Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Futixiri xulunyi

Na xi saxan nde ma, futixiri xulunyi nde naxa raba Kaana, naxan na Galile bɔxi ma. Isa nga nu na na xulun mixie ya ma. Isa fan nu xilixi naa, a nun a fɔxirabirɛe. Wɛni to ɲɔn, Isa nga naxa a fala a , «Wɛni bara ɲɔn yi mixie yi ra.» Isa naxa a maxɔrin, «N nga, i wama munse xɔn ma n na? N ma waxati mu nu a li sinden.» A nga naxa a fala banxi konyie , «A na naxan yo fala wo , wo a raba.»

Fɛɲɛ senni gɛmɛ daaxi nu na mɛnni, naxee rafema ye ra Yuwifie e yɛtɛ rasɛniyɛnma naxan na. Litiri tongo solomasaxan han litiri kɛmɛ mɔxɔɲɛn nu nɔma sade fɛɲɛ keren kui. Isa naxa a fala konyie , «Wo yi fɛɲɛe rafe ye ra.» E naxa e birin nafe tapu. A man naxa a fala e , «Yakɔsi, wo a nde ba, wo a xanin xulun xunyi xɔn ma.» E naxa na fan naba. Xulun xunyi to na ye min Isa nu bara naxan mafindi wɛni ra, a mu nu a kelide kolon, kɔnɔ konyi naxee ye baxi, nee tan a kolon. A to a min, a naxa ginɛfenyi xili, a a fala a , «Xulun kanyi birin wɛni fanyi nan singe raminima, mixie na siisi, e fa wɛni gbɛtɛ ramini. Kɔnɔ i tan bara wɛni fanyi ragata han yi tɛmui!»

Na naxa findi Isa xa tɔnxuma singe ra. A a raba Kaana , Galile bɔxi ma. Na fe kui, a a xa nɔrɛ nan makɛnɛn, a fɔxirabirɛe naxa la a ra.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Isa dɔnxui ya rabɔɔfe

Isa to nu kira xɔn, a naxa dɔnxui nde to naxan barixi dɔnxuya kui. A fɔxirabirɛe naxa a maxɔrin, «Karamɔxɔ, nde xa yunubi a niyaxi yi xɛmɛ xa bari a dɔnxuxi, a tan ka a barimixie?» Isa naxa e yaabi, «A xa yunubi mu a ra, a barimixie fan gbe mu a ra. A rabaxi alako Ala xa wali xa makɛnɛn a xa fe kui. Fanni kuye ibaxi, fo won xa n Xɛɛma xa wali raba, barima kɔɛ na fafe. A na so, mixi mu nɔma walide sɔnɔn. N to na duniɲa ma yi ki, n tan nan na duniɲa naiyalanyi ra.»

A na fala xanbi, Isa naxa dɛye bɔxun bɔxi, a bɛndɛ yogon a ra. A naxa na maso dɔnxui ya ma, a fa a fala a , «Sa i ya raxa Silɔmu ye yire.» Na Silɔmu xili nan falaxi e xa xui, «Xɛɛra». Na kui, dɔnxui naxa sa a ya raxa, a gbilen, a ya se toma.

A dɔxɔbooree nun naxee nu darixi a to ra kulɛ matide, e naxa a fala, «Yi xɛmɛ xa mu nu dɔxɔma be, a nu kulɛ mati?» Ndee naxɛ, «Iyo, a tan nan a ra.» Gbɛtɛe naxɛ, «Ade, e maniyaxi .» Kɔnɔ a tan xɛmɛ naxa wɔyɛn e , a a fala, «N tan nan yati a ra!» Na kui, e naxa a maxɔrin, «I ya fa rabɔɔxi di?» A naxa e yaabi, «Xɛmɛ naxan xili falama Isa, na nan bɛndɛ yogon dɛye ra, a a sa n ya ma, a fa a fala n , Sa i ya raxa Silɔmu ye yire.Na kui, n to sa n ya raxa, n naxa se to.» E naxa fa a maxɔrin, «Yi xɛmɛ na minden?» A naxa e yaabi, «N mu a kolon.»

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Isa donse fife xɛmɛ mixi wulu suuli ma

Isa to na fe , a naxa keli mɛnni kunkui kui, a siga a kerenyi ma wula i. Ɲama to a kolon, e fan naxa keli e xa taae, e siga a fɔxɔ ra e sanyi ra. Isa to goro kunkui kui, a naxa ɲama gbegbe to naa. A naxa kinikini e ma, a e xa furemae rayalan.

Nunmare to so fɔlɔ, Isa fɔxirabirɛe naxa e maso a ra, e a fala a , «Won na wula yi ki, kɔɛ fan bara so. Ɲama rayensen alako e xa siga donse sara taae kui.» Isa naxa e yaabi, «Hali e mu siga. Wo tan nan xa donse fi e ma.» Kɔnɔ e naxa a fala a , «Taami gundi suuli nun yɛxɛ firin gbansan nan na muxu yi ra.» A naxa a fala e , «Wo fa nee ra n xɔn ma be.» Isa naxa ɲama yamari e xa e magoro na ɲooge xinde ma. A naxa na taami suuli nun na yɛxɛ firin tongo, a a ya rate koore ma, a fa Ala nuwali sa. A naxa taamie igira, a fa e so a fɔxirabirɛe yi ra, e xa e itaxun ɲama ma. Ɲama birin naxa e dɛge han e wasa. Donse dɔnxɔɛ xuntunyie to matongo, debe fu nun firin nan nafe. Mixi naxee e dɛge, xɛmɛ wulu suuli ɲɔndɔn nan nu e ra, bafe ginɛe nun dimɛe ra.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Isa foye belebele raxarafe

Nunmare to so na lɔxɔɛ kerenyi, Isa naxa a fala a fɔxirabirɛe , «Won xɛɛ naakiri ma.» A fɔxirabirɛe naxa keli ɲama xun, e Isa xanin kunkui kui a nu naxan kui. E naxa kunkui gbɛtɛe fan xanin. Foye belebele naxa keli baa ma, mɔrɔnyi nu fa sa kunkui kui. Kɔnɔ Isa tan nu na xife kunkui xɔrɛ ra, a xunyi saxi xunsase ma. A fɔxirabirɛe naxa fa a raxunu, e a fala a , «Karamɔxɔ, i mu kɔntɔfilixi won faxafe ra?» Isa to xunu, a naxa xaaɲɛ foye ma, a fa baa yamari, «Dundu! I raxara!» Foye naxa iti, baa naxa raxara yen! Isa fa e maxɔrin, «Wo gaaxuxi munfe ra? Han ya danxaniya mu na wo ?» E fan naxa gaaxu ki fanyi, e nu a fala e bore , «Nde lanxi yi ma? Hali foye nun baa, e a xui rabatuma.»

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

Ginɛ nde nu na e ya ma naxan xa kike wali mu nu a itima ɲɛ fu nun firin bun ma. A nu bara tɔɔrɔ seriba wuyaxi yi, a a harige birin so e yi ra, kɔnɔ a mu fisa. A xa fure xun nu masama nan tui. A to nu bara Isa xa fe , a naxa so ɲama tagi, a fa Isa xanbi ra, a a bɛlɛxɛ din a xa donma ra. Barima a nu bara a fala a yɛtɛ , «Xa n n bɛlɛxɛ dinde Isa xa donma ra gbansan, n yalanma .» A xa kike wali naxa dan keren na, a naxa a kolon a fate ma a a bara yalan. Isa naxa a kolon keren na a sɛnbɛ nde bara mini a fate yi kaabanako rabafe ra. A naxa a ya rafindi ɲama ma, a maxɔrinyi ti, «Nde a bɛlɛxɛ dinxi n ma donma ra?» A fɔxirabirɛe naxa a fala a , «I mu ɲama toxi e i xɛtɛnfe ki naxɛ? I man nu fa maxɔrinyi ti, Nde dinxi n na?» Kɔnɔ Isa naxa a ya rage a xa a kanyi kolon.

Ginɛ to a kolon fe naxan a sɔtɔxi, a naxa gaaxu han a sɛrɛn. A naxa suyidi Isa , a nɔndi birin fala a . Isa naxa a fala ginɛ , «N ma di, i xa danxaniya bara i rayalan. Siga bɔɲɛsa kui, i xa tɔɔrɛ bara ba i ma.»

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Isa ɲinnɛe kerife Gadaraka fɔxɔ ra

Isa nun a fɔxirabirɛe naxa fa naakiri ma, Gadara bɔxi ma. Isa to goro kunkui kui, xɛmɛ nde naxa fa a ralande, ɲinnɛ nu naxan fɔxɔ ra. A nu kelixi gaburie yire, barima a nu sabatixi mɛnni . Mixi yo mu nu nɔma a xiride sɔnɔn, hali yɔlɔnxɔnyi ra. Sanya wuyaxi, e nu bara wure balan a sanyie ma, e yɔlɔnxɔnyi balan a bɛlɛxɛe fan ma. Kɔnɔ a nu yɔlɔnxɔnyie bolonma , a wuree fan birin igira. Mixi yo mu nu na naa naxan nɔma a ra. Kɔɛ nun yanyi a nu na gaburie yire , a nun geyae fari. A nu gbelegbelema, a nu a yɛtɛ maxɔnɔ gɛmɛ ra.

A to Isa to keli yire makuye, a naxa a gi, a sa suyidi a . A naxa gbelegbele, «Isa, i tan Ala Xili Xungbe Kanyi xa Di, i wama munse xɔn ma n ? N bara i mayandi Ala xa fe ra, i naxa n ɲaxankata.» Isa nu bara a yamari, «I tan ɲinnɛ, gbilen yi xɛmɛ fɔxɔ ra.» Isa man naxa a maxɔrin, «I xili di?» A naxa a yaabi, «N xili Gali, barima muxu gali nan a ra.» A naxa Isa mayandi ki fanyi, a a naxa e keri na bɔxi ma.

Xɔsɛ gali nu na e dɛmadonfe geya nde ma. Ɲinnɛe naxa Isa mayandi, «Muxu raso yi xɔsɛe alako muxu xa lu e fate.» Isa naxa tin. Ɲinnɛe naxa gbilen na xɛmɛ fɔxɔ ra, e so xɔsɛe. Xɔsɛe naxa goro e gi ra tentenyi ra, e sin baa ma. E wulu firin nan nu a ra. E birin naxa madula, e faxa.

Naxee nu na xɔsɛe dɛmadonfe, e naxa e gi. E naxa sa na fe fala taakae nun daaxakae , mixie fan naxa siga na fe matode. E to Isa yire li, e naxa na xɛmɛ to ɲinnɛ gali nu naxan fɔxɔ ra, a dɔxɔxi, sose ragoroxi a ma, a bara xaxili sɔtɔ. Na naxa e gaaxu. Naxee nu bara a to Isa ɲinnɛe kerixi xɛmɛ fɔxɔ ra ki naxɛ, a nun naxan naba xɔsɛe ra, e naxa a tagi raba e birin . Na xanbi, naakae naxa so Isa mayandife alako a xa keli e xa bɔxi ma.

Isa to nu bakife kunkui kui, ɲinnɛe nu xɛmɛ naxan fɔxɔ ra, a naxa Isa mayandi a e birin xa lu a ra. Kɔnɔ Isa mu tin, a a fala a , «Gbilen i xɔnyi, i xa mixie yire. Sa dɛntɛgɛ sa e , Marigi fe naxan birin nabaxi i , a nun a kinikinixi i ma ki naxɛ.» Xɛmɛ naxa siga, a sa na bɔxi isa fɔlɔ, naxan xili Taa Fu. Isa naxan birin nabaxi a , a naxa a tagi raba naakae , birin naxa kaaba.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

nun ginɛ gbɛtɛ rayalanfe

Isa man to giri naakiri ma kunkui kui, ɲama gbegbe naxa e malan a yire baa ra. Salide yarerati nde naxa fa a xɔn naxan xili Yayiru. A to Isa to, a naxa suyidi a . A naxa a mayandi ki fanyi, «N ma di ginɛ na a nii magagafe! Yandi, fa i fa i bɛlɛxɛ sa a ma alako a xa yalan, a xa kisi.» Isa naxa siga a fɔxɔ ra. Ɲama gbegbe fan naxa bira Isa fɔxɔ ra, e nu fa a xɛtɛn.

Ginɛ nde nu na e ya ma naxan xa kike wali mu nu a itima ɲɛ fu nun firin bun ma. A nu bara tɔɔrɔ seriba wuyaxi yi, a a harige birin so e yi ra, kɔnɔ a mu fisa. A xa fure xun nu masama nan tui. A to nu bara Isa xa fe , a naxa so ɲama tagi, a fa Isa xanbi ra, a a bɛlɛxɛ din a xa donma ra. Barima a nu bara a fala a yɛtɛ , «Xa n n bɛlɛxɛ dinde Isa xa donma ra gbansan, n yalanma .» A xa kike wali naxa dan keren na, a naxa a kolon a fate ma a a bara yalan. Isa naxa a kolon keren na a sɛnbɛ nde bara mini a fate yi kaabanako rabafe ra. A naxa a ya rafindi ɲama ma, a maxɔrinyi ti, «Nde a bɛlɛxɛ dinxi n ma donma ra?» A fɔxirabirɛe naxa a fala a , «I mu ɲama toxi e i xɛtɛnfe ki naxɛ? I man nu fa maxɔrinyi ti, Nde dinxi n na?» Kɔnɔ Isa naxa a ya rage a xa a kanyi kolon.

Ginɛ to a kolon fe naxan a sɔtɔxi, a naxa gaaxu han a sɛrɛn. A naxa suyidi Isa , a nɔndi birin fala a . Isa naxa a fala ginɛ , «N ma di, i xa danxaniya bara i rayalan. Siga bɔɲɛsa kui, i xa tɔɔrɛ bara ba i ma.»

Isa to nu wɔyɛnfe, mixi ndee naxa fa kelife salide yarerati xɔnyi, e a fala a , «I xa di ginɛ bara faxa. Hali i mu karamɔxɔ tɔɔrɔ sɔnɔn.» Kɔnɔ Isa mu e xui danxun. A naxa a fala salide yarerati , «I naxa gaaxu. I tan xa la Ala ra tun.» Isa mu tin mixi yo xa bira a fɔxɔ ra, fo Piyɛri, Yaki, nun Yaya, Yaki xunya. E to salide yarerati xɔnyi li, Isa naxa mixie li, e wafe, e gbelegbelefe. A to so banxi kui, a naxa e maxɔrin, «Wo wafe munfe ra? Wo gbelegbelema mun ma? Yi dimɛdi mu faxaxi. A na xife .» Kɔnɔ e tan naxa so a mayelefe.

Isa to e birin namini, a naxa so dimɛdi saxi dɛnnaxɛ, a tan nun a fɔxirabirɛe, a nun di baba, nun a nga. Isa naxa a suxu a bɛlɛxɛ ma, a a fala a , «Talita kumi». Na nan falaxi e xa xui, «Ginɛdimɛdi, n naxɛ i , keli!» Ginɛdimɛdi naxa keli keren na, a a ɲɛrɛ. A ɲɛ fu nun firin nan nu a ra. Naxee nu na, e naxa kaaba ki fanyi, e birin naxa ixara. Isa naxa a matintin e ra, a e naxa yi fe tagi raba mixi yo . A naxa a fala e e xa donse fi tɛmɛdi ma.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Isa ɲɛrɛfe ye fari

Na xanbi Isa naxa a fala a fɔxirabirɛe , a e xa baki kunkui kui, e xa siga a ya ra naakiri ma, a tan xa nu ɲama ragbilen. Isa to ɲama ragbilende, a naxa te geya fari a kerenyi ma, alako a xa Ala maxandi. Kɔɛ naxa a li naa, a keren. A a lixi kunkui nu bara makuya xare ra, mɔrɔnyie nu na a mabɔnbɔfe ki fanyi ra barima foye ya nu rafindixi a ma.

Subaxɛ ma, Isa ɲɛrɛfe baa fari. A fɔxirabirɛe to a to ɲɛrɛ ra ye fari, e naxa gaaxu ki fanyi. E naxa gbelegbele, e a fala, «Tubari nan a ra!» Kɔnɔ Isa naxa a masen e keren na, «Wo naxa kɔntɔfili, n tan nan a ra. Wo naxa gaaxu.» Piyɛri naxa a yaabi, «Marigi, xa i tan nan a ra, yaamari fi n xa siga i yire ye fari.» Isa naxa a fala a , «Fa.» Piyɛri to goro kunkui kui, a naxa ɲɛrɛ ye fari sigafe ra Isa yire. Kɔnɔ a to foye belebele mato, a naxa gaaxu, a madula fɔlɔ. A naxa gbelegbele, «N Marigi, n nakisi!» Isa naxa a bɛlɛxɛ itala keren na, a Piyɛri suxu. A naxa a masen a , «I xa danxaniya xurun. I siikɛxi munfe ra?» E to baki kunkui kui, foye naxa raxara. Isa fɔxirabirɛ naxee nu na kunkui kui, e naxa suyidi Isa , e a fala, «Ala xa Di yati nan lanxi i ma.»

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Namatɛ rayalanfe

Xi ndee to dangi, Isa man naxa gbilen Kapɛrɛnamu, mixie fa a a a na banxi. Ɲama gbegbe naxa fa a yire, banxi kui naxa rafe, tide naxa ɲɔn tande birin ma. Isa naxa e kawandi Ala xa masenyi ra. Mixi ndee naxa fa namatɛ ra Isa xɔn. Xɛmɛ naani nan nu a xaninfe. Kɔnɔ ɲama to nu gbo, e mu nu nɔma e makɔrɛde Isa ra. Na kui, e naxa banxi fari yire nde maba Isa yailanyi. E naxa namatɛ ragoro mɛnni ra a xa sade fari. Isa to e xa danxaniya to, a naxa a fala namatɛ , «N ma di, i xa yunubie bara xafari.» Sɛriyɛ karamɔxɔ ndee nu dɔxɔxi naa, e naxa e xaxili raɲɛrɛ, «Yi wɔyɛnma yi mɔɔli ra munfe ra? A na Ala rasɔtɔfe yi ki! Nde nɔma yunubie xafaride, bafe Ala keren na?» Isa naxa e xa maɲɔxunyi kolon a xaxili ma keren na. A naxa a fala e , «Munfe ra yi maɲɔxunyi mɔɔli na wo bɔɲɛ ma? Wɔyɛnyi mundun sɔɔnɛya, a falafe yi namatɛ , I xa yunubie bara xafari,ka a falafe a , Keli, i xa sade tongo, i ɲɛrɛ? N xa a masen wo a Adama xa Di nɔma yunubi xafaride duniɲa ma.» Isa naxa a masen namatɛ , «N naxɛ i , keli, i i xa sade tongo, i siga i xɔnyi.» A naxa keli keren na, a a xa sade tongo, a mini birin ya xɔri. Ɲama birin naxa ixara, e nu fa Ala matɔxɔ, «Han to muxu singe mu nu yi ɲɔndɔn to.»

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

Lasaru rakelife faxɛ ma

Xɛmɛ nde nu furaxi Betani naxan xili Lasaru. A maaginɛe fan nu sabatixi naa, Mariyama nun Marata. Mariyama nan labundɛ ture sa Marigi sanyie ma, a fa e mafuruku a xunsɛxɛ ra. A tan nan maaxɛmɛ findi Lasaru ra, naxan nu furaxi. Na kui, Lasaru maaginɛe naxa xɛɛra xɛɛ Isa ma, a xa sa a fala a , «Marigi, i xanuntenyi furaxi.» Isa to a , a naxa a masen, «Yi fure mu sa raɲɔnma faxɛ xa ma, a fama Ala xa nɔrɛ nan makɛnɛnde, alako Ala xa Di fan xa matɔxɔɛ sɔtɔ a saabui ra.»

Isa nu Marata nun Mariyama nun e maaxɛmɛ Lasaru xanuxi ki fanyi. A to Lasaru furafe , a mu siga dɛdɛ, a naxa lu naa xi firin man. Na xanbi, a naxa a fala a fɔxirabirɛe , «Won xa gbilen Yudaya bɔxi ma.» A fɔxirabirɛe naxa a fala, «Karamɔxɔ, Yuwifie kataxi i faxade dɛnnaxɛ ya, i tan gbilenfe mɛnni ?» Isa naxa e yaabi, «Waxati fu nun firin xa mu na fɛɛɲɛn keren kui? Xa naxan yo a ɲɛrɛma yanyi ra, a mu a sanyi radinma barima yi duniɲa naiyalanyi yanbama a . Kɔnɔ xa naxan yo a ɲɛrɛma kɔɛ ra, a a sanyi radinma , barima naiyalanyi yo mu a .»

A na fala xanbi, Isa man naxa a masen, «Won xanuntenyi Lasaru bara xi, kɔnɔ n sigafe a raxunude.» A fɔxirabirɛe naxa a fala a , «Marigi, xa a na xife, a yalanma .» Isa to Lasaru xife fala, a nu a faxafe nan ma, kɔnɔ a fɔxirabirɛe tan ɲɔxɔ a ma, a a nu malabui xi xɔli nan ma. Na kui, Isa naxa wɔyɛn e a fiixɛ ra, «Lasaru bara laaxira kɔnɔ na rabafe n xanbi, a bara findi sɛɛwɛ ra n , barima a xɔli n ma wo xa danxaniya sɔtɔ yi fe kui. Yakɔsi, won xa siga a yire.» Na tɛmui Tomasi, a nu falama naxan «Guli», a naxa a fala Isa fɔxirabirɛ booree , «Won birin xɛɛ, won nun karamɔxɔ birin xa faxa!»

Isa to so naa, a naxa a li Lasaru fure bara xi naani raba gaburi kui. Kilo saxan ɲɔndɔn nan nu na Betani nun Darisalamu tagi. E to makɔrɛ, Yuwifi gbegbe nu bara fa Marata nun Mariyama xɔnyi, e maaxɛmɛ ɲɔnfe kunfa bade. Marata to Isa fafe , a naxa sa a ralan, kɔnɔ Mariyama tan dɔxɔxi naxa lu banxi. Marata naxa a fala Isa , «Marigi, xa i nu na be nu, n maaxɛmɛ mu faxama nu. Kɔnɔ hali yakɔsi, n a kolon a i na fefe maxɔrin Ala ma, a a rabama i .» Isa naxa a fala a , «I xunya kelima faxɛ ma.» Marata naxa a yaabi, «N a kolon tan, a kelima faxɛ ma duniɲa raɲɔnyi, faxamixie kelima tɛmui naxɛ.» Isa naxa a masen a , «N tan nan na marakeli nun kisi ra. Naxan na danxaniya n ma, a kisima , hali a faxa. Naxan yo baloxi, a danxaniyaxi n ma, na kanyi mu lɔɛma abadan. I laxi na ra?» A naxa a yaabi, «Iyo, Marigi! N laxi a ra a i tan nan na Ala xa Mixi Sugandixi ra, Ala xa Di, naxan lan a xa fa duniɲa ma.»

Marata na fala xanbi, a naxa siga a xunya Mariyama fɔxɔ ra, a a fala a e doro ma, «Karamɔxɔ bara fa, a na i xilife.» Mariyama to a , a naxa keli keren na, a siga Isa ralande. Na tɛmui, Isa mu nu soxi taa kui. Marata a li dɛnnaxɛ, a nu na mɛnni sinden. Yuwifi naxee faxi kunfa bade, naxee nu na Mariyama ma banxi kui, e to a to keli ra mafuren na, e naxa bira a fɔxɔ ra tande. E ɲɔxɔ a ma a a na sigafe gaburi yire , a xa sa wa naa.

Mariyama to Isa yire li, a fɛfɛ a to, a naxa suyidi a , a a fala, «Marigi, xa i nu na be nu, n maaxɛmɛ mu faxama nu!» Isa to Mariyama to, a na wafe, Yuwifi naxee nu na a fɔxɔ ra, nee fan wafe, a naxa sunnun, a bɔɲɛ naxa raɲaaxu a ma. A naxa maxɔrinyi ti, «Wo a ragataxi minden?» E naxa a yaabi, «Marigi, fa, muxu xa na masen i .» Isa naxa wa. Na kui, Yuwifie naxa a fala, «A mato, Lasaru nu rafanxi a ma ki naxɛ!» Kɔnɔ ndee e ya ma, e naxa a fala, «Pe, yi naxan dɔnxui ya rabɔɔ, a mu nu nɔma Lasaru ratangade faxɛ ma ?»

Isa bɔɲɛ man naxa raɲaaxu a ma. A naxa siga gaburi yire. Fɔnmɛ nde nan nu a ra, gɛmɛ belebele dɔxɔxi na ra. Isa naxa a fala, «Wo gɛmɛ ba naa.» Marata, faxamixi maaginɛ, a naxa a fala, «Marigi, a xa maragatɛ xi naani nan to! A a lima a fure xiri bara mini yi waxati ma.» Isa naxa a fala a , «N mu a fala i , a xa i danxaniya, i Ala sɛnbɛ makaabaxi toma ?» Na kui, e naxa gɛmɛ ba fɔnmɛ gaburi ma. Isa naxa a ya rate koore, a a fala, «N Baba Ala, n bara i tantu i to n xui ramɛxi. N tan ɲan a kolon, i n xui ramɛma tɛmui birin, kɔnɔ n na falaxi ɲama nan ma fe ra naxee tixi be, e xa la a ra a i tan nan n xɛɛxi.» A na fala xanbi, Isa naxa a xui ite sɛnbɛ ra, a a fala, «Lasaru, mini!» A tan faxamixi naxa mini a sanyie nun a bɛlɛxɛe maxirixi kasange kui, a yatagi man makunfukunfuxi dugi gbɛtɛ fan na. Isa naxa a fala mixie , «Wo kasange ba a ma, wo a mafulun, a xa a ɲɛrɛde.»

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém