Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Ɲaxalandi tiina Kana taani

Soge firin danguxina, e siga ɲaxalandi tideni Kana taani, Galile yamanani. Yesu nga yi na nun. E yi Yesu nun a xarandiine fan xili na ɲaxalandi tiini. Manpaan to dasa, Yesu nga yi a fala a xa, a naxa, "Manpaan bata ɲan e yii." Yesu yi a yabi, a naxa, "N na, en ma fe na yi? N ma waxatin munma a li singen." Yesu nga yi a fala walikɛne xa, a naxa, "A na naxan fala ɛ xa, ɛ na liga."

Awa, ige fɛɲɛ sennin yi dɔxi na nun, naxanye yi findixi Yahudiyane marasariɲan ige sa seen na, litiri kɛmɛ nan yi sama e keden kedenna birin kui. Yesu yi a fala walikɛne xa, a naxa, "Ɛ ige fɛɲɛni itoe rafe igen na." E yi e rafe igen na pen! Na xanbi ra, a yi a fala e xa, a naxa, "Ɛ igena nde sɛgɛ, ɛ siga a ra ɲaxalandi ti sumunna kuntigin fɛma." E yi siga a ra a xa. Ɲaxalandi ti sumunna kuntigin yi igen mato, a bata maxɛtɛ manpaan na, koni a mi yi a keliden kolon. Anu, walikɛɛn naxanye igen sɛgɛ, ne yi a kolon. Nanara, kuntigin yi ɲaxalandi kanna xili, a yi a fala a xa, a naxa, "Manpa faɲin nan soma muxune yii singen, na xanbi ra, manpaan na muxune suxu waxatin naxan yi, i yi nde gbɛtɛ ramini naxan mi fan ɲaxi ra. Koni i bata manpa faɲin namara han iki!"

Yesu a kabanako fe singen ni ito ra, a naxan liga Kana taani Galile yamanani. A yi a binyen mayita a xarandiine ra, ne yi la a ra.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Yesu yi danxutɔɔn yɛɛn nabi

Yesu yi a masiga tima waxatin naxan yi, a yi xɛmɛna nde to naxan barixi danxutɔyani. A xarandiine yi a maxɔdin, e naxa, "Karamɔxɔ, nanfera xɛmɛni ito barixi danxutɔyani, a yɛtɛɛn nan yulubin ligaxi ba hanma a sɔtɔ muxune?" Yesu yi e yabi, a naxa, "A yɛtɛna yulubin xa mi a danxuxi, a sɔtɔ muxune fan gbeen mi a danxuxi. A danxuxi nɛn alogo Ala sɛnbɛn wanla xa mayita yamaan na a tan xɔn ma. Fanni sogen texi en xa n muxuna wanle nɛn. Amasɔtɔ kɔɛɛn somaan ni i ra, muxe mi nɔɛ walɛ waxatin naxan yi. N dunuɲa yi waxatin naxan yi, dunuɲa kɛnɛnna nan n tan na."

Yesu to na fala, a dɛgen namini bɔxɔni, a bɛndɛn namulan a ra, a boron bɔli danxutɔɔn yɛɛne ma. A yi a fala xɛmɛn xa, a naxa, "Sa i yɛɛn naxa ige ramaradeni naxan xili Siloyan." Siloyan bunna nɛɛn, "Xɛrana." Na ma, xɛmɛn yi siga, a sa a yɛɛn naxa. A xɛtɛmatɔna, a seen to.

Na xanbi ra, a dɔxɔ bodene nun muxun naxanye yi a toma xandi tideni a fɔlɔni, ne yi maxɔdinna ti, e naxa, "Xɛmɛn naxan yi dɔxi xandi tideni nun, na xa mi ito ra ba?" Nde naxa, "A tan nan a ra." Koni bonne naxa, "Ɛn-ɛn, e maliga nɛn tun!" Koni xɛmɛn yɛtɛɛn yi a fala, a naxa, "N tan nan yati a ra." E yi a maxɔdin, e naxa, "I yɛɛn nabixi di?" A yi e yabi, a naxa, "Xɛmɛn naxan xili Yesu, na nan bɛndɛn namulanxi a yi boron bɔli n yɛɛne ma. A yi a fala n xa, a naxa, Siga Siloyan yi, i sa i yɛɛn naxa.Nayi, n sa n yɛɛn naxa, n yi seen to." E yi a maxɔdin, e naxa, "Na xɛmɛn minɛn yi?"

A yi e yabi, a naxa, "N mi a kolon."

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Yesu yi muxu wuli suulun dɛge

Yesu na feen xibarun waxatin naxan yi, a siga kunkin kui a danna yire madunduxina nde yi. Yamaan to na , e keli e taane yi, e siga a fɔxɔ ra e sanna ma. Yesu to mini kunkin kui, a yi yama gbeen to, a kininkinin e ma, a yi e furetɔne rakɛndɛya.

Ɲinbanna ra, a xarandiine yi e maso a ra, e naxa, "Kɔɛ bata so, burunna nan nun be ra, yamaan beɲin, e xa siga banxidɛne ra, alogo e xa sa donseen sara e yɛtɛ xa." Yesu yi e yabi, a naxa, "Hali e mi siga, ɛ tan yɛtɛɛn xa donseen so e yii." E yi Yesu yabi, e naxa, "Naxan nxu yii be buru xun suulun nun yɛxɛ firin." Yesu naxa, "Ɛ fa ne ra be." A yi a fala yamaan xa, a e xa dɔxɔ sɛxɛne fari. Na xanbi ra, a yi na buru xun suulunne nun yɛxɛ firinne tongo, a yi a yɛɛn nate kore, a barikan bira Ala xa, a burune yigira. A yi e so a xarandiine yii, e yi e yitaxun yamaan na. E birin yi e dɛge, e lugo ken! A xarandiine yi debe fu nun firin nafe e dungi dungi dɔnxɛne ra. Muxun naxanye e dɛge, ba ɲaxanle nun diidine ra, muxu wuli suulun ɲɔxɔn.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Yesu yi foye gbeen yamari

Na lɔxɔn ɲinbanna ra, Yesu yi a fala a xarandiine xa, a naxa, "En gidi daraan kidi ma." Nayi, e yi keli yamaan , e sa so kunkin kui Yesu yi dɔxi naxan kui. Kunki gbɛtɛye fan yi a dɛxɔn. Foye gbeen yi keli, igen mɔrɔnne yi so fɔlɔ kunkin kui, a yi luxi ndedi kunkin xa rafe igen na.

Yesu yi xima kunkin kui xanbin na, a xunna saxi xunbunsaan fari. E yi a raxulun, e yi a fala a xa, e naxa, "Karamɔxɔ, i ya fe mi nxu faxa feni ba?" Yesu yi keli, a foyen nun igen mɔrɔnne yamari, a naxa, "I raxara, i sabari!" Foyen yi dɔxɔ, na yi madundu yenyen! Na xanbi ra, Yesu yi a fala e xa, a naxa, "Ɛ gaxuxi nanfera? Dɛnkɛlɛya mi ɛ yi singe ba?" Koni e gaxu kati! E a fala e bode xa, e naxa, "Nde xɛmɛni ito ra? Hali foyen nun igena a falan suxuma!"

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

Ɲaxanla nde yi na nun ɲaxalan furen yi naxan ma xabu ɲɛɛ fu nun firin. A bata yi tɔrɔ seriba wuyaxi fɛma a dandandeni, a gbetin birin bata yi ɲan, koni a mi kɛndɛya, a furen to yi sigan gboɛ ayi! A to Yesu a fe , a yi fa yamaan Yesu xanbi ra, a yi a yiin din a domaan na. Amasɔtɔ a yi a mirima nɛn, a naxa, "Hali n na n yiin din a domaan na gbansan, n kɛndɛyama nɛn." Na waxatin yɛtɛni, wunla naxan yi minima a ma, na yi dan, a yi a kolon a fatini fa fala a bata kɛndɛya.

Yesu yi a kolon mafurɛn a sɛnbɛna nde bata mini a yi. A yi a yɛɛ rafindi yamaan ma a yi a fala, a naxa, "Nde a yiin dinxi n ma domaan na?" A xarandiine yi a fala a xa, e naxa, "I yamaan toma i yigbɛtɛnɲɛ, i mɔn a falama, i naxa, Nde a yiin dinxi n na?" Koni Yesu yi lu a rabilinna matoɛ alogo a xa ɲaxanla to naxan a yiin dinxi a ra. Ɲaxanla yi xuruxurunma gaxuni, a to bata a kolon naxan ligaxi a xa, a yi fa bira a san bun, a yi ɲɔndin fala a xa. Yesu yi a fala a xa, a naxa, "N ma dii tɛmɛna, i ya dɛnkɛlɛyaan bata i rakisi, siga bɔɲɛ xunbenli, i ya tɔrɔn bata ɲan."

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Yesu yi muxun nakɛndɛya yinnane naxan fɔxɔ ra

E yi dangu Galile Daraan bode fɔxɔn na Gadara yamanani. Yesu godo nɛn kunkin kui tun, xɛmɛna nde yi fa sa keli bilingan yireni, yinna ɲaxin yi naxan fɔxɔ ra. Na xɛmɛn yi bilingan yiren nin, muxu yo mi yi fa nɔɛ a xidɛ sɔnɔn, hali yɔlɔnxɔnna ra. Amasɔtɔ e bata yi a sanne balan wuren na, e a yiine xidi yɔlɔnxɔnne ra sanɲa ma wuyaxi, koni a yi a yɔlɔnxɔnne yibolonma nɛn, a wurene ba a sanne ma. Muxu yo mi yi fa a nɔɛ. A yi sigama bilingan yiren nin, e nun geyane fari kɔɛɛn nun yanyin birin na. A yi gbelegbelema nɛn waxatin birin, a yi lu a yɛtɛ maxabɛ gɛmɛn na.

A to sa Yesu to wulani, a yi a gi, a sa a xinbi sin a bun ma. A yi a xuini te, yinnan yi a ragbelegbele a falan ti a xɔn, a naxa, "Kore Xɔnna Alaa Dii Xɛmɛna, Yesu, i waxi nanse xɔn ma n tan xa? I kɔlɔ Ala yi, fa fala i mi n ɲaxankatama!" A na falaxi nɛn, amasɔtɔ Yesu bata yi a fala, a naxa, "I tan yinna ɲaxina, xɛtɛ xɛmɛni ito fɔxɔ ra." Yesu yi yinnan maxɔdin, a naxa, "I xili di?" A yi a yabi, a naxa, "N xili nɛn, Ganla.Amasɔtɔ nxu wuya!" Yinnan yi lu Yesu mafanɲɛ, a nama yinnane kedi yamanani. Awa, xɔsɛ kuru gbeen yi na dɛxɔn ma, e yi e dɛgema geyaan ma. Yinnane yi Yesu mafan, e naxa, "Nxu rasiga xɔsɛ kuruni itoe , alogo nxu xa sa so ne yi." Nanara, a yi tin. Yinna ɲaxine yi xɛtɛ xɛmɛn fɔxɔ ra, e sa so xɔsɛne yi. Xɔsɛ kurun birin yi godo e giyɛ geyaan na, e godo darani, e faxa. Xɔsɛ wuli firin ɲɔxɔn.

Muxun naxanye yi xɔsɛne kantanma, ne yi siga e giyɛ taani, e sa na xibarun nali taani e nun xɛɛne ma. Yamaan yi siga na feen matodeni. Awa, e siga Yesu fɛma, e na xɛmɛn to yinna ganla yi naxan fɔxɔ ra nun. A dɔxi, domaan nagodoxi a ma, a bata xaxili sɔtɔ. Nanara, e birin yi gaxu kati! Naxanye na feene birin to, e yi ne yɛba yamaan xa naxan ligaxi na muxun xa yinna ɲaxin yi naxan fɔxɔ ra e nun naxan liga xɔsɛne ra. Nanara, e Yesu mafan fɔlɔ, a xa keli e yamanani. Awa, Yesu yi soma kunkin kui waxatin naxan yi, yinna ɲaxin yi xɛmɛn naxan fɔxɔ ra nun, na yi Yesu mafan alogo a xa lu a fɛma. Koni Yesu mi tin, a yi a fala a xa, a naxa, "Xɛtɛ i konni i ya denbayaan fɛma. Marigin naxan ligaxi i xa, a kininkininxi i ma kii naxan yi, i sa na fala e xa." Awa, xɛmɛn yi siga na Taa Xun Fune birin yi. Yesu feen naxan ligaxi a xa, a sa na fala. Na muxune yi kabɛ kati!

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Yesu yi muxu firin nakɛndɛya

Yesu mɔn yi xɛtɛ daraan bode fɔxɔn na kunkin kui. Yama gbeen yi malan Yesu rabilinni daraan dɛxɔn ma. Salide banxin kuntigina nde yi fa, naxan yi xili Yirusu, a yi a to, a bira Yesu san bun ma. A yi a mafan kati, a naxa, "N ma dii tɛmɛn faxamaan ni i ra! Yandi, fa i yiin sa a ma alogo a xa kɛndɛya, a lu a nii ra."

Awa, Yesu yi siga a fɔxɔ ra, yama gbeen fan yi siga a fɔxɔ ra, e yi a yigbɛtɛn han! Ɲaxanla nde yi na nun ɲaxalan furen yi naxan ma xabu ɲɛɛ fu nun firin. A bata yi tɔrɔ seriba wuyaxi fɛma a dandandeni, a gbetin birin bata yi ɲan, koni a mi kɛndɛya, a furen to yi sigan gboɛ ayi! A to Yesu a fe , a yi fa yamaan Yesu xanbi ra, a yi a yiin din a domaan na. Amasɔtɔ a yi a mirima nɛn, a naxa, "Hali n na n yiin din a domaan na gbansan, n kɛndɛyama nɛn." Na waxatin yɛtɛni, wunla naxan yi minima a ma, na yi dan, a yi a kolon a fatini fa fala a bata kɛndɛya.

Yesu yi a kolon mafurɛn a sɛnbɛna nde bata mini a yi. A yi a yɛɛ rafindi yamaan ma a yi a fala, a naxa, "Nde a yiin dinxi n ma domaan na?" A xarandiine yi a fala a xa, e naxa, "I yamaan toma i yigbɛtɛnɲɛ, i mɔn a falama, i naxa, Nde a yiin dinxi n na?" Koni Yesu yi lu a rabilinna matoɛ alogo a xa ɲaxanla to naxan a yiin dinxi a ra. Ɲaxanla yi xuruxurunma gaxuni, a to bata a kolon naxan ligaxi a xa, a yi fa bira a san bun, a yi ɲɔndin fala a xa. Yesu yi a fala a xa, a naxa, "N ma dii tɛmɛna, i ya dɛnkɛlɛyaan bata i rakisi, siga bɔɲɛ xunbenli, i ya tɔrɔn bata ɲan."

Yesu yi na falama waxatin naxan yi, xɛrana ndee yi fa sa keli salide banxin kuntigin Yirusu konni. Ne yi a fala Yirusu xa, e naxa, "I ya dii tɛmɛn bata faxa. I karamɔxɔ tɔrɔma nanfera?" Yesu mi a tuli mati e falan na, koni a yi a fala salide banxin kuntigin xa, a naxa, "I nama gaxu, i xa dɛnkɛlɛya tun!" A mi tin muxu yo xa siga a fɔxɔ ra, Piyɛri nun Yaki nun Yaki xunyɛn Yoni. E to salide banxin kuntigin konna li, Yesu yi e to kɔntɔfilixi, e yi wugama han, e gbelegbelema! A yi so banxini, a yi a fala e xa, a naxa, "Ɛ kɔntɔfilixi nanfera, ɛ yi wuga? Diin mi faxaxi, a xiin nɛn."

Koni, e yi a magele fɔlɔ. A yi e birin namini banxini, a yi diidina nga nun a fafe xili e nun a xarandii saxanna. E diidin saxi dɛnaxan yi, e so mɛnni. A yi a suxu a yiin ma, a yi a fala a xa a kon xuini, a naxa, "Talita kumi." Na bunna nɛɛn fa fala, "Dii tɛmɛna, n na falama i xa, keli!" Dii tɛmɛn yi keli mafurɛn, a sigan ti fɔlɔ. A barin bata yi ɲɛɛ fu nun firin ti. E yi kabɛ na ma kati! Koni Yesu yi e yamari, a muxu yo nama feni ito kolon, e mɔn xa donseen so diin yii.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Yesu yi sigan ti igen fari

Na xanbi ra, Yesu yi a xarandiine rasiga kunkin kui a yɛɛ ra daraan kidi ma. A tan yi lu xanbin na, a yi yamaan naxɛtɛ. A to yelin yamaan nasigɛ, a kedenna yi te geyaan fari Ala maxandideni. A yi lu na han kɔɛ yi so.

Kunkin bata yi siga daraan xun ma pon! Igen mɔrɔnne yi lu kunkini maxɛ amasɔtɔ foye gbeen bata yi a xun sa e ma. Yesu yi fa sigan tiyɛ igen fari, a yi sa e li subaxa makedini. A xarandiine to a to sigan tiyɛ igen fari, e gaxu kati! E gbelegbele, e naxa, "Muxun yɛlɛnna nan ito ra!" Yesu yi falan ti e xa mafurɛn, a naxa, "Ɛ wɛkilɛ, n tan nan a ra. Ɛ nama gaxu!" Piyɛri yi falan ti, a naxa, "Marigina, xa i tan nan a ra yati, n yamari a n xa siga i fɛma igen fari." Yesu yi a yabi, a naxa, "Fa be!" Nayi, Piyɛri yi keli kunkin kui, a sigan ti fɔlɔ igen fari siga Yesu fɛma. Koni a toxina a foyen gbo, a yi gaxu, a godo fɔlɔ igen bun ma. A gbelegbele, a naxa, "Marigina, n nakisi." Yesu yi a yiin nasiga mafurɛn! A yi a rate, a naxa, "I ya dɛnkɛlɛyaan xurun. I sikɛxi nanfera?" E firinna birin yi dɔxɔ kunkin kui, foyen yi a raxara. Xarandiin naxanye yi kunkin kui, ne yi e xinbi sin Yesu bun ma, e naxa, "Ɲɔndin nan a ra yati, Alaa Dii Xɛmɛn nan i tan na!"

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Yesu yi lɛbutɛnna rakɛndɛya

Waxatidi danguxina, Yesu yi xɛtɛ Kapɛrunan taani. Yamaan yi a a Yesu bata fa a konni. Muxu wuyaxi yi e malan na yi. E na rafe han hali tandeni, tide mi yi fa na. Yesu yi Alaa falan kawandi ba e xa. Muxu naanin yi fa xɛmɛ lɛbutɛnna nde ra e yii. E mi yi nɔɛ Yesu masɔtɛ amasɔtɔ yama gbeen yi na yi. Nanara, e yalenna raba banxin fari Yesu xun ma. E xɛmɛn nagodo Yesu ma na yalenna ra, a saxi a sa seni. Yesu to e dɛnkɛlɛyaan to, a yi a fala lɛbutɛnna xa, a naxa, "N ma dii, i yulubine bata mafelu."

Sariya karamɔxɔna ndee yi dɔxi na yi, ne yi e miri e yɛtɛ ma, e naxa, "A falan tima na ki nanfera? A bata Ala rayelefu. Muxu yo mi nɔɛ yulubine mafeluyɛ Ala keden peena!" Yesu yi e miriyaan kolon mafurɛn! Nanara, a yi a fala e xa, a naxa, "Ɛ mirima fe sifani itoe ma nanfera? Nanse fala raxɔlɔ lɛbutɛnna xa, I yulubine bata mafeluhanma Keli, i ya sa seen tongo, i sigan ti?N na yitama ɛ ra nɛn nayi fa fala sɛnbɛna n tan Muxuna Dii Xɛmɛn yii dunuɲa yi, n muxun mafelu a yulubine ra." A yi a fala lɛbutɛnna xa, a naxa, "N na a falama i xa, keli i i ya sa seen tongo, i siga i konni." Xɛmɛn yi keli mafurɛn, a yi a sa seen tongo, a sigan ti e birin yɛɛ xɔri. E birin yi kabɛ kati! E yi Ala tantun, e naxa, "Nxu munma ito ɲɔxɔnna to singen mumɛ!"

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

Lasarusi faxa fena

Xɛmɛna nde yi furaxi, naxan yi xili Lasarusi Betani kaana, Mariyama nun a tada ɲaxalanmana, Marata yi dɔxi taan naxan yi. Mariyama findi ɲaxanla nan na naxan latikɔnɔnna sa Marigin sanne ma, a yi e masugusugu a xun sɛxɛne ra, na ngaxakedenna Lasarusi nan yi furaxi. Nanara, a tadane yi xɛraan nasiga Yesu ma, e naxa, "Marigina, i xɔyin bata fura." Yesu to na , a naxa, "Saya fure mi a ra. Ito ligaxi nɛn alogo Ala xa binya. Alaa Dii Xɛmɛn binyama nɛn fureni ito xɔn ma."

Marata nun a xunyɛn ɲaxalanmaan nun Lasarusi yi rafan Yesu ma han! Anu, a to a fa fala a Lasarusi furaxi, a yi dɛnaxan yi, a mɔn yi xii firin ti mɛnni. Na xanbi ra, a yi a fala a xarandiine xa, a naxa, "En xɛtɛ Yudaya yamanani." A xarandiine yi a fala a xa, e naxa, "Karamɔxɔ, a munma bu singen Yahudiyane yi waxi i magɔlɔn feni, i mɔn waxi xɛtɛ feni mɛnna nin ba?" Yesu yi e yabi, a naxa, "Yanyin birin na, kɛnɛnna mi na ba? Naxan na sigan ti yanyin na, na mi dagalanma ayi amasɔtɔ a dunuɲa kɛnɛnna toma. Koni xa muxun sigan ti kɔɛɛn na, a dagalanma ayi nɛn amasɔtɔ kɛnɛnna mi na." Yesu to na fala, a naxa, "En xɔyin Lasarusi xiin nɛn, koni n xa sa a raxulun." A xarandiine yi a fala a xa, e naxa, "Marigina, xa a xiin nɛn, a kɛndɛyama nɛn." Koni Yesu yi Lasarusi faxa feen nan ma fe falama nun. A xarandiine yi mirixi a ma, a xixɔnla nan tun yi a ma. Nanara, Yesu yi falan makɛnɛn e xa, a naxa, "Lasarusi faxaxin nan a ra. Koni n bata sɛwa ɛ tan ma fe ra bayo n mi yi a fɛma nun, alogo ɛ xa dɛnkɛlɛya. En siga a fɛma." Nayi, Tomasi, naxan yi xili a "Gulunna," na yi a fala xarandiin bonne xa, a naxa, "En fan xa siga, alogo en birin xa sa faxa!"

Yesu nan nii rakisin fima

Yesu to fa, a yi a kolon a Lasarusi maluxunna bata yi xii naanin ti. Betani nun Yerusalɛn taan yi tagi so, kilo saxan ɲɔxɔn. Yahudiya wuyaxi bata yi fa nun Marata nun Mariyama xunyɛ xɛmɛmaan saya xɔntɔnna tideni e ma.

Marata to a , a Yesu fama, a yi siga a ralandeni koni Mariyama yi lu banxini. Marata yi a fala Yesu xa, a naxa, "N Marigina, xa i yi be nun, n xunyɛn mi yi faxɛ nun! Koni n na a kolon, hali iki, i na Ala maxandi fefe ra, a na ligama i xa nɛn." Yesu yi a fala a xa, a naxa, "I xunyɛn mɔn kelima nɛn sayani." Marata yi a yabi, a naxa, "N na a kolon a kelima nɛn sayani dunuɲa raɲanni." Yesu yi a fala a xa, a naxa, "N tan nan marakeli tiin na sayani e nun nii rakisin na. Naxan na dɛnkɛlɛya n tan ma, hali a faxa, a nii rakisin sɔtɔma nɛn. Naxan na lu a nii ra a dɛnkɛlɛya n ma, na mi faxɛ mumɛ! I laxi ito ra ba?" Marata yi a yabi, a naxa, "Ɔn Marigina, n laxi a ra fa fala Alaa Muxu Sugandixin nan i tan na, Alaa Dii Xɛmɛna, naxan yi fama dunuɲa yi nun."

Marata na fala xanbini, a xɛtɛ, a yi a xunyɛn Mariyama xili wundoni, a yi a fala a xa, a naxa, "Karamɔxɔ be yi, a i xilima." Mariyama na waxatin naxan yi, a yi keli mafurɛn, a sa a ralan. Yesu munma yi taan li nun, Marata a li dɛnaxan yi, a yi mɛnna nin nun. Yahudiyan naxanye siga Mariyama xɔntɔndeni, ne a to waxatin naxan yi Mariyama bata keli mafurɛn, a mini, e yi bira a fɔxɔ ra. E yengi yi a ma, a sigan gaburun dɛɛn nan na wugadeni.

Mariyama Yesu fɛman li waxatin naxan yi, a yi a to, a yi a xinbi sin a bun ma, a naxa, "Marigina, xa i yi be nun, n xunyɛn mi yi faxɛ nun!" Yesu yi a to, a wugama, Yahudiyan naxanye fan yi a fɔxɔ ra, ne fan yi wugama, na yi a niin sunu han! A yi e maxɔdin, a naxa, "Ɛ a maluxunxi minɛn yi?" E yi a yabi, e naxa, "Marigina, fa a mato."

Yesu yi wuga. Na ma, Yahudiyane naxa, "A bata a xanu kii naxan yi, ɛ na mato!" Koni nde naxa, "Ito xa mi danxutɔɔn yɛɛn nabi ba? A mi yi a ligɛ nun, Lasarusi nama faxa ba?"

Lasarusi rakeli fena sayani

Yesu bɔɲɛn yi sunuxi, a siga gaburun dɛɛn na. Faranna nan yi a ra nun, gɛmɛn saxi a dɛɛn na. Yesu yi e yamari, a naxa, "Ɛ gɛmɛn ba a ra!" Faxa muxun tadan ɲaxalanmaan Marata yi a fala a xa, a naxa, "Marigina, a xirin nan fa minima iki amasɔtɔ a maluxunna bata soge naanin ti." Yesu yi a fala a xa, a naxa, "N mi yi a fala i xa nun fa fala xa i dɛnkɛlɛyaxi, i Alaa binyen toma nɛn?" Nayi, e gɛmɛn ba na. Yesu yi a yɛɛ rate kore, a yi Ala maxandi, a naxa, "N Fafe, n barikan birama i xa amasɔtɔ i bata n xuiin . N na a kolon fa fala i n xuiin mɛma waxatin birin. Koni n ni ito falama muxuni itoe nan ma fe ra naxanye tixi be, alogo e xa la a ra fa fala a i tan nan n xɛxi." A to na fala, a yi a xuini te, a naxa, "Lasarusi, mini!" Faxa muxun yi keli gaburun kui, a sanna nun a yiine raxidixi kasangenna ra, a xunna fan mafilinxi kasangenni. Yesu yi a fala e xa, a naxa, "Ɛ a mafulun, ɛ a lu, a xa siga."

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém