Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Kilooka nikee ŋ Kanaa

Wa ineem deg neeh kanak, kilook raakka ŋ kur ka na woyse Kanaa ngaŋ Galile. Yaay ɓi Yeesu nikee nga. Yeesu nameen ɓeeɗku nga, a yi na taalubeeciŋ ɗe. Ɓa nikka ŋ kilooka po biiña reehha, yaay ɓi Yeesu woosa ɗe ne : « Ɓa raakisɗi biiñ. » A loffa ɗe ne : « Ɓit, fu waaɗ ye nga so ? Wahtuuniŋ ngo reeɗi paaɗ. » Yaay ɓa woosa surgaaca ne : « In nu a woo ɗu ɗah, tumaata. »

Ndaam raakeen kiro yasna-yino haɓɗohu atoh, ceɗ Yawuut ca meeɗ njirñiɗkoh ne ɓa farsukee ɗah ; waa nu nga ɗah ɗaleen ree liitar teemet wala ini uupa. Yeesu woosa surgaaca ne : « Neyaat kiroocii po ca riif. » Ɓa neyya ca po ca riiffa tem. A woosa ɓa ne : « Hafaat nga, ɗu kom ƴaari adgoh kañam ki. » Ɓa tummba ɗaa.

Wa ƴaara ƴooha, raak wa ɓoƴsuuɗ biiñ. Surgaaca neyee masma inheen ɗiska wa puloh, waaye a inheeɗaa. A ɓeeɗukka ƴaara kilookee, a woosa ɗe ne : « Ɓooɓi jen na adge eɗoh biiñi uup neɓ, wa kaɗta po ɓooɓi dohrohha ɗah, wi tas neɓ han eɗohu. Waaye fu nak, fu ɗaak ɗaak wi uup neɓ po wahtuunii. »

Wa nikka firndeeni Yeesu koc teeɓoh, wa raakoh kur kaŋ Kanaa ngaŋ Galile. Ɗaa, a teeɓohha yaki a yak, taalubeeciŋ ɗe kossa ɗe.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Yeesu wirɗiɗ ƴaar rimkiɗ fuuliɗ

Yeesu kaɗeeɗa, a hotta ƴaar fuuliɗ, yi rimu naa. Taalubeeciŋ ɗe meekissa ɗe ne : « Jangɗohohi, wa ye tah ƴaarii rimuusa fuuliɗ, a yi bakaaɗ wala e ɓooɓi rim ɗe ? » Yeesu loffa ɓa ne : « A yi haa, e ɓooɓi rim ɗe haa, waaye fuuli a fuul tahiɗ po Kooh hey teeɓohe tumohaaɗ ciŋ ɗe nga ɗe. Feeh ɓoo ɓii ŋ noh ɗah, ɓoo joy joy tum tumohaaɗ ciŋ Yi woos so ; weki wii hay, wi fu inah ne ali ɓo' minanɗi tum in. Feeh mi yii ŋ adinaani ɗah, ñam siñaariŋ wa. »

Wa a woo ineem, a tuhussa ŋ kehƴi, a iiri’iɗta merhey na mituhus miŋ ɗe, a reeffaa ŋ has caŋ fuulɗa. A woosa ɗe ne : « Kaɗa fu muktuka ŋ mbalkaanaŋ Silowe. » (Silowe tokis tuuƴu). Ƴaara kaɗta, a muktukka, wi a hay, a hoteeɗa moɗoɗ.

Gentoh caŋ ɗe, na ɓooɓa meeɗ ɗe hot yalwaane woyeeɗa an : « A ƴaarii meeɗ ɓoof ndii yalwaane haa e ? » Ɓum woyeeɗa ne : « A yi. » Ɓinooɓi woyeeɗa ne : « A yi haa, ɓa mand mand. » Waaye ƴaara ŋ haf ce woosa ne : « A ñam sah de' ! » Ɓa woyeeɗa ɗe ne : « Tumoh na po fu hotee kotii ? » A loffa ne : « A ƴaari na woyse Yeesu a yi iiri’iɗ merhey, a reeffaa ŋ has ciŋ ngo, a woosa so ne ŋ kaɗaat ŋ muktuka ŋ Silowe ; ŋ kaɗta ŋ muktukka nga, jaarra ŋ minnda hot. » Ɓa meekissa ɗe ne : « A nde ƴaareem ? » A loffa ɓa ne : « Ŋ inahɗi ɗiski a nik. »Farisen

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Laayɗa Yeesu laayɗee mbuuruuca

Wa Yeesu kerah ne Yahya Ɓoktohi apuuɗ, a kurkohha ndaam, a aassa ŋ gaal ne a kaɗ ɗaaya ŋ nduufa ; waaye ɓooɓa yeggaa, ɓa pulla kur ca, ɓa taambiɗta ɗe na kot. Wi a ree po a ruhussa ŋ gaala, a hotta mboolnda findi wa yakoh, ɓa misikka ɗe lool ; a wiriɗta kosaayiɗ ca nikee nga.

Wa niina ree, taalubeeci reɓpa nga ɗe, woosa ɗe ne : « Ndii bilaf te Kooh yii hooɓeeɗa ; woya mboolndi ɓa kaɗ ŋ kur ci ne ɓa rom ini ɓa joy ñam. » Yeesu loffa ɓa ne : « Wa etohɗi ɓa kaɗe ; ɗu ɓii, eɗaat ɓa ɓa ñam. » Ɓa woosa ɗe ne : « Ɓoo raak mbuuru yatuus na cuurund kanak dong ndii. » A loffa ɓa ne : « Komaat to ca. »

A woosa mboolnda ne ɓa ɓoofaat ŋ kehƴi, ŋ ɗafuk paangfa, a ɓayya mbuuruuca yatuus ca na cuurund ca kanak ca, a taaknukka ŋ Eel ci, a corkiɗta Kooh. Ƴutta, a nguɗsohha ca, a eɗta taalubeeci ca, ɓeem paysohha mboolnda ca. Ɓooɓa jen ñammba po kappa, ɓa ɓayndohha tasiɗ ca, ca nikee pañe ndaŋkiyaah na kanak (12).

Ƴaar ca ñamee nga nikeen ŋ ɓak junni-yatuus (5000), ɓaatta nga ɓitiɓ ca na komaakca.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Yeesu yeeɓkiɗiɗ cookma

Mbaɗi, wa noha muy, Yeesu woosa taalubeeciŋ ɗe ne : « Ɓoo kaɗaat ŋ ɓaka faahaŋ cookma. » Ɓa faɗta mboolnda ndaam, taalubeeciŋ ɗe ɓayya ɗe na gaala a nikohe, ɓi gaal wiiriis hunnda na ɓa.

Ɗekka po pahul yakak kurukka, ginaah ca laɓkeeɗa ŋ gaala po wa riifiɗta na masuɓ. Raak Yeesu neeheeɗa ŋ lecmaŋ gaala, a ooɓpa tiknukoha ŋ hafiŋ ɗe ; taalubeeciŋ ɗe yunnda ɗe, woosa ɗe ne : « Jangɗohohi, sooƴi ɓoo na sooƴe wii, tumɗi ɗa in e ? » Wa a yunu, a ngassa puuɗsa, a woosa cookma ne : « Yeeɓka ! Seema ! » Puuɗsa seemmba, ɗiska eennda teɗ. Ƴutta a woosa taalubeeciŋ ɗe ne : « Wa ye tah ɗu neek ? Ɗu ris kosɗi poyi e ? » Ɓa feyuusa lool, ɓa woyeeɗa ŋ harmban ɓa ne : « Ƴaarii joy nik ɓa po puuɗsi na cookmi sah kerhiɗee ɗe ? »

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

Ŋ ɗooƴ mboolnda, ɓitiɓ nikeen nga, ñif miŋ ɗe meeɗ meeɗ aamuk. A tumiɗ na kosaay keem kiis ndaŋkiyaah na kiis kanak (12). A yaaɓeen lool ŋ yaah paƴoh laayiɗ ; ina a raakee jen a tumeena nga ɓa, waaye a ngisoheeɗi ; a uupeeɗa nga uup kosaay. In ca a kerhee ɓooɓi woyeeɗa ca ŋ Yeesu tahha po a huussa ŋ mboolnda, a lahha ɗe finho ; a laalla kulɓaakaŋ ɗe. Raak a woyee ŋ ɗooƴ ce ne : « Ali ŋ laal kulɓaakiŋ ɗe dong, ŋ hey wire. »

Wa a laal kulɓaakaŋ Yeesu, ŋ saasi saasi ñif maŋ ɗe aamkisɗi, a yegga ŋ ɗooƴ ce ne a wiriɗ. Yeesu nammba jaar yeg ŋ ɗooƴ ce ne raakiɗ hatili puloh nga ɗe. A mbiliirukka ŋ ɗooƴ mboolnda, a woosa ne : « Ya ɓa laal kulɓaakiŋ ngo ? » Taalubeeciŋ ɗe woosa ɗe ne : « Moo fu hot ŋ ɓooɓi, ɓa wil ɗa wil, fu meeksohee ɓoyi laal ɗa ! » Yeesu markeeɗa ŋ ini wil ɗe, ne a hot ɓoyi tum ineem. Ɓitɓa inahha ina rahas ɗe, a tiitta po a saakɗoheeɗa, a ƴekka ŋ kot ciŋ Yeesu, a woosa ɗe keeh ka jen. Yeesu woosa ɗe ne : « Kosi fu kos wirɗiɗ ɗa ɓitɓi, kaɗa moɗoɗ, fu saɓsukohiɗ na miskiɗiŋ ɗa. »

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Yeesu wirɗiɗ ƴaara jiiniica ambe

Wa Yeesu na taalubeeciŋ ɗe ree ɓaka faahaŋ Cookmaŋ-Galile, ngaŋ kur kaŋ Geraas ca, a pulee pul ŋ gaala rek, ƴaar, yi fu inah ne e jiini ambee ɗe, kurkohha ɗiska a nikee ŋ ruy-ruy ca, kaɗta coha na ɗe. A genee nga ca, ɓo' minisseeɗi ɗe ndengiɗ, ali a toku na ceen sah. A meeɗ meeɗ nguɗsoh ceen ci yaah ciŋ ɗe meeɗ tokohu daggid, a pooksoh jatngiŋ kot ciŋ ɗe muƴ ; ali ɓo' mineeɗi ɗe ndengiɗ. A nikangee noha na weka ŋ ruy-ruy ca na tangooca, a leehke, a gaañee haf ce na atoh.

Wa a ƴok Yeesu, a kaɗta coha na ɗe na mbup, a ƴekka ŋ fikiice. A leehukka ŋ ɗafka ne : « Yeesu Kuɓkiŋ Kooh yi ŋ ɗafka ɗafka, fu nar ye nga so ? Mi yii kiim ɗa po ŋ fiki Kooh, kinaa so deg miskiɗ. » A woyiɗ ineem sagu ne Yeesu woyee ɗe ne : « Jiinndi, pula ŋ ƴaarii na hoolaaɗiikiŋ ɗa ! » Yeesu meekissa ɗe ne : « Fu teeku na ? » A loffa ɗe ne : « Lesiyong : ŋ ɓi Rom ɗeɓgaan, weɗ soldaar junni junni. weɗ tiikiŋ ngo, laayi ɓoo laay, weɗ tah. » A kiimeeɗa Yeesu keeh-keeh ne a kinaat ca cootiɗ ɗisik usiɗ.

Raak gat mbaam-huk ñameeɗa ŋ sero tangoora. Wa nikee gat yakak. Jiiniica kiimmba Yeesu keeh-keeh an : « Yurhiɗa ɓoo ŋ mbaam ci, ne ɓoo aas nga ca. » A onnda ca ineem, ca pulla ŋ ƴaara, ca aassa ŋ mbaam ca. Mbaam ca ɗaleen ree junni-kanak (2000) wala ca uupa. Gata jen giirukka, hunnda na mbartala, faɗsukka ŋ cookma, mbaam ca lappa nga. Ɓooɓa niiɗee ca nuppa, kaɗtaa woya ŋ kur-taaha na kur ca ƴin ca.

Wa ɓooɓa hay marke, ɓa kaɗta ŋ Yeesu, ɓa raakka ƴaara jiiniica laayiɗ ca ambee ɓoofiɗ moɗoɗ, ɓekkiɗ kulɓa, a hunnda na sagooniŋ ɗe ; ɓa neƴƴohha. Ɓa maasoh ina findi wa raakoh jen, naandsukka ɓooɓa ina rahas ƴaara jiiniica ambee na mbaam ca. Ŋ ineem ɓa kiimeeɗa Yeesu ne a pulaat kur caŋ ɓa.

Wa Yeesu aasee ŋ gaala ne a coot, ƴaara a saɓsohee na jiiniica kiimmba ɗe ne : « On ndo ŋ kaɗ na ɗa. » Waaye Yeesu teyɗukiɗɗi ɗe, woosa ɗe ne : « Kaɗa kahan ɗu, fu ree ɗah, fu naandsuk ɓa ini Heɗi haɓɗiɗ ɗa ŋ miski fu misik ɗe. » Ƴaara kaɗta, a naandsukeeɗa ina Yeesu haɓɗiɗ ɗe ŋ kur caŋ Dekapool Musaa. ; ɓooɓa jen feyuusa ŋ ineem.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Hultiɗuukaŋ kuɓkaŋ Jayrus na ɓitɓa laalee kulɓaakaŋ Yeesu

Wa Yeesu kooɗ gaal po a dokkissa ŋ ɓakaŋ winooraŋ cookma, a reyee ree, a tufukka ŋ sereendaŋ cookma. Mboolo yakak cohissa ŋ ɗiska na ɗe. Ƴaar teeku Jayrus, ɓaah ŋ kilifaaca adgohee sinaagoga, reyeeɗa. Wi a hot Yeesu, a ƴekka ŋ kot ciŋ yeem, a kiimeeɗa ɗe kiim miskiɗ an : « Kuɓkiŋ ngo cafƴi yaa kaaneeɗa, haya hay rek fu degiɗ to ɗe yaah ciŋ ɗa, a wir, a min pes. » Ɓa hunnda, ɓa kaɗeeɗa. Mboolo yakiɗ ñaakiɗta Yeesu, ɓa baɓkeeɗa ɗe.

Ŋ ɗooƴ mboolnda, ɓitiɓ nikeen nga, ñif miŋ ɗe meeɗ meeɗ aamuk. A tumiɗ na kosaay keem kiis ndaŋkiyaah na kiis kanak (12). A yaaɓeen lool ŋ yaah paƴoh laayiɗ ; ina a raakee jen a tumeena nga ɓa, waaye a ngisoheeɗi ; a uupeeɗa nga uup kosaay. In ca a kerhee ɓooɓi woyeeɗa ca ŋ Yeesu tahha po a huussa ŋ mboolnda, a lahha ɗe finho ; a laalla kulɓaakaŋ ɗe. Raak a woyee ŋ ɗooƴ ce ne : « Ali ŋ laal kulɓaakiŋ ɗe dong, ŋ hey wire. »

Wa a laal kulɓaakaŋ Yeesu, ŋ saasi saasi ñif maŋ ɗe aamkisɗi, a yegga ŋ ɗooƴ ce ne a wiriɗ. Yeesu nammba jaar yeg ŋ ɗooƴ ce ne raakiɗ hatili puloh nga ɗe. A mbiliirukka ŋ ɗooƴ mboolnda, a woosa ne : « Ya ɓa laal kulɓaakiŋ ngo ? » Taalubeeciŋ ɗe woosa ɗe ne : « Moo fu hot ŋ ɓooɓi, ɓa wil ɗa wil, fu meeksohee ɓoyi laal ɗa ! » Yeesu markeeɗa ŋ ini wil ɗe, ne a hot ɓoyi tum ineem. Ɓitɓa inahha ina rahas ɗe, a tiitta po a saakɗoheeɗa, a ƴekka ŋ kot ciŋ Yeesu, a woosa ɗe keeh ka jen. Yeesu woosa ɗe ne : « Kosi fu kos wirɗiɗ ɗa ɓitɓi, kaɗa moɗoɗ, fu saɓsukohiɗ na miskiɗiŋ ɗa. »

Wa a woyee ineem, ɓi ɓo' pulohha kahan Jayrus, ɓa woosa yeem ne : « Wa etohisɗi fu yaaɓɗe Jangɗohohi, kuɓkiŋ ɗa kaaniɗ. » Waaye Yeesu taambkohɗi woo kaŋ ɓa, a woosa Jayrus ne : « Kina neƴƴoh, kosa rek ! » Yeesu faɗɗi ali ɓo' ne a hun na ɗe ɗal Piyeer, Saak na Saaŋ yi taambɗoh Saak.

Wa ɓa ree kahan Jayrus, Yeesu hotta ne ɗuuɗaŋ ɓooɓa na aastiɗohaŋ ɓa miskiɗ lool ; ɓa rooyeeɗa, ɓa looƴkeeɗa. A aassa, a woosa ɓa ne : « Wa ye ɓek miskiɗuk cii na rooy cii ? Kuɓki kaanɗi, a na neehe. » Ɓa njembteeɗa ɗe. Weɗ a pulɗoh ɓa jen, a hunnda na baab ɓi kuɓki na yaay ɓa na taalubeeci kaahay ci hunee na ɗe, a aassa na ɓa ŋ tuuƴa kuɓka nikoh. A ammba ɗe ŋ yaah, a woosa ɗe ne : « Talita kumi ! » Wa tokis : "Kuɓki cafƴi, ŋ woo na ɗa, kurka !" Njaanja jaarra kuruk, tiindeeɗa, ɓa feyuusa ŋ ineem lool. A raakeen kiis ndaŋkiyaah na kiis kanak (12). Yeesu dennga ɓa keeh-keeh ne ali ɓo' kinaata kerah. A woosa ɓa ne ɓa onaat kuɓka a ñam.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Yeesu tiindiɗ ŋ ɗafuk masma

Wa mboolnda ñam po ƴutta, Yeesu jaarra tufuk taalubeeciŋ ɗe ne ɓa adug ɗe, ɓa aas ŋ gaala, ɓa kaɗ ɓaka winooraŋ cookma, a yi ŋ haf ce, a woo na mboolnda ne ɓa haadaat. Wa a cootiɗ mboolnda po ƴutta, a rappa ŋ tango a ɗaayya nga ne a kiim Kooh. Wa weka ree raak ɗe nga, kiik ce. Waam raak gaala ŋ ɗooƴ cookma, puuɗsi yurhiɗkohha naa, ginaah ci laɓkeeɗa nga.

Ŋ wiisaaɗiina, Yeesu tiindeeɗa ŋ ɗafuk masma, a hayeeɗa ŋ taalubeeci. Wa ɓa hot ɗe tiindeeɗa ŋ ɗafuk cookma, ɓa feyuusa, ɓa woyeeɗa ne : « A husiɗ ! » Ɓa tiitta, ɓa leehkeeɗa. Yeesu arra ɓa woo ne : « Tokaat fit ciŋ ɗu, a ñam ; kinaat neƴƴoh ! »

Piyeer loffa ɗe ne : « Kilifaani, nik ne a fu ɗah, woo so ŋ tiind ŋ ɗafuk masmi, ŋ hay nga ɗa ! » Yeesu woosa ɗe ne : « Haya ! » Piyeer ruhussa ŋ gaala, cammba tiind ŋ ɗafuk masma ne a kaɗ ŋ Yeesu. Waaye a hotta findi puuɗsa raakoh hatil, a neƴƴohha, a cammba diig ŋ masma, a leehukka an : « Kilifaani, naaf fo deey ! »

Yeesu arra raɗis yaah, ammba ɗe, woosa ɗe ne : « Ƴaari yaf kosaaɗi, wa ye tah fu taastiɗohee ŋ haf fu ? » Ƴutta ɓa rappa ŋ gaala, puuɗsa seemmba. Taalubeeca nikee ŋ gaala ƴekka ŋ fiki Yeesu, ɓa woosa ne : « Wa keeh ne fu Kuɓkiŋ Kooh ! »

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Yeesu wirɗiɗ lafñiɗ

Wa degga ɓi neeh, Yeesu dokukka Kapernawum. Ɓooɓa kerahha ne a yaa ŋ kahan ɓa, mboolo laayiɗ cohha ŋ ɗiska, wa riiffa po, nikoha sah raakisseeɗi ŋ nguɓu kahna. A woyeeɗa ɓa woo kiŋ Kooh.

Ɗekka po ɓa kommba ɗe ƴaar lafñiɗ, ƴaar nikiis ɓeɗ gaalɗohee ɗe ŋ faankoha. Ɓa minɗi ree na ɗe ŋ Yeesu sagu findi ɓooɓa laayohe, tahha po ɓa nihissa ŋ poonaŋ taɓaha teemb ŋ ɗiska Yeesu nike, ɓa yoorra ƴaara nga na faankohaanaŋ ɗe. Wa Yeesu hot ɓa na findi ɓa kosoh, a woosa lafñiɗa ne : « Ƴaariŋ ngo, fu ɗaasuuɗ bakaaɗ ciŋ ɗa. »

Raak ɓi ɓo' ɓaah ŋ jangɗohoh caŋ waasiŋ Musaa ɓoofiɗ. Ɓa woyeeɗa ŋ ɗooƴ ɓa an : « Ƴaarii a kaañoh woo ineem na ? A ɗalee Kooh. Ali ɓo' minɗi ɗaasoh bakaaɗ ɗal Kooh dong ! » Yeesu jaarra inah ina ɓa liiɓee ŋ ɗooƴ hel ciŋ ɓa, a woosa ɓa ne : « Wa ye tah ɗu raakee liiɓohaaɗ mand ɗaa ? Ŋ woo ƴaarii ne : " Fu ɗaasuuɗ bakaaɗ ciŋ ɗa " wala ŋ woo ɗe ne : " Kurka, ɓaya faankohaaniŋ ɗa, fu tiind. " A winde uup yooɓ ? Waaye, ne ɗu inah ne Kuɓkiŋ ɓoyi raakiɗ hatili a min ɗaasoh bakaaɗ ŋ kehƴi - markaat rek. » A woosa ƴaara ne : « Ñam woo ɗa wa, kurka fu ɓay faankohaaniŋ ɗa, fu haad. » Ŋ ɗiska ɗiska, ƴaara kurukka ŋ fiki ɓooɓa, a ɓayya faankohaanaŋ ɗe, a pulla. Ɓooɓa jen feyuusa, ɓa yakɗeeɗa Kooh, ɓa woyeeɗa ne : « Ɓoo hotohɗi in mand an ! »

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

Kakaan kaŋ Lasaar

Wa raakeen ƴaar teeku Lasaar, a kosaayya. A genee Betani, a yi na taambɗoh ciŋ ɗe ɓitiɓ ci Mari na Marta. Mari, a yi yiifan kot ciŋ Yeesu laackoloñ, a moos ca na findiŋ ɗe. E taambɗoh ce Lasaar kosaaye. Taambɗoh ciŋ Lasaar ɓeem woosohha ŋ Yeesu ne a woysaat ne nawleece kosaayiɗ.

Wa Yeesu woyuu wa, a woosa ne : « Kosaay keem hay ne wa ap haa ; waaye wa na hee teeɓohe yaki Kooh yak, jaar yaki Kuɓkiŋ Kooh yak hotuk nga. » Raak Yeesu nawle’koheen na Marta na taambɗoh ciŋ ɗe Mari na Lasaar.

Waaye wa a kerah ne Lasaar kosaayiɗ, a ɓoofissa neeh kanak ŋ ɗiska a nike ; ƴutta, a woosa taalubeeciŋ ɗe ne : « Ɓoo dokkaat Yudee. » Taalubeeciŋ ɗe woosa ɗe ne : « Jangɗohohi, maañaaɗi an Yawuut ci waaɗee ɗa tapsoh atoh ne ɓa ap ɗa, fu dokkissee nga e ? » A woosa ɓa ne : « Ca wahtu ndaŋkiyaah na kanak (12) ceɗ raak ŋ mbehi. Ɓo' nu tiind na noh ɗah, a hey hote siñaariŋ Adina, a kafndukanɗi. Waaye ɓo' nu tiind na wek ɗah, a raakanɗi siñaari niitɗan ɗe, a hey kafnduke. »

Wi a woo ineem, a degga nga ne : « Lasaar nawle ɓoo neehiɗ, waaye maa kaɗ ɗe yuna. » Taalubeeci woosa ɗe ne : « Kilifaani, nik ne a neehiɗ ɗah, a hey wire. » Yeesu woyee ɓa ndeem ne Lasaar kaaniɗ waaye ɓa liiɓee ne a woo neeh moɗoɗ. Weɗi a woyoh ɓa hooliɗ ne : « Lasaar kaaniɗ ; te ŋ sumiɗ saguuɗu ŋ ini ŋ nikeeɗi ndaam. Ŋ ineem, ɗu hey yo mine kos. Ɗiski wa nik, ɓoo kaɗaat nga ɗe. » Ŋ ineem Tomaa, yi na woyse Siisi, woosa taalubeeci ɓinooɓi ne : « Ɓoo kaɗaat, ɓoo nama kaan na kilifaani. »

Hultiɗuukaŋ Lasaar

Wa Yeesu kaɗ po a reesa ɗiska, a hotta ne Lasaar tumiɗ neeh nikiis ŋ ruy-ruya. Betani useeɗi Yerusalem, harmban ca joyeen nik kilomeet kaahay. Te Yawuut laayiɗ hayeen ŋ Marta na Mari ne ɓa corok ɓa ŋ kakaan kiŋ taambɗoh ɓa Lasaar.

Wa Marta kerah ne Yeesu yaa hay, a kaɗta coha na ɗe. Mari tassa ŋ kahna. Marta woosa Yeesu ne : « Heɗi, fu nikeen nga ɗah, taambɗoh ho heeɗi kaane. Waaye po ɗiski wa nik sah, ŋ inhiɗ ne in nu fu kiim Kooh ɗah, a on ɗa wa. » Yeesu woosa ɗe ne : « Taambɗoh fu hey hulte. » Marta woosa ɗe ne : « Ŋ inhiɗ ne a hey hulte ŋ hultaŋ kaaniɗ ca ngaŋ mbeha mirndoh. » Yeesu woosa ɗe ne : « A mi hultuki, a mi kipes ki. Ɓo' nu kos so ɗah, a hey pese, ali a kaan sah. Te ɓi na pese jen, kossa so, ɓa heyɗi kaane muk. Fu kosiɗ ineem e ? » Marta woosa ɗe ne : « Ee, Heɗi, ŋ kosiɗ ne a fu Mucɗohi Gapohse, Kuɓkiŋ Kooh, yi joyee hay Adina. »

Wa Marta woo ineem, a kaɗta, a ɓeeɗukka taambɗoh ce Mari, a woosa ɗe ŋ kehƴi ne : « Jangɗohohi hayiɗ, a woo ne fu tahsaa ɗe. » Mari kerah kerah woo keem rek, a jaarra kuruk, a kaɗeeɗa ŋ Yeesu, raak Yeesu aasɗi kur ka paaɗ, a risee ŋ ɗiska Marta cohee na ɗe. Yawuut laayiɗ nikeen na Mari ŋ kahna giifɗeeɗa ɗe. Wa ɓa hot ɗe gooñkiɗ pulla, ɓa ñaakiɗta ɗe, ɓa liiɓee ne a na kee fuɗa ŋ ruy-ruya.

Wa Mari ree, a hot hot Yeesu, a keennda ŋ kot ciŋ ɗe, a woosa ɗe ne : « Heɗi, fu nikeen nga ɗah, taambɗoh ho heeɗi kaane. » Wa Yeesu hot Mari rooyeeɗa, a yi na Yawuut ca hunee na ɗe, a fuuppa sagu ayruk, wa yoondiɗta ɗe po a yegiɗtaa faaniŋ ɗe. A woosa ɓa ne : « Ɗu ɗaak ɗe ŋ winde ruy-ruy ? » Ɓa woosa ɗe ne : « Kilifaani, haya fu hot. » Yeesu fuɗta. Weɗ Yawuut ca woyoh ne : « Markaat rek findi a waaɗohee ɗe ! » Waaye raakka ɓa woo ne : « A yi hotiɗ fuulɗi, a mineeɗi nam tum po Lasaar kaanuu e ? »

Yeesu fuupissa sagu ayruk, a kaɗta ruy-ruya ; wa nikee hur atoh, wa ranguusa na atoh yakak. Yeesu woosa ne : « Nihsaat atoh fi. » Marta, taambɗoh kaanɗa woosa ɗe ne : « Heɗi, a joyiɗ raak het, ina a ɗaakohu ndii wa tumiɗ neeh nikiis. » Yeesu woosa ɗe ne : « Ŋ wooɗi ɗa ne fu kos ɗah, fu hey hote findi Kooh yakoh e ? »

Ŋ ineem ɓa nihissa atoh fa, Yeesu taaknukka ŋ Eel ci, a woosa ne : « Baab, mi yii corkiɗ ɗa ŋ ini fu teyɗukiɗ to. Ŋ inhiɗ ne fu gen ndo teyɗukiɗ, waaye ŋ woyiɗ sagu mboolndi wil lo, ne ɓa min kos ne a fu woos so. » Wi a ƴut woo ineem, a leehukka ŋ ɗafka ne : « Lasaar, pula fu hay ndii. » Kaanɗa pulla na kot ciŋ ɗe na yaah ciŋ ɗe liwuuɗ na uuf, fikiiriŋ ɗe muuruusa na piis. Yeesu woosa ɓa ne : « Toksaat ɗe, ɗu faɗ ɗe a coot. »

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém