Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Yecu ölökö pii ödökö köngö ölök

Kinge nïnö arïö, karama nyom obedo ï Kana ï Galilaya. Aya ka Yecu onwongo tye kunön, ëka Yecu k’ëlübkörë thon onwongo ecwodogï ï karama nyom nön. Ï karë na köngö ölök othum ökö, aya ka Yecu okobo both Yecu , "Köngö ölök mörö dong ope."

Yecu ögamö n’aya mërë , "Aya, pïngö ikobo nïna köp ni? Caana bara örömö."

Aya mërë okobo both etic , "Tïm unu gin mörö këkën na ën bino kobo niwu."

Aguli pii abicël n’ëyübö kidi onwongo tye kany nön, n’ecibo kite lönyërë k’Eyuda, agulu pii acëlacël onwongo thwönë na römö ketho pii na twërö thuno lïta mia acël.

Yecu okobo both etic , "Öny unu pii ï aguli." öönyö gïnï pong naka ï dhögï.

Yecu okobo nïgï , "Kobedini twöm unu pii mökö, ëka iter unu both adwong nyom."

gïn otero. Ï karë n’adwong nyom öbïlö pii n’ëlökö ödökö köngö ölök, nakun ba ongeo kanya öya ïë (ëntö etic n’ötwömö pii onwongo ongeo.) ocwodo anyom thenge ëka okobo , "Gin na kïbëc tïmö acël ënë mïö köngö ölök na mït, ëka ka jïï ömadhö örömögï, ekelo köngö ölök na ba mït; ëntö in ïgwökö köngö ölök na mït naka ï caa ni."

Man ënë anyuth tango mërë acël na Yecu ötïmö ï Kana Galilaya ëka ën onyutho dheo mërë, ëlübkörë oketho yeegï ï kome.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Yecu öcangö athöö wang

Ï karë na Yecu tye ka woth k’ëlübkörë, ën önënö ëcwö mörö n’ënywölö na wangë öthöö. Ëlübkörë openyo ën , "Apwony, nga ënë öbalö, ëcwö ni onyo enyodo mërë, n’ömïö ënywölö ën na wangë öthöö?"

Yecu ögamö , "Ëcwö ni onyo enyodo mërë ba öbalö gïnï, ëntö man ötïmërë ëk tic k’Obanga onen ï kome. Onu myero eti tic ka ngat n’oora na ceng pod tye. Kiwor tye ka bino na ngat mörö ba twërö tic. Ka an pod atye ï lobo, an nwongo abedo tar lobo."

Kinge na Yecu okobo köp ni, ën öngülö laö dhögë pïny, önyöbö ngöm ëka opuo ï wang ëcwö nön. Yecu okobo nïnë , "Cïdhï ïlwök wangi ï kulo Ciloam" (na tyën köp mërë gönyö "n’eoro"). Ën öcïdhö, ölwökö wangë ëka odwogo na wangë dong neno.

na bedo na cwök ködë ëka n’onwongo nënö ën ka kwaö kwac openyere gïnï , "Pathï ëcwö ni ënë onwongo marö bedo kwaö kwac?" mökö okobo ën ënön.

nökënë okobo , "Pathï ën cal acala ködë."

Ëntö athöö wang ögamö dhögï , "An ënön."

Gïn openyo ën , "Wangi öyabërë nïngö?"

Ën ögamö , "Ëcwö n’ecwodo Yecu önyöbö cwodho opuo ï wanga, ëka okobo nïna acïdhï alwök wanga ï kulo Ciloam. acïdhö alwökö wanga ëka acakö neno."

Gïn openyo ën , "Ën tye kwene?"

Athöö wang ögamö , "An ba angeo."

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Yecu öpïdhö elip abic

Ï caa na Yecu owinyo gin n’ötïmërë ï kom Jon, ën öya ökö kunön yeya öcïdhö yo kanyalik bedo kënë. Ï karë na jïï owinyo gïnï köp nön, ölübö gïnï körë nakun wotho tyën-gï ï peci na papath. Ï karë na Yecu idho ï yeya, ën önënö lwak na pol, ëka kïca ömakö ën ï komgï, öcangö n’onwongo two gïnï.

Ka othuno kothyeno, ëlübkörë obino bothe okobo gïnï , "Pïny ocido dong ökö ëka kany obedo kanyalik. Mïï jïï öcïdh gïnï ï kin peci ëk öcïdh öwïl gïnï cem acamagï."

Yecu ögamö , "Gïn myero kür öcïdhï ökö, miwugï gin mörö acama."

Gïn ögamö , "Wan etye kany k’ogati abic ëka rëc arïö këkën."

Yecu okobo , "Kel unugï botha kany." ën okobo both lwak bedo pïny ï kom lum. Yecu ökwanyö ogati abic ëka rëc arïö önënö malö ï polo, ën ölëgö gum ëka opoko ï ogati gïnï. ömïögï both ëlübkörë, ëka ëlübkörë ömïögï both jïï. Gïn kïbëc ocemo oyeng gïnï. Ëlübkörë öcökö gïnï ngïny cem n’odong pong aditi apar wie arïö. n’öcamö gïnï cem nön onwongo römö gïnï cwö elip abic, na ba ëkwanö mon ëka ëthïnö.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Yecu öjükö yamö

Ï nïnö nön na pïny dong cido, Yecu okobo both ëlübkörë , "Eru engolu nam yo löka nam tung ca." gïn otero Yecu ï yeya ëka öcakö gïnï wëkö lwak ï ngeegï. Yeya nökënë thon onwongo tye kanya acël ködë. Ëka yamö na ger obino ï nam. Pii na tingere malö öcakö dönyö ï yeya, ëka yeya öcakö pong pii.

Ï caa nön, Yecu onwongo tye ka nïnö ï ngee yeya n’otheno wie k’athen wic. Ëlübkörë ocoo ën ëk öya malö, na redo gïnï , "Apwony, in ba ïparö wan ëcwök lüny ökö ï pii?"

Yecu öya malö ëka ocoko yamö okobo pii na tingere malö , "Lïng ökö! Cung moth!" Cücüth yamö ocung ökö, ëka jami kïbëc ölïng moth. Yecu openyo ëlübkörë , "Pïngö un ilwor? Un ba itye yee?" Ëlübkör Yecu onwongo ödökö gïnï na lwor ökö. öcakö penyere gïnï kën-gï , "Ëcwö ni ënë nga, na naka thon yamö ëka pii na tingere malö winyo?"

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

Dhakö mörö onwongo tye na remo obedo cwer ï kome mwaka apar arïö na ba cok. Ën ölïmö can na thwönë, ëka öbalö lïm mërë kïbëc n’onwongo ën ut ködë cülö daktae na pol. Ëntö two mërë ömëdërë amëda na ba öcang. Ï karë na ën owinyo köp ï kom Yecu, obino kungee nakun wok kin jïï ëka ogudo böngü ka Yecu, pïën ën onwongo öthamö pïrë kënë , "Ka atwërö gudo böngü mërë këkën, an abino cang." Cücüth remo na cwer ocung ökö, ëka ongeo ï kome ën ëcang ökö kom can mërë.

Ï caa nonu cücüth, Yecu ongeo tëkö öya ï kome. Ën ölökërë both lwak openyo , "Nga n’ogudo böngüna?"

Ëlübkörë okobo nïnë , "In ïnënö lwak tye ka dïöni ëka dökï ipenyo nga n’ogudi?"

Ëntö Yecu ölökërë nënö nga n’ogude. dhakö ongeo ngö n’ötïmërë ï kome, obino na kome myël lworo ëka orumo cöngë ï nyim Yecu ën okobo köp n’adyer kïbëc bothe. Yecu okobo both dhakö , "Nyara, yeeni ömïö ïdökö na bër. Cïdh kuc ëka ïcang ökö kom twoni."

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Yecu öcangö dhanö na tye tipo na rac

Yecu ëka ëlübkörë öngölö Nam Galilaya ëka othuno gïnï yo löka nam lobo Gereca. Ï karë na Yecu donyo yökö ï yeya, dhanö mörö na tye tipo na rac öya ï wi lyene romo ködë. Dhanö ni onwongo bedo ï kin lyene ëka ngat mörö onwongo ope na twërö tweno ën kadï jëgëlë. Pol karë etweo tyënë cïngë ëntö caa kïbëc ën codo jëgëlë ëka türö nywenyo ökö ï tyënë. Ngat mörö onwongo ope na tëk na twërö löönö ën. Karë kïbëc kiceng ëka kiwor ën bedo ï kin lyene ëka ï wi kite nakun kok, ëka ngöngölö kome kënë kite.

Ï karë na ën önënö Yecu kanya bobor, örïngö bothe orumo cöngë ï nyime. Ën öcakö redo rwök , "Yecu, Wod k’Obanga na Malö Rwök, ngö na in ïmïtö botha? Kwongiri ï nyim Obanga ba ibino pwodona!" Pïën Yecu onwongo okobo nïnë , "Yaa ökö kom ëcwö ni, in tipo na rac!"

Yecu openyo tipo na rac , "Nyingi nga?"

Ën ögamö , "Nyïngwa Lejon, pïën wan etye na pol ï dhanö ni." Tipo na reco dök ökwaö Yecu rwök ëk kür öryëmgï ökö ï lobo nön.

Öthïpan pün onwongo tye ka cem ï bad kidi. tipo na reco ökwaö gïnï Yecu , "Or-wa ï pün, ëk ëdöny ï ïgï."

Yecu oyeo nïgï, ëka tipo na reco odonyo ëka ödönyö gïnï ï pün. Öthïpan pün onwongo tye na römö elip arïö. Pün öngwëcö gïnï ï bad kidi yo ï nam pii ömwönyögï ökö.

Ëkwath n’onwongo kwaö gïnï pün öngwëcö gïnï ökö ëka örwëö gïnï emuth ï taun na cwök ëka lobo n’ögürö kany nön. Jïï öbünyö cïdhö nënö ngö n’ötïmërë. Ï karë na lwak obino both Yecu, gïn önënö dhanö n’onwongo tipo na reco opong ï kome, obedo pïny kunön n’oruko böng mërë ëka wie tye na bër, lworo ömakögï kïbëc. Ëka n’önënö ngö n’ötïmërë, okobo gïnï both nökënë köp ï kom dhanö na tipo na reco opong ï kome, ëka ï kom pün. lwak öcakö kwaö Yecu ëk öya ökö ï lobogï.

Na Yecu dong tye ka dönyö ï yeya, dhanö n’onwongo tipo na reco tye ï kome, ökwaö ën ëk ewoth ködë. Ëntö Yecu ba oyeo. Okobo nïnë , "Cïdh yo pacö ëka both na megi ikob nïgï jami kïbëc na Rwoth Obanga ötïmö ëka kit na ën ötïmö nini kïca ködë." Ën öcïdhö öcakö kobo ngö na Yecu ötïmö ï kome ï Dekapoli ëka kïbëc n’owinyo ngö na ën okobo, obedo gïnï ur rwök.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Nyaka Yairo ëka dhakö n’ogudo böngü ka Yecu

Ï karë na Yecu dökï öngölö nam yeya yo löka nam tung ca, lwak na pol öcökërë bothe nakun ën onwongo tye ï nget nam. atëla mörö acël cinagoga, na nyïngë Yairo obino. Ï karë na ën önënö Yecu, orumo cöngë pïny, ëka odweko ën , "Nyara na tïdï dong tye ka thöö athöa. Öma! Bin iketh cingi ï kome, ëk öcang ökwö." Yecu owotho kanya acël Yairo. Lwak na pol ölübö ën nakun ëdïö ën.

Dhakö mörö onwongo tye na remo obedo cwer ï kome mwaka apar arïö na ba cok. Ën ölïmö can na thwönë, ëka öbalö lïm mërë kïbëc n’onwongo ën ut ködë cülö daktae na pol. Ëntö two mërë ömëdërë amëda na ba öcang. Ï karë na ën owinyo köp ï kom Yecu, obino kungee nakun wok kin jïï ëka ogudo böngü ka Yecu, pïën ën onwongo öthamö pïrë kënë , "Ka atwërö gudo böngü mërë këkën, an abino cang." Cücüth remo na cwer ocung ökö, ëka ongeo ï kome ën ëcang ökö kom can mërë.

Ï caa nonu cücüth, Yecu ongeo tëkö öya ï kome. Ën ölökërë both lwak openyo , "Nga n’ogudo böngüna?"

Ëlübkörë okobo nïnë , "In ïnënö lwak tye ka dïöni ëka dökï ipenyo nga n’ogudi?"

Ëntö Yecu ölökërë nënö nga n’ogude. dhakö ongeo ngö n’ötïmërë ï kome, obino na kome myël lworo ëka orumo cöngë ï nyim Yecu ën okobo köp n’adyer kïbëc bothe. Yecu okobo both dhakö , "Nyara, yeeni ömïö ïdökö na bër. Cïdh kuc ëka ïcang ökö kom twoni."

Na Yecu onwongo pod twak ködë, cwö mörö obino ï pacö ka Yairo, atëla cinagoga. Gïn okobo nïnë , "Nyari dong öthöö ökö. Kür dökï iyel apwony." Ëntö Yecu onwongo owinyo ngö na gïn tye ka kobo ëka okobo both adit cinagoga , "Kür ibed lworo. Bed yee këkën." Yecu ba oyeo ngat mörö lübö körë na path Petero, Yakobo ëka Jon (ömïn Yakobo). Ï karë na gïn obino ï pacö k’atëla cinagoga, Yecu önënö jïï na tye ka wöö koko. Ën ödönyö ï öt ëka okobo nïgï , "Pïngö ïwöö unu koko köman? Athïn ba öthöö, ëntö önïnö anïna."

Lwak önyërö Yecu. Ëntö ën öryëmögï kïbëc yökö ëka ödönyö k’apap k’athïn, aya k’athïn ëka ëlübkörë adek ï öt kanya anyaka nön onwongo obuto ïë. Yecu ömakö cïngë okobo nïnë , "Talitha kumi," na gönyö , "Athïn anyaka, yaa malö!" Ëka cücüth anyaka öya malö ëka öcakö woth (ën onwongo tye mwaka apar arïö), jïï obedo thwön ur rwök. Yecu öcïkögï rwök kür ömïï gïnï ngat mörö onge ngö n’ötïmërë ëka okobo nïgï mïö nyakö nön gin mörö ëk öcam.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Yecu owotho ï wi pii

Cücüth Yecu ömïö ëlübkörë ödönyö ï yeya cïdhö anyim nïnë yo löka nam tung ca, nakun ën pod odong mïö lwak cïdhö ökö. Kinge na dong Yecu ömïö lwak öcïdhö ökö, ën öcïdhö ï wi kidi kënë lëga. Ï karë na dong pïny oyutho, ën onwongo tye kënë kunön, ëntö yeya onwongo dong öcïdhö ökö na bor ï lak nam, pii na tingere malö onwongo yelo yeya, pïën yamö onwongo tye ka kudho bino ï komgï.

Ï kin caa abungwën ëka caa apar wie arïö ruu ka pïny, Yecu obino both ëlübkörë na wotho ï wi pii. Ï karë n’ëlübkörë önënö ën wotho ï wi pii, tipo komgï öthöö ökö. Gïn oredo rwök lworo, nakun kobo gïnï , "Man obedo jwök!"

Ëntö cücüth Yecu okobo nïgï , "Dïï unu cwinywu, an ënön. Kür ilwor unu."

Petero ögamö dhögë , "Rwoth, ka in ënön, mïa abin bothi nakun awotho ï wi pii."

Yecu okobo nïnë , "Bin."

Petero oidho ökö ï yeya, owotho ï wi pii bino both Yecu. Ëntö ka Petero önënö yamö tye ka kudho rwök, ën öcakö bedo na lwor ëka öcakö lüny ï pii. okok , "Rwoth, lara!"

Cücüth Yecu olyao cïngë ömakö ën ëka okobo , "In itye yee na tïtïdï. Pïngö in ibedo k’akalakala?"

Ï karë na gïn dong ödönyö ï yeya, yamö ocung ökö. ëlübkör Yecu n’onwongo tye gïnï ï yeya öcakö gïnï wörö ën nakun kobo gïnï , "Adyer, in ibedo Wod k’Obanga."

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Yecu öcangö ngat na kome okwe

Kinge nïnö na nönök, Yecu dökï odwogo ï Kaperanaum, jïï owinyo ën odwogo pacö. Lwak na pol öcökërë gïnï kanya acël na kabedo ödökö na dïng naka ï dholokek, ëka ën ötïtö köp k’Obanga bothgï. cwö angwën obino n’otingo gïnï dhanö na kome okwe bothe. Gïn onwongo ba römö tero ëcwö ni both Yecu pïën lwak onwongo opong rwök. Otuco gïnï wi öt malö n’opimere kanya Yecu onwongo ut ïë. gïn olwao ëcwö na kome okwe n’obuto ï ökëka pïny ï nyim Yecu. Ï karë na Yecu önënö yeegï, okobo n’ëcwö na kome okwe , "Woda, balni dong ëwëkö ökö."

Ëntö epwonye mökö cïk ka Muca onwongo obedo kany nön nakun penyere gïnï ï cwinygï kën-gï , "Pïngö dhanö ni twak köman? Ën tye ka yanyö Obanga! Obanga këkën ënë twërö wëkö bal!"

Cücüth Yecu ongeo ï cwinye ngö n’onwongo gïn tye ka thamö, ëka openyogï , "Pïngö ïthamö unu köp ni ï cwinywu? Mënë na yot, kobo both dhanö na kome okwe , Balni dong ëwëkö ökö,onyo , Yaa malö, ïkwany ökëkani, ëka ïcak woth? Ëntö an amïtö inge unu , Wod ka Dhanö ut twër ï wi lobo wëkö bal." Yecu okobo both dhanö na kome okwe , "An akobo nini, yaa malö, kwany ökëkani ëka ïcïdh yo pacö." Ën öya malö, ökwanyö ökëka mërë ëka odonyo yökö na gïn kïbëc tye ka nënö. kïbëc ouro ëka öpakö gïnï Obanga na kobo gïnï , "Wan anaka yam bara ënënö gin mörö na calö man!"

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

Thöö ka Lajaro

Ëcwö na nyïngë Lajaro onwongo two. Ën onwongo obedo dhanö Betania ï pacö ka Maria gïn k’amïn mërë Martha. Maria ni ënë onwongo obino owiro Rwoth möö na ngwece kur ëka odunyo tyën Yecu yer wie. Ömïn mërë Lajaro ënë onwongo two. Amego mërë ooro köp both Yecu , "Rwoth, okoneni na in ïmarö two."

Ï karë na Yecu owinyo köp ni, ën okobo , "Two ni ba obino neko ën ëntö obino kelo dheo both Obanga ëk pïrë Wod k’Obanga onwong dheo." Yecu onwongo marö Martha gïn k’amïn mërë ëka Lajaro. Ëntö ï karë n’owinyo Lajaro two, ën ömëdërë bedo kanya ën onwongo tye ïë nïnö arïö.

Kinge, ën okobo both ëlübkörë , "Eru ëdök cen yo Yudea."

Ëlübkörë ögamö , "Apwony, ëtëla k’Eyuda onwongo pod ï caa ni mïtö celoni kidi. In dökï ïmïtö dök yo kunön?"

Yecu ögamö , "Caa kiceng ba tye apar wie arïö? Dhanö na wotho kiceng ba cwanyërë, pïën ën neno tar lobo ni. Ëntö ka ën wotho kiwor, ën cwanyërë pïën ën nwongo ope tar."

Kinge na ën okobo köp ni, ën ömëdërë nakun kobo nïgï , "Okone onu Lajaro tye ka nïnö; ëntö an acïdhö kunön coo ën ökö."

Ëlübkörë ögamö , "Rwoth, ka ën tye ka nïnö, ën bino cang." Yecu onwongo tye ka twak thöö ka Lajaro, ëntö ëlübkörë onwongo thamö gïnï önïnö anïna.

Yecu okobo nïgï kanyalër , "Lajaro öthöö dong ökö, ëntö un, an cwinya yom pïën onwongo ba atye kunön ëk iyee unu. Eru ëcïdh yo bothe."

Tomaci (n’ecwodo Rudi) okobo both ewodhe n’obedo ëlübkör Yecu , "Eru thon ecidhu, ëk ëthöö kanya acël ködë."

Yecu ënë cer ëka kwö

Ï karë na Yecu othuno ï Betania, ën onwongo Lajaro dong orii ï lyël nïnö angwën. Betania onwongo cwöcwök Jerucalem na bor mërë römö kilomita adek, ëka Eyuda na pol onwongo obino gïnï both Martha ëka Maria kweo cwinygï thöö k’ömïn-gï. Ï karë na Martha owinyo ni Yecu tye ka bino, ën ödönyö yökö cïdhö romo ködë, ëntö Maria onwongo odong ï öt.

Martha okobo both Yecu , "Rwoth, kono onwongo itye kany kono ömëra ba öthöö. Ëntö an angeo Obanga bino mïöni gin mörö këkën na in ibino penyo kadï kobedini."

Yecu ögamö nïnë , "Omeru bino cer dökï."

Martha ögamö , "An angeo ën bino cer dökï ï nïnö ajiki n’ebino cero n’öthöö kïbëc."

Yecu okobo nïnë , "An ënë cer ëka kwö. Ngat na yee ï koma kadï öthöö, bino kwö. kïbëc na kwö ëka yee gïnï ï koma ba bino thöö. In iyee köp ni?"

Martha ögamö nïnë , "Eyo, Rwoth, an ayee in ënë Meciya, Wod k’Obanga n’onwongo myero obin ï lobo."

Kinge na ën dong ötwakö köp ni, ën ödök cen ï öt, ocwodo amïn mërë Maria thenge ëka okobo nïnë , "Apwony tye kany, ëka tye ka cwodoni." Cücüth na Maria owinyo köp ni, ën öya malö pïöpïö ëka öbünyö cïdhö yo bothe. Yecu onwongo bara ödönyö ï pacö, ëntö onwongo pod tye kanya Martha oromo ködë ïë. Ï karë na jïï n’onwongo tye gïnï ka kweo cwiny Maria ï öt, önënö kite na ën öbünyö yaa malö pïöpïö dönyö yökö, gïn ölübö körë nakun thamö gïnï ën onwongo tye ka cïdhö koko ï wi lyël.

Ï karë na Maria othuno kanya Yecu onwongo tye ïë, ën oryebere pïny ï nget tyën Yecu ëka okobo nïnë , "Rwoth, ka onwongo itye kany kono ömëra ba öthöö."

Ï karë na Yecu önënö ka ën tye ka koko ëka n’ölübö körë thon tye gïnï ka koko, cwinye opodho ëka ïë thon öwang rwök. openyo , "Un iketho kome kwene?"

Gïn ögamö , "Rwoth, bin ëk ïnën."

Yecu okok.

Eyuda okobo gïnï , "Nën kite na ën marö ën ködë!"

Ëntö mökö ï kin-gï okobo gïnï , "Man ënë ngat n’ömïö athöö wang önënö pïny. Ën onwongo ba twërö jükö thöö ï kom Lajaro?"

Yecu ocero Lajaro ï thöö

Yecu ïë öwang rwök dökï, obino ï dhö bur lyël. Bur lyël nön onwongo obedo rwo n’egworo agwora ëka eloro dhögë kidi. Yecu okobo nïgï , "Thwar unu kidi ökö."

Martha amïn athöö ögamö , "Rwoth, kobedini dong ngwe, pïën dong orii ï lyël nïnö angwën."

Yecu okobo nïnë , "An ba akobo nini ka in iyee, in ibino nënö dheo k’Obanga?"

gïn ökwanyö kidi ökö. Yecu otingo wangë malö okobo , "Apap, an apwoi in iwinya. An angeo in iwinya karë kïbëc, ëntö an akobo köp ni n’ocung gïnï ï ngeta kany, ëk gïn oyee in ënë ï oora."

Kinge na Yecu okobo köp ni, ën oredo dwön na malö , "Lajaro, donyi yökö!" Ngat n’onwongo öthöö öcakö donyo yökö nakun cïngë tyënë eboo böngü, ëka wangë eboo k’atam.

Yecu okobo nïgï , "Göny unu böng lyël ökö ëka ïmïï unu ën öcïdhï."

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém