɛ. No bo yu noo, bo bo lɛge Jiso wu ja gwɛŋ wuboo le.

No Jiso ̀ goone ki wu lêe a ŋguh le, muh wù banchɛndaa ba debele ̀ bu ye ye le wɛɛ tu wu lɛge Jiso wu gɛɛne. Jiso faŋ, wu jɛmɛ wu le , "Wo ̂ɛne nyu wo kfuuŋ, wo gɛɛŋ wo sɛɛŋ bamii buŋ fiɛɛ fì Tada ge wo le, no wu le wu koo yii wo le." Noo, muh wuyu mo wu ja, wu gɛɛŋ wu jiɛnyi woŋ wuyu le wuchii, wu ba ̀ tɛŋe Bilaantɛŋ bì Yuufe le, wu feeji fiɛɛ fì Jiso ge wu le. Bamii tu bo yuge, bo kɛme lo ŋgha.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Kune mwa Jailu mo kwɛse wumu wù ̀ kuŋ nju yi Jiso le wu tɛmɛ

Jiso kaasɛ wu daŋ a ŋguh le wu tu wuŋ kwege wu tu wù nyu mbebe mamasi le, kinchvu ki bamii ka ki taashɛ fo. Chiji kikwɛɛ ki yeh yi buunɛ wumu mo wu ja wu to fo, jee che nyu Jailu. No wu yɛŋ Jiso le, wu gɛɛŋ wu gwe a wu jii, wu lɛgɛ wu wesee, wu jɛmɛ , "Mwa yaŋ wù shige wù kwɛse kwee lo. Kii wo, tô gɛh wo kûŋ wu le wu tɛmɛ, wu tu yu." Jiso mo wu ja wu tu bo gɛɛne, kinchvu ki bamii kfuunɛ ki bii ki faase Jiso.

Kwɛse wumu ̀ bee a kinchvu kiyu ntɛnɛɛ wù nyu wu chɛŋ wa kinchɛŋ ki bikɛse biluŋ yuufe ncho bifɛɛ. Wu ̀ bee wu yɛŋ wa ŋgɛ baaŋ a bamii ba nche ba duude jiŋ, wu chɛŋɛ wa fiɛɛ fichii fì wu ̀ kɛme, mwɛɛ foo gɛh lo mu gɛɛne fwe fwe. No wu ̀ yu wa kune Jiso, wu mo wu to a wu jiŋ a kinchvu ntɛnɛɛ, wu kuŋ nju ye le, nje wu ̀ duu fitele fie le , "n’ya ŋkuŋ gɛh nyu nju ye le, tu nle ntɛmɛ wa." No wu ̀ kuŋ noo, kinchɛŋ ke mo ki suunɛ kimimia. Kwɛse wuyu yu ye ye le wu le wu tɛmɛ wa.

Jiso doo wu yu ye ye le bvuŋga le bvu bu ye ye le, wu kaasɛ ye kimimia, wu biih bamii le , "Kuŋ yɛɛŋ nju yaŋ le?" Booŋ be ba ŋgoo chvuu wu le , "Wo yɛnɛ kinchvu ki bamii le no ki faase wo , wo ka biide laa kuŋ yɛɛŋ wo le la? Jiso gɛh wu tu wu jiiŋe wu kɛɛne ki wu ̂ŋ muh wù kuŋ wu le. No, kwɛse wuyu ̀ kee fiɛɛ fì kooshi wu, wu tu wu faane, wu shiŋshi, wu tuŋ anyuu a Jiso jii wu sɛɛŋ nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ we wuchii wu le." Jiso jɛmɛ wu le , "Mwa yaŋ, fitele fiuŋ fì wo lese yi ye yaŋ le le fi ge wa wo tɛmɛ. Wo ̂ɛne la chuule kinchɛŋ kuŋ ka lo ."

Gɛh no Jiso ̀ baaŋ wu jɛme kwɛse wɛɛ le noo, bamii bamu fɛsɛ fo bo ja la chi Jailu wù chiji kikwɛɛ ki yeh yi buunɛ wɛɛ le, bo jɛmɛ wu le , "Mwa yo le wu mɛsɛ wa. Wo ka she wo nyaa ŋgɛ muh wu n’yɛyɛ le la?" No bo jɛmɛ noo, Jiso yu, geenɛ wu ge gɛh njɛ wu baaŋ yu , wu jɛmɛ Jailu le , "Keefɛ wo fâane , lêesɛ gɛh nyu fitele ye yaŋ le maa." Bo tu bo gɛɛne gɛh lo, Jiso faŋ keefɛ muh bi wu le fede Bita Jɛm mo Joŋ wù mwa bwee Jɛm . Bo gɛɛŋ bo fɛsɛ la chi Jailu le, Jiso yɛŋ bamii beede bo fuge lo fo, kwe yode lo fo. Wu lee yeh, wu biih , "Bɛŋ beede, bɛŋ fuge manjuu le nje la? Mwa baaŋ kwe , wu lefe lo." Bo mo bo ja bo keede lo wu ŋkelɛ le. Wu ja wu bvusɛ bamii bachii akfuuŋ, wu jo gɛh nyu chiji mwa bwe mwa mo bamii be ba ŋgoo ba batɛde baa, bo lee bo gɛɛŋ mwa wuyu ̀ gime fo. Wu jijɛ mwa wuyu yi kibo le wu jɛmɛ a ́ yiboo le , "Talita Kum!" Fì le , "Mwa wù kwɛse, njɛme wo le, jâ we!" Kimimia noo, wu mo wu ja we wu tu wu jiɛnyi. Mwa wù kwɛse wuyu ̀ bee biluŋ yuufe ncho bifɛɛ. Bo yɛŋ noo jwe yuŋ bo. Jiso chiisɛ lo bo le keefɛ bo gê muh ̂ɛ fiɛɛ fì be bee , wu mo wu jɛmɛ bo nya fiɛɛ wu ji.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Jiso jiɛnyɛ yi joo le

Jiso mo wu jɛmɛ booŋ be ba ŋgoo le bo lee a ŋguh le bo sa fwe wuŋ kwege, wu shɛ̂ɛ wu yɛsɛ kinchvu ki bamii le ki kwɛɛde. Wu ̀ shɛɛ wu yɛsɛ bo, wu mo wu ja wu bɛɛŋ yi mbegɛ le wu maa ki wu ̂ɛŋ wu buunɛ. Akfuuŋ ̀ jiiŋ wù nyu gɛh fo wu maa. Geenɛ kife kiyu le, ŋguh ̀ bee wa joo ntɛnɛɛ je yì ndefe le kwa, joo kɛde wu, nje fii ̀ too je fwe yi chide wu. to nyume wa an’yule, Jiso ja wu too bo le wu jiɛnyi yi joo le. Booŋ be ba ŋgoo doo bo yɛŋ no wu jiɛnyi yi joo le, njaŋ koo bo. Bo tu bo duu , "Le kiyi kimu." Bo tu bo wanɛ fɛwɛɛwe nfaaŋ. Kimimia Jiso mo wu jɛmɛ bo le , "Bɛŋ jîmuntele mwɛna le, le . Keefɛ bɛŋ fâane ."

Bita jɛmɛ wu le , "Tada le wo, wo jɛmɛ njiɛnyɛ yi joo le nto wo le." Jiso jɛmɛ wu le , "Wo, tôo la!" Noo, Bita mo wu bu a ŋguh le wu tu wu jiɛnyi yi joo le wu gɛɛne Jiso le. No wu ̀ jiɛnyi wu gɛɛne, wu doo wu yɛŋ no fii gee, wu tu wu faane, wu wu tu wu shiide a joo. No wu shiide wu mo wu bee , "Tada fi !" Kimimia Jiso noŋ kibo wu jijɛ wu le, wu jɛmɛ wu le , "O oo, mbɛmɛ wo baaŋ shige! Wo be kɛme kimaŋɛ nje la?" wu mo bo bɛɛŋ bo lee a ŋguh le, fii yiyu mo yi lu. Booŋ be ba ŋgoo ba ̀ bee a ŋguh le bo mo bo nya ŋgvunɛ wu le bo jɛmɛ , "Nchiɛɛŋ, wo le Mwa Nyo."

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Jiso muh wù ̀ kwe kimbe kimimia

Aju doo a kɛŋsɛ, Jiso kaasɛ wu tu jiŋ Kafanahum. Bamii yu wu le wa yeh le, bo taashɛ fo wesee, je ̀ bee yu yì taŋlo muh tomɛ kikaa mo a yeh fwɛɛŋ . Wu tu wu feeji yi Nyo bo le. Bamii bamu ̀ ja bo too banɛh muh mu wu le, bo nyu bo shumɛ yi bvuko le, wu kwe wa kimbe kimimia. Fi ya ki bo lee bo gɛɛŋ wu wu le nje bamii fasɛ baaŋ. Bo mo bo bɛɛŋ nyu a yeh we, bo chiɛɛ kiyɛ. No bo chɛle noo, bo mo bo shiishɛ muh wuyu a fiɛɛ fì wu ̀ gime yo le. Jiso yɛŋ no bo le bo leesɛ muntele muboo ye ye le, wu mo wu jɛmɛ muh wù ̀ kwe wa kimbe kimimia wɛɛ le , "Nsaa yaŋ, nle nlɛɛshɛ wa bimbefɛ biuŋ." Bamii bamu ba ̀ yɛyi banchi ba Nyo ba ̀ shiiyɛ fo yu noo, bo tu bo shuŋshi a muntele le, bo biide , "Muh wunɛ jɛme nɛɛ? Wu jode kijusɛ ki Nyo. Le yɛɛŋ wuyu wu taŋlo wu lɛɛshɛ bimbefɛ fuge Nyo sɛŋ?" Jiso mo wu kɛɛ a fitele fie le fiɛɛ fì bo kwaji, wu mo wu biih bo le , "Bɛŋ kɛme kfuu chi banɛ baŋkwajɛ a muntele mwɛna le njɛ la? Fi chige fì njɛmɛ muh wunɛ le, le fì la? Ki njɛmɛ nle nlɛɛshɛ wa bimbefɛ bie noo, wu jo bvuko bwe wu gɛɛne la? Geenɛ, nlé ŋgê bɛŋ ̂ɛ muh wù jee che le Mwamuh kɛme bvuŋga fɛkuu fɛnɛ ki wu ̂ɛshɛ bimbefɛ." Wu mo wu jɛmɛ muh wù ̀ kwe wa kimbe kimimia wɛɛ le , "Njɛme wo le, jâ we wo jô bvuko bwuŋ wo ̂ɛne wo yeh le." Wu mo wu ja we, wu jo bvuko wu bude bamii bachii jiiŋe wu. Bo jiŋɛ nɛɛ, jwe yuŋ bo, bo tu bo tume maŋkuŋ ma Nyo, bo duu , "Bee ̀ baaŋ a yɛŋ kfuu chi finɛ fiɛɛ le ."

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

Nsaa yi Jiso wù Lasolo kwe

Muh mu wù jee che ̀ bee Lasolo ̀ ja wu chɛne. Wu ̀ bee muh wu ntɛ wù Bɛtani le, wu chee yo ́me ye yi ̀ bee Mɛɛle Mata. Mɛɛle wunɛ wù mwa bwee wu Lasolo ̀ chɛne, nyu wu wù yefɛ bikaa bi Tada mɛɛ ma gwee wuŋ, wu sho yvu ye yi kikwɛɛ. No wu ̀ chɛne noo, ́me ye yiyu mo yi chiiŋsɛ tuŋ Jiso le , "Tada, muh wɛɛ wu le fitele fiuŋ chɛne lo." Jiso doo wu yu ntuŋ wɛɛ, wu jɛmɛ , "kinchɛŋ kinɛ nyu ki kwe . Ki lé ki dûnyɛ nyu bvukugɛ bvù le bvu Nyo, wu Mwa Nyo taŋlo wu kɛmɛ mbɛɛŋsɛ nje ki."

Jiso ̀ koŋe Mata mwa bwee wu Mɛɛle mo Lasolo baaŋ. Geenɛ, sege wu ̀ yu Lasolo chɛne lo, wu ka wu che wù ̀ bee fo aju afaa. Ajiŋ ayu, wu jɛmɛ booŋ be ba ŋgoo le , "Bee kaasɛ be tu jiŋ Judia." Bo biih wu le , "Labai, le kiŋguu kiŋguu wu Bajuu chi goone ki bo tumɛ wo ata wo kwe, wo ka tuu yo?" Jiso chvuu bo le , "bikaa bi kife nyu yi juu le yuufe ncho bifɛɛ ? muh jiɛnyi fɛnshɛ, tu taŋlo wu baŋsɛ yi fiɛɛ le , nje n’yulɛ wu yi woŋ kfunɛ le baaŋ wu le. Geenɛ, muh jiɛnyi antaŋ, tu taŋlo wu baŋsɛ, nje wù kɛme n’yulɛ ."

No wu jɛmɛ noo, wu mo wu du bo le , "Nsaa yese besabɛŋ wu Lasolo le wu lee wa, geenɛ nlé ŋgɛ̂ɛŋ ŋkâŋsɛ wu a lefɛ chiyu le." Booŋ be ba ŋgoo jɛmɛ wu le , "Tada, finɛ le wu lefe lo, tu wu lé wu gê wu ̂." Jiso jɛme kune kwe yi Lasolo, geenɛ bo yuge wu jɛme nyu kune lefɛ chi leefɛ. Jiso mo wu jɛmɛ bo le chaaŋ , "Lasolo le wu kwe wa. Geenɛ n’yuge njoŋ nje bɛŋ, nchi mbee fo , wu bɛŋ leesɛ fitele yi ye yaŋ le. Bee ̂ɛne a wu le yo." Toma wu ba tɛŋe jee che chimi Amaŋ, jɛmɛ booŋ ba ŋgoo bamu le , "Bee gɛɛŋ wu bee taŋlo be kwe wu."

Jiso kaŋsɛ Lasolo yi kwe le

No Jiso ̀ fɛsɛ fo, wu yu Lasolo le wu che wa a jɛŋ aju ana. Bɛtani yanɛ ̀ bee mbebe Yɛlusalɛm le njɛ bama bafɛɛ. Bajuu ba duude ̀ to Mata Mɛɛle le bo koo yii bo yi kwe yi mwa bwe bo le. Mata doo wu yu Jiso too lo, wu mo wu bu ki wu ̂ɛŋ wu tasɛ, geenɛ Mɛɛle shɛɛ yeh. Mata gɛɛŋ wu du Jiso le , "Tada, chi bee wo nyu fɛnɛ, tu mwa bwaaŋ chi bee wu kwe . Geenɛ, ŋkee mɛɛse wunɛ le no nyu la fì wo lɛgɛ a Nyo le tu wu lé wu nyâ wo le." Jiso jɛmɛ wu le , "Mwa bwoo lé wu kâasɛ wu bû yi kwe le." Mata jɛmɛ wu le , "Ŋkee lo wu lé wu kâasɛ wu bû juu chì kimɛsɛ chì bamii lé bo bûde yi kwe le." Jiso du wu le , "Le wù bvuuse bamii yi kwe le, nyume kinche. Muh wù le wu leesɛ fitele yi ye yaŋ le mo wu nyu wu kwe, wu lé wu nyû yu, le yɛɛŋ wu le yu mɛɛse wu leesɛ fitele ye yaŋ le, wu nyu wu kwe . Wo le wo bɛɛŋ finɛ?" Wu bɛɛŋ , "Ɛɛŋ Tada, nle mbɛɛŋ wo le Mbvusɛ wù Nyo ̀ ka. Wo le Mwa Nyo wù ̀ bee ki wu gê wu to yi woŋ kfunɛ le."

No Mata jɛmɛ noo, wu mo wu gɛɛŋ wu tɛɛŋ Mɛɛle wù mwa bwee, wu jɛmɛ wu le fɛkuu fɛkuu , "Muh wu N’yɛyɛ le wa fɛnɛ, wu tɛŋe wo." No wu yu noo, wu mo wu ja lo we chige ki wu ̂ɛŋ wu yɛŋ wu le. ̀ bee Jiso baaŋ a lee ntɛ le . Wu ̀ baaŋ gɛh Mata gɛnɛ wu yɛŋ wu le fo. Bajuu ba ̀ bee ba Mɛɛle bo koode yii bo doo bo yɛŋ no wu ja we wu bu yeh, bo ja bo bii wu le bo kwaji wu gɛɛne jɛŋ ki wu ̂ɛŋ wu beede fo.

Mɛɛle ̀ gɛɛŋ wu fɛsɛ Jiso ̀ bee fo, wu yɛŋ wu le, wu gwe bikaa bie le wu jɛmɛ , "Tada, wo chi bee wo nyu fɛnɛ, tu mwa bwaaŋ chi baaŋ kwe ." Jiso doo wu yɛŋ no wu beede, Bajuu ba ̀ bii wu le beede , fiɛɛ fiyu shiŋshɛ fitele fie baaŋ, ye bee wu. Wu ja wu biih , "Bɛŋ jiiyi wu faaŋ?" Bo jɛmɛ wu le , "Tada, tô wo ̂ŋ." Jiso bee kwe. Bajuu yɛŋ noo bo jɛmɛ , "Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ ̂ŋ no wu chi koŋe wu." Geenɛ bamu ka bo jɛmɛ , "nyu wu wù chi gwenyɛ ajii a kinfeeŋ kɛɛ , tu nyu no wu baŋ muh wunɛ ki wu kwê ?"

Fitele fie ka fi shiŋshɛ wu baaŋ. Wu ja wu gɛɛŋ wu fɛsɛ jɛŋ. Jɛŋ yinɛ ̀ bee bvuta ba baŋɛ jwe wuyu kibwee ki tɛdɛ. Jiso jɛmɛ , "Bɛŋ chîaasɛ tɛdɛ chiɛɛ." Mata wu jɛme yi muh wù ̀ kwe wɛɛ jɛmɛ Jiso le , "Tada, mɛɛse le wu saane wa. Le wa aju ana no wu chi kwe." Jiso biih wu le , "Mbe ndu wo le wo le wo leesɛ fitele ye yaŋ le, wo lé wo gê wo ̂ŋ bvukugɛ bvù le bvu Nyo le?" Noo, bo mo bo chiaasɛ tɛdɛ chiyu. Jiso chiaasɛ ajii we wu jɛmɛ , "Chii, nnyaa kiyone wo le no wo le wo yu buunɛ chaŋ. Ŋkee wo to wo yuge buunɛ chaŋ segechii. Geenɛ, njɛme finɛ baaŋ nje bamii banɛ ba lɛme fɛnɛ, fi le taŋlo bo bɛɛŋ tuŋ wo ." No wu jɛmɛ noo, wu jaŋ yi tɛɛme , "Lasolo, bû!" Muh wù ̀ kwe wa wɛɛ mo wu bu, ba diiŋ chiaaŋ ye, bikaa bie, nchaŋa yi nju, ba diiŋ bvushi bwe nchaŋa yi nju. Jiso jɛmɛ bo le , "Bɛŋ fâanyɛ wu, bɛŋ chîwu ̂ɛne."

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém