Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Fii no Iisaa Wayliri Ndiyan ɗan Njaram Wiiɲu

Balɗe tati ɓawto ɗun, peera waɗi ka wi’etee Kanaa, ɗun ko e nder Jaliilu. Tawi yumma Iisaa no ton. Iisaa e taalibaaɓe mun ɓen kadi saatinaa e on peera. Ɓay njaram *wiiɲu ɗan lellii, yumma makko kanko Iisaa wi’i mo: «Njaram ɗan lellirii ɓe.»

Onsay Iisaa jaabii yumma mun, wi’i: «Neene, ko honɗun faalanaɗon mi? Ko fii saa’i an on hewtaali taho!»

Yumma makko wi’i kurkaaɗi ɗin: «Waɗee kala ko o wi’i on.»

Tawi no ɗon looɗe kaaƴe jeegoo eɓɓanaaɗe fii ka Yahuudiyankeeɓe ɓen salligoo, tawi nde bee e majje no waɗa embere liitir teemedere. Iisaa wi’i ɓe yo ɓe hebbin ɗen looɗe ndiyan, kamɓe kadi ɓe loowi e majje haa ɗe heewi. Onsay o wi’i ɓe yo ɓe ɲeɗu, ɓe naɓana ardotooɗo fii ɲaameteeji on. Ɓe ɲeɗi, ɓe naɓani mo. Ardotooɗo fii ɲaameteeji on kadi mettii ɗan ndiyan waylaaɗan njaram wiiɲu. Tawi o andaa ko honto ɗan njaram iwi, kono tawi kurkaaduuɓe ƴooguɓe ndiyan ɗan ɓen kaɲun no andi. Onsay o noddi wonɗo tiggude on, o wi’i mo: «Mo kala ko njaram moƴƴan ɗan adotoo yeɗude, si yeɗoya jaasuɗan ɗan, tuma yaraa moƴƴa. Kono an, hiɗa mari njaram moƴƴan ɗan haa jooni!»

Ko ndee maande hawniinde o attii waɗude kanko Iisaa, ɗun ko ka wi’etee ɗon Kanaa e nder diiwal Jaliilu waɗi. Ko nii o ɓanginiri darja makko on, taalibaaɓe makko ɓen kadi gomɗini mo.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Fii Heɓidaaɗo e Mbundan on

E nder ko Iisaa feƴƴata kon, o yi’i neɗɗo heɓidaaɗo e mbunɗan. Taalibaaɓe makko ɓen landii mo, wi’i: «Karamoko’en, e hara oo e mawɓe mun ɓen, ko hombo e maɓɓe waɗi junuubu haa si o heɓidaa e mbunɗan?»

Iisaa jaabii ɓe, wi’i: «Hinaa kanko, hinaa mawɓe makko ɓen waɗi junuubu, kono ko fii no kuuɗe Alla ɗen feeɲira e makko. Ko ɲalorma haanuɗen gollirde golle Nuluɗo lan on. Ko fii jemma no ara mo tawata hay gooto waawataa gollude e mun. Fannii miɗo ka aduna, ko min woni Ndaygu aduna on.»

Ɓay o gaynii wi’ude ɗun, onsay o tutti ka leydi, o waɗiri tuutaaɗe ɗen loopun, o ƴetti kun loopun, o wuji ka gite bunɗo on. O wi’i mo: «Yahu sulmoyoɗaa ka beelun Siluwaama.» (Siluwaama no firi «nulaaɗo».) O yahi, o sulmoyii ɗon, tawi ko o artata ko o wuntuɗo.

Onsay kawtalɓe makko ɓen e woowunooɓe yi’ude himo toroo ɓen nangi e wi’ugol: «E hara hinaa oo jooɗinoo no toroo?»

Woɓɓe e maɓɓe wi’i: «Ko kanko.»

Ɓeya kadi wi’i: «Wonaa, ɓe nandu tun.»

Onsay kanko tigi o wi’i: «Ko min tigi.»

Ɓe wi’i mo: «Ko honno wuntirɗaa?»

O jaabii ɓe, o wi’i: «Ko goɗɗo no wi’ee Iisaa waɗi loopun, wuji ka gite an, wi’immi: Yahu sulmoyoɗaa Siluwaama.Min kadi mi yahi, mi sulmoyii. Awa e hino mi wuntii.»

Ɓe wi’i mo: «Ko honto on neɗɗo woni?»

O jaabii ɓe: «Mi andaa.»

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Fii no Iisaa Ɲamminiri Yimɓe Guluuje Njowo

Ɓay Iisaa nanii ɗun, o iwi ɗon e laana ndiyan, kanko tun o yahi e nokkuure wulɗinnde. Jamaa on humpitii ɗun, ɓe iwi ka ca’e, ɓe seppi, ɓe jokki mo. Ɓay o iwii ka laana, o yi’i jamaa moolanaaɗo, o yurmaa ɓe, o ɲawndi ɲawɓe wonnooɓe ɗon ɓen.

Ɓay niɓɓii, taalibaaɓe ɓen ɓadii mo, wi’i: «Ɗoo ko nokkuure wulɗinnde nii, ɲallal ngal pooɗike. Accitee jamaa on, ɓe yaha ka koɗooli, ɓe ɗaɓɓa ko ɓe ɲaama.»

Iisaa jaabii ɓe, wi’i: «Jaraa ka ɓe yaha. Onon tigi okkoree ɓe ko ɓe ɲaama.»

Kono ɓe wi’i mo: «Ko bireediije jowi e liƴƴi ɗiɗi pet men mari ɗoo!»

Kanko kadi o wi’i ɓe: «Addanee lan ɗunɗoo.» Onsay o yamiri jamaaji ɗin yo ɓe jooɗo ka huɗo. O ƴetti bireediije ɗen jowi e liƴƴi ɗin ɗiɗi, o ɓanti gite ɗen, o fewtini ka kammu. O du’ii, o taƴiti bireedi on, o jonni taalibaaɓe ɓen, taalibaaɓe ɓen hewtini jamaa on. Fow ɲaami haa haari. Ɓe mooɓiti debeeje sappoo e ɗiɗi tew kunte ko lutti. Tawi ɓen ɲaamuɓe ko wa ɓe worɓe guluuje njowo, hara rewɓe e fayɓe lintaaka.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Fii no Iisaa Deeƴiniri Waabiliire nden

Nden ɲande kiikiiɗe Iisaa wi’i ɓe: «Lumbiten gaɗa.» Ɓe acciti jamaa on, ɓe naɓori Iisaa ka weendu e nder laakun kun o wonnoo e mun kun, laaɗe goo ɗowti ɓe. Tun waabiliire tiiɗunde wondunde e hendu woni e wifugol, tawi morlooɗe ndiyan ɗen no piyoo e laakun kun, kun heewa ndiyan. Tawi kanko Iisaa himo awlii ngawlu, ɗaanii ɓaawo. Ɓe findini mo, ɓe wi’i: «Karamoko’en, e on kippataa fii ko men woni mulude kon?»

O immii, o toŋani hendu ndun, o wi’i ndiyan ɗan: «Deeƴu, fankaa!» Hendu ndun deƴƴi, deeƴaango tiiɗungo waɗi. E hoore ɗun o wi’i ɓe: «Ko fii honɗun hulanɗon? E hara on alaa gomɗinal haa jooni?»

Ɓe huli kulol tiiɗungol, ɓe wi’indiri: «Ko hombo woni oo? Ko fii hay keneeli ɗin e baharu on ɗoftoto mo!»

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

Tawi kadi debbo no ɗon, heɓii duuɓi sappoo e ɗiɗi himo soncaade. Tawi o tampii fota e juuɗe ɲawndooɓe ɗuuɗuɓe, awa kadi o ittii ko o jogii fow, ɗun nafaali huunde, kono ɲaw ngun ɓurtu. Ɓay o nanii fii Iisaa no wowlee, o ari e jamaa on, o wontiri ɓaawo Iisaa, o meemi dolokke makko on, ko fii hari kanko debbo on himo miijoo: «Si mi waawii tun meemude conci makko ɗin, mi ndikkay.» E on saa’i tigi ko o soncotonoo kon taƴi, o andi ka ɓandu makko wonde o ndikkii ɲaw makko ngun.

Tun Iisaa andi wonde bawgal makko ngal gollii goɗɗun. O yeƴƴitii e hakkunde mbatu ngun, o wi’i: «Ko hombo meemi conci an ɗin?»

Taalibaaɓe makko ɓen wi’i mo: «Ndaaree jamaa ko ɓitti on, si hiɗon maaka ko hombo meemi lan?»

Onsay o laƴƴi gite takko makko fii yo o yi’u waɗuɗo ɗun on. Nde tawnoo debbo on no andi ko feƴƴi e makko kon, o huli, o diwni, o ari o yani e ley koyɗe Iisaa, o wowlani mo goonga on fow. Kono Iisaa wi’i mo: «Jiwo an, gomɗinal maa ngal sellinii ma. Yahu e hoore ɓuttu, sellaa ɲaw ngu wonduɗaa ngun.»

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Fii no Jinnanooɓe Ɗiɗo Selliniraa

Ɓe hewtoyi gaɗa weendu ndun, ɗun ko e ndii leydi ɓee Gadariyankooɓe. Nde Iisaa tippornoo ka laana, aaden mo jinna woni e mun iwri ka genaale, ari yeeso makko. Tawi ka on mari hoɗo ko ka genaale. Hari hay gooto waawataa mo haɓɓude hande kadi, hay si tawii non ko jolokooje. Ko fii hari soono woo o dumbete, o jolkee, o taƴa jolokooje ɗen, o hela dumbirɗe ɗen. Tawi hay gooto waawataa mo ɗahude. Tawi jemma e ɲalorma ko ka genaale e ka pelle o tabiti, e himo sonka, barmintinora kaaƴe.

No o haccornoo Iisaa ka woɗɗi, o dogi, o ari, o jiccii yeeso makko, o ewnii ko tiiɗi, o wi’i: «Ko honɗun faalanaɗaa lan, an oo *Ɓiɗɗo Alla Jom Ɓural? Mi torike ma fii Alla, wota a lettan!» Ko fii hari Iisaa no wi’ude ngii: «Yaltu e oo neɗɗo, yo jinnawii!»

Onsay Iisaa landii mo: «Ko honno inneteɗaa?»

On jaabii: «Ko Konu, ko fii meɗen ɗuuɗi!» Awa kadi hiɗi jeejaynoo mo fota fii wota o yaltin ɗi leydi ndin.

Tawi wuro kose moolanaango no ooraynoo ka binde falo ɗon. Onsay jinnaaji ɗin jeeji Iisaa, hiɗi wi’a: «Nawru men e ɗii koseeji fii no men naatira e nder majji!» O newnani ɗi ɗun. Jinnaaji ɗin yalti e on neɗɗo, ɗi naati e nder ɗin koseeji. Onsay koseeji ɗin giddi ka falo, ɗi unoyii ka weendu, ɗi yoolii, tawi ko wa ɗi guluuji ɗiɗi.

Onsay ornaynooɓe ɗi ɓen dogi, ɓe fillitoyii ɗun ka saare e ka fulawaaji, yimɓe ɓen ari yi’ugol kon ko waɗi. Ɓay ɓe arii e Iisaa, ɓe yi’ii on mo konu jinna wonnoo e mun no jooɗii ɓornii, wondi e hakkille timmuɗe, ɓe huli. Yi’unooɓe ko waɗi kon fillitanii ɓe ko waɗi e hoore jinnanooɗo on kon e ko waɗi e koseeji ɗin kon. Onsay ɓe woni e jeejugol Iisaa fii yo o yaltu ka leydi maɓɓe.

Wa ko kanko Iisaa o ƴawata ka laana, jinnanooɗo on torii mo yo o accu ɓe wonda. Laatii Iisaa newnanaali mo, kono o wi’i mo: «Yahu ka mon, ɗun ko ka siɓɓe maa ɓen, fillitanoɗaa ɓe ko Joomiraaɗo on waɗan-maa kon fow e ko honno o yurmira-maa.» Onsay o yahi, o woni e fillitagol e nder *Dekapooli ko Iisaa waɗani mo kon fow. Heɗiiɓe mo ɓen fow ŋalɗi.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Fii no Iisaa Wurnitiri Jiwo, O Sellini Debbo

Ɓay Iisaa ƴettii laana kan, lumbitoyii gaɗa, jamaa moolanaaɗo ari, mooɓii takko makko kadi ka daande weendu. Tun goɗɗo e hooreeɓe juulirde nden wi’eteeɗo Yaayirusu, ari. Ɓay o yi’ii mo, o yani e ley koyɗe makko. O torii mo, o jeeji e hoore himo wi’a: «Ɓiɗɗo an jiwo on no e daande mayde. Seenee fawon sookeeje mon ɗen e makko fii no o daɗira, o wuura.» Onsay Iisaa yaadi e makko.

Jamaa ɗuuɗuɗo jokki mo, ɓittiri mo cenɗe ɗen fow. Tawi kadi debbo no ɗon, heɓii duuɓi sappoo e ɗiɗi himo soncaade. Tawi o tampii fota e juuɗe ɲawndooɓe ɗuuɗuɓe, awa kadi o ittii ko o jogii fow, ɗun nafaali huunde, kono ɲaw ngun ɓurtu. Ɓay o nanii fii Iisaa no wowlee, o ari e jamaa on, o wontiri ɓaawo Iisaa, o meemi dolokke makko on, ko fii hari kanko debbo on himo miijoo: «Si mi waawii tun meemude conci makko ɗin, mi ndikkay.» E on saa’i tigi ko o soncotonoo kon taƴi, o andi ka ɓandu makko wonde o ndikkii ɲaw makko ngun.

Tun Iisaa andi wonde bawgal makko ngal gollii goɗɗun. O yeƴƴitii e hakkunde mbatu ngun, o wi’i: «Ko hombo meemi conci an ɗin?»

Taalibaaɓe makko ɓen wi’i mo: «Ndaaree jamaa ko ɓitti on, si hiɗon maaka ko hombo meemi lan?»

Onsay o laƴƴi gite takko makko fii yo o yi’u waɗuɗo ɗun on. Nde tawnoo debbo on no andi ko feƴƴi e makko kon, o huli, o diwni, o ari o yani e ley koyɗe Iisaa, o wowlani mo goonga on fow. Kono Iisaa wi’i mo: «Jiwo an, gomɗinal maa ngal sellinii ma. Yahu e hoore ɓuttu, sellaa ɲaw ngu wonduɗaa ngun.»

Wa fewndo ko Iisaa yewtata ɗun, woɓɓe e jeyaaɓe ka hooreejo juulirde nden iwi ton ari, wi’i mo: «Jiwo maa on maayii. Ko fii honɗun sonjantaa oo karamokoojo?»

Kono ɓay Iisaa nanii ɗun, o wi’i hooreejo juulirde nden: «Wota a hulu, gomɗin tun.»

Kono laatii Iisaa jaɓaano hay gooto ɗowta mo, si hinaa Petruusu e Yaaquuba e Yuuhanna neene-gooto Yaaquuba on. Ɓay ɓe hewtii ka hooreejo juulirde nden, kanko Iisaa o yi’ii jiiɓoldu ndun e ko yimɓe ɓen wullata fesa ko tiiɗi kon. O naati, o wi’i ɓe: «Ko honɗun woni nduu jiiɓoldu e ɗii gonɗi? Ko fii jiwo on maayaali, o ɗaani.» Ɓe jali mo.

Onsay o yaltini ɓe fow, o ƴetti ben jiwo on e yumma jiwo on, wondude e ɗowtunooɓe mo ɓen, ɓe naati ka jiwo on woni ɗon. O nangi jungo jiwo on, o wi’i mo: «Talitaa kumi!» (ko woni firo ɗun: «Mi wi’ii ma: Jiwo, immo!») Ɗon kisan jiwo on immii, o woni e jindugol, ko fii hari ko mo o duuɓi sappoo e ɗiɗi. Kaawee mawɗo heɓi ɓe. Iisaa yamiri ɓe, tentini, wota hay gooto andu ɗun. O wi’i ɓe yo ɓe okkor jiwo on ko o ɲaama.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Fii no Iisaa Seppiri ka hoore Ndiyan

Ɓawto ɗun kisan, Iisaa yamiri taalibaaɓe mun ɓen yo ɓe bako ka laana, ɓe hikkoo yeeso makko, ɓe lumba gaɗa fewndo o yiltata jamaa on. Ɓay wonii o yiltii ɓe, o ƴawi ka fello fii juulugol toroo ka weddii. Ɓay niɓɓii, tawi ko kanko tun woni ɗon. Tawi laana kan woɗɗitorii leydi ndin wa palanɗe teemeɗɗe, awa kadi morlooɗe ndiyan ɗan no piyaade e makka, ko fii hari hika tiindondiri e hendu ndun.

Ka subaka, Iisaa sutori e maɓɓe, himo seppa ka hoore ndiyan. Ɓay taalibaaɓe ɓen yi’ii himo seppa ka hoore ndiyan, ɓe huli, ɓe wi’i: «Ko mbeelu!» E nder kulol maɓɓe ngol ɓe sonki.

Iisaa wi’i ɓe kisan: «Hoolee, ko min nii! Wota on hulu!»

Onsay Petruusu jaabii mo, wi’i: «Si tawii ko onon, yo Koohoojo, yamiree lan yo mi rewu ka hoore ndiyan, mi yaha ka wonɗon ton.»

Iisaa wi’i mo: «Aru!»

Onsay Petruusu tippii ka laana, o seppi ka hoore ndiyan, o yahi fottoygol e Iisaa. Kono ɓay o yi’ii ko hendu ndun tiiɗi kon, o huli. Tun o fuɗɗii mutude, o sonki, o wi’i: «Dandee lan, yo Koohoojo!»

Iisaa fonti jungo mun ngon, nangi mo, o wi’i: «Ko an yo fanɗa-gomɗinaljo, ko honɗun sikkitantoɗaa?»

Onsay ɓe ƴawi ka laana, hendu ndun deƴƴiti. Wonnooɓe ka laana ɓen sujjani mo, wi’i: «Ka haqiiqa, ko a *Ɓiɗɗo Alla!»

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Fii no Iisaa Imminiri Maaya-Ɓanduujo

Balɗe seeɗa ɓawto ɗun, Iisaa arti Kafernahuum, yimɓe ɓen andi wonde himo ka suudu. Yimɓe ɗuuɗuɓe mooɓii ɗon, tawi hay ka dambugal alaa ka rewee, Iisaa no yewta ɓe daaluyee on. Yimɓe nayo rondii maaya-ɓanduujo, addani mo. Nde tawnoo ɓe waawataa mo hewtinde Iisaa sabu ɗuuɗugol jamaa on, ɓe tufi warɲakere nden fewndo ka Iisaa woni ɗon, ɓe tippindini on maaya-ɓanduujo e ɓoggi dimborɗi ɗin. Ɓay Iisaa yi’ii gomɗinal maɓɓe ngal, o wi’i maaya-ɓanduujo on: «Boobo an, junuubaaji maa ɗin yaafaama.»

Tawi woɓɓe e jannooɓe fii Sariya on no ɗon, hiɓe miijoo ka ɓerɗe maɓɓe: «Ko fii honɗun oo kan wowliranta nii? Ɗun ko hoynugol Alla! Ko hombo waawi yaafaade junuubi, ko wonaa Alla?»

Iisaa andiri kisan ruuhu mun on miijooji maɓɓe ɗin. O wi’i ɓe: «Ko honɗun miijantoɗon ɗun ka ɓerɗe mon? Enee, hakkunde wi’ugol maaya-ɓanduujo junuubaaji maa ɗin yaafaamae immo ƴettaa ɓoggi-dimborɗi maa ɗin, yahaa, ko honɗun e ɗii ɗoo ɓuri weeɓude? Fii no andiron wonde *Ɓii-Aaden on no mari bawgal ka aduna ɗoo fii yaafagol junuubaaji», o wi’i jukkuɗo on: «Mi yamirii ma, immo ƴettaa ɓoggi-dimborɗi maa ɗin, hootaa ka maa.»

On immii ɗon kisan yeeso maɓɓe, o ƴetti ɓoggi dimborɗi makko ɗin, o yalti. Sabu ɗun waɗi ɓe fow ɓe haawii, tawi hiɓe mawnina Alla, wi’a: «Hari haa hande men yi’aali sifa ɗun!»

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

Fii no Laazaru Nawniri haa o Maayi

Gorko wi’eteeɗo Laazaru nawnuno ka saare *Betanii, ka Mariyatu e miɲan mun Mariyama hoɗunoo ɗon. Ko Mariyama on juurunoo angiri ka koyɗe Koohoojo on, o fittiri ɗe sukundu makko ndun. Tawi ko Laazaru oo nawnunooɗo woni bandiraawo makko on. Onsay ɓen bandiraaɓe Laazaru ɗiɗo immini goɗɗo haa e Iisaa ko andinoya mo, wi’a: «Koohoojo, giɗo maa on no nawni.»

Ɓay Iisaa humpitike ɗun, o wi’i: «Wonaa ndee nawnaare ɗoo warata mo, kono nde hollay mangural Alla ngal, fii no *Ɓiɗɗo Alla on mawniniree sabu mayre.» Ko fii hari Iisaa no yiɗi Mariyatu e Mariyama miɲɲiraawo mun on, kaɲun e Laazaru bandiraawo maɓɓe on. Ɓay wonii o andii on no nawni, o wonti e nden nokkuure ka o wonnoo ɗon balɗe ɗiɗi.

Onsay o wi’i taalibaaɓe ɓen: «Yiltitoɗen ka diiwal Yahuuda.»

Taalibaaɓe ɓen wi’i mo: «Karamoko’en, ko neeɓaali koo, Yahuudiyankeeɓe ɓen no etaade no fiɗira on kaaƴe. E on yiltitoto ɗon?»

Iisaa kadi jaabii ɓe, wi’i: «E nder ɲallal ngal hinaa saa’iiji sappoo e ɗiɗi? Awa si goɗɗo yaarii ɲalorma, o feggotaako, ɓay haray himo yi’irde ndaygu oo aduna. Kono si goɗɗo yaarii jemma, o feggoto, ko fii haray ndayganaa mo.»

Ɓawto ɗin konguɗi o wi’i ɓe: «Laazaru, giɗo men on, ɗaanike, kono miɗo yahude fii findingol mo.»

Taalibaaɓe ɓen wi’i mo: «Koohoojo, si tawii o ɗaani, o ndikkay.» Tawi Iisaa ko yewti ko fii mayde Laazaru nden, kono kamɓe ɓe sikki ko fii ɗoyngol tun o wowli.

Onsay Iisaa laaɓani ɓe, o wi’i ɓe: «Laazaru maayii. Kono miɗo weltii fii mon tawde hari mi alaa ton fii no gomɗiniron. Jooni yahen ka o woni ton.»

Onsay Tooma, jammaaɗo Siwtaaɗo on, wi’i taalibaaɓe heddiiɓe ɓen: «Mahen enen kadi, maayiden e makko!»

Fii no Iisaa Woniri Ummutal ngal e Ngurndan ɗan

Ɓay wonii Iisaa hewtii, o tawi Laazaru heɓii balɗe nay ka yenaande. Tawi hakkunde Betanii ɗon e Yerusalaam yonaa kilomeeterji tati leydi. Tawi Yahuudiyankeeɓe buy no ari ka Mariyatu e Mariyama fii yarlingol ɓe mayde bandiraawo maɓɓe on. Ɓay wonii Mariyatu humpitike wonde Iisaa no arude, o yahi fottugol e makko, Mariyama kaɲun lutti jooɗaade ka suudu.

Mariyatu wi’i Iisaa: «Koohoojo, si tawno hiɗon ɗoo, bandiraawo an on maayataano. Kono haa jooni miɗo andi kala ko toriɗon Alla, Alla waɗanay on.»

Onsay Iisaa wi’i mo: «Bandiraawo maa on immitoto.»

Mariyatu jaabii mo, wi’i: «Miɗo andi o immitoyto ka ummutal, ɗun ko ka ɲalaande sakkitorde.»

Iisaa kadi wi’i mo: «Ko min woni Ummutal ngal e Ngurndan ɗan. Kala gomɗinɗo lan wuuray, hay si o maayii non. Kala wurɗo gomɗinɗo lan maayataa han kadi. Hiɗa hoolii ɗun?»

Mariyatu wi’i mo: «Eyyo, yaa an Koohoojo, miɗo gomɗini ko an woni Almasiihu on, Ɓiɗɗo Alla, haanuɗo arude ka aduna on.» Ɓay kanko Mariyatu o wi’ii ɗun, o yiltitii, o noddoyi Mariyama miɲɲiraawo makko on, o wi’i mo e gundoo: «Karamoko’en no ɗoo, hiɓe noddude ma.» Nde Mariyama nanirnoo ɗun, o hawtii nde wootere, o yahi e makko. Tawi hari Iisaa naataali taho ka nder hoɗo, himo e nden nokkuure ka Mariyatu fottunoo e makko ɗon. Yahuudiyankeeɓe wondunooɓe e Mariyama ka suudu ɓen fii yarlingol mo yi’i himo hawtoo tun yalta, ɓen kadi jokki mo, ko fii hari hiɓe sikka himo yahude wulloygol ka yenaande.

Ɓay wonii Mariyama hewtii ka Iisaa woni ɗon, o yi’ii mo, o yani e ley koyɗe makko, o wi’i: «Koohoojo, si tawno hiɗon ɗoo, bandiraawo an on maayataano!»

Ɓay Iisaa yi’ii himo wulla, awa kadi Yahuudiyankeeɓe ɓe o ardi ɓen kaɲun kadi no wullude, ɗun yurmi mo ka wonkii haa ɓernde makko jiɓii. Onsay kanko Iisaa o wi’i: «Ko honto surruɗon mo?»

Ɓe jaabii mo: «Koohoojo, seenee tinon!»

Iisaa mbojji. Onsay Yahuudiyankeeɓe ɓen wi’i: «Ndaaree no ɓe yiɗirnoo mo!»

Woɓɓe e hakkunde maɓɓe wi’i: «Kanko, oo wuntinnooɗo bumɓe, e hara o waawataano waɗude kadi hara oo neɗɗo maayaali?»

Fii no Iisaa Immintiniri Laazaru

Ɗun yurmi Iisaa kadi, o ari ka yenaande, tawi ko fammeere ombiraande hayre. Iisaa wi’i: «Pottinee hayre nden.»

Mariyatu bandiraawo mayɗo on wi’i mo: «Koohoojo, o luuɓii jooni, ko fii ko balɗe nay on nii.»

Kono Iisaa wi’i mo: «E hinaa mi wi’iino ma, si tawii hiɗa gomɗini, a yi’ay mangural Alla ngal?»

Onsay ɓe pottini hayre nden. Iisaa ɓanti gite mun ɗen, fewtini dow, wi’i: «Baaba, mi weltanike ma fii ko jaabinanɗaa mi kon. Min miɗo andi hiɗa jaabinande lan saa’i kala, kono ko sabu ɓee yimɓe dariiɓe ɗoo mi wowliri, fii yo ɓe gomɗin wonde ko an nulimmi.»

Ɓay wonii o wi’ii ɗun, o ewnii ko tiiɗi, o wi’i: «Laazaru, yaltu!» Onsay mayɗo on yalti, tawi koyɗe ɗen e juuɗe ɗen no haɓɓiraa lincoy, himo buumiraa kasannge on.

Onsay Iisaa wi’i ɓe: «Firtee mo, accon o yaha.»

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém