10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação
Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.
Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.
Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos
1. Transformação da Água em Vinho
Referência: João 2:1-11
Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.
የሱስ ቃናክ ሳርግን ኮታስታ ቤስቴ
ኬስናሪ ዎኖ ጋሊላኒ አዉራጃስ ቃናኒ ካታማሲ ሳርግ ፋር። የሱስኒ እንቶስ ደይ ኤስታክ ፋር። የሱስናዋ ናዎኒ ሜና ኤስ ሳርግስታ ቴግቴሴሬ ፌሴቴር። ዋይንኒ ኡሻስ ኮእፋና ካባሲክ የሱስኒ እንቶስ፦ «ዋይንኒ ኡሽቤሲስ ኮእፋንቱ ፌሴቴዋ!» ይራ የሱስኒክ ማኬ። የሱስ ዎልግሬ፦ «እንቶናሴ! ኤኪን ታን አዉ ዛጉዋ ይፋስሴ? ታ ዎናስ ሀሽኑ ኣነ ካርአዌ» ይ። የሱስኒ እንቶስ ደይ ዎስትኛኒ ሜያክ፦ «ባር ማኬና ባሮን ዙትራ ዛጉትዋ» ይ። አይሁድኒ ሜያ ማሴሬ ካይምሴፌ ቱማስማቶ እሱን ሹእኒ ዋሻ ኤስታ ዲሴፋር። እሳ እሳርባስ ሄፕ ወደይ ኬዝ ግማ አካቱ ኤጵፋ። የሱስ ዎስትኛኒ ሜያክ፦ «ዋሻሲክቶሲ አካ ቱኑትዋ» ይን ኖኖባስታኔን ካትሴሬ ቱንሴቴ። ኤስታን የሱስ፦ «ሀሽ ክታ ኮታሲ ጋኛኒክ እምትዋ» ይን እሜቴ። ጋኝኛስ ዋይንኒ ኡሻ ስና አካሶን ቤችሬ ቢሬ አይን ያናማቶ ኣነ አሩዌ። ስኑንታኖ አካሶን ክታ ዎስትኛኒ ሜያ አርሴድፌር። ጋኝኛስ ማሪስን ቴጌሬ «አሱ ዙታምባሴ ዜምሜ ማአ ዋይንኒ ኡሻሶንቱ እምፌ። ኤስታን ኡሼ ዛይሴቴኔን ኦርፎ ማንጉሶን እምፌ። ነ ማአ ዋይንኒ ኡሻሶን ሀሽኔን ዱሳን ዲፋር» ይ። የሱስ ኤስ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሶን ዜምሜ ጋሊላክ ፋ ቃናክ ዛጉክ ኡልፍንባሶን አምማኖን ቤስ። ናዎኒ ሜያ ደይ ባሪክ አማነሴቴ።
2. Cura do cego de nascença
Referência: João 9:1-12
Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.
የሱስ ኣፍትሹ ስንነ ኮንቴ አሱስን ፋቲ
የሱስ ኡጉንነ ሀምፌት ኣፍትሹ ስንነ ኮንቴ አሱንን ቢ። ናዎኒ ሜያ፦ «አስሲኛኖ! ሀን አሱስ ኣፍትሹ ስንነ ኮንቴናስ ኦ ዎስቴና ቦርእኣሲኪንሶ? ባር ዎስቴና ቦርአሲክጝዋ ወደይ ባሪን ኮኒ አባ እንቶስ ዎስቴሴቴ ቦርእኣሲኪንሶ?» ይሬ ማሙሴቴ።
የሱስ ኤካ ይሬ ዎልጊ፦ «ሀን አሱስ ኣፍትሹ ስንነ ኮንቴናስ ባር ወደይ ባሪን ኮኒ አባ እንቶስ ዎስቴሴቴ ቦርእኣሲክታዋ። ሀኦሲ ዎስቶ ባርኪ ካሞ አምማኖን ኬስሳ ቤስቶናክዋ። ዎናስ ቻሬፍባሴ ፌን ታን ዎሲ ባሳ ዎስቶኖን ዎስቶናክ ሾልስፋዋ። ኦኑ ዎስቶክ ችምኖይና ታልማ ዮኒርዋ። ሀን ዳስታክ ፋና ካባሲክ ታ ሀን ዳሲ ቻሬፋዋ።»
ኤስ ባሮን ማኬፋት ዳስታክ ቱጀሬ ሆአ ቱሽሬ ሃርኣሲክ ኣፍትሹሳ ኣፋኖን ዎሻት፦ «ኤክ ሀምፋት ስሎም ይስቴፋ ኩጲራ ኩኒ አካሲ ማሶዋ» ይ። ስሎም ኡሲ ኮታ ደይ፦ «ዎስቴሬ ሀማር» ኡ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀምሜ ደይ ማሴሬ ብየት ዎል ሌ የ።
ስናቲ ካባሲክ ሺጴፌን ብየ አሱኒ ሜናዋ ዎልኮባሳክቶና፦ «ሀን አሱስ ዜሞ ስናክ ዲፋት ሺጴፌን ቢኒ ባርቴኖሶ?» ይሴቴ። እሳ እሳይስ፦ «ባርዋ» ይሴቴ። ኦሚስ ደይ፦ «እንዳነዋ፤ ግቶባስቱ ባርነ ፌርዋ» ይሴቴ። አሱስ፦ «ኤስ ኣፍትሹስ ታዋ» ይ። አሱኒ ሜያ ደይ፦ «ኤኪን ኣፍኔስ ኣካክ ብያክ ችምሶ?» ይሴቴ። ባር ዎልግሬ፦ «የሱስ ይስቴፌ አሱስ ሆአ ቱሽሬ ሃርኣሲክ ኣፍናሶን ዎሻት፦ ‹ስሎም ይስቴፋ ኩጲራ ኩኒ አካሲ ሀምማ ማሶዋ› ይን፤ ሀምማ ማሴራ ቢጝዋ» ይ። «ኤስ አሱስ አይንሶ ፌናሪ?» ይሴቴ። ባር ደይ፦ «አይ ፌናማቶ ኣነ አሩትዋ» ይ።
3. Multiplicação dos pães e peixes
Referência: Mateus 14:13-21
Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.
የሱስ ኡች ኩም አሱኒን ማሲ
የሱስ ዮሀኒስኒ ክቱሶን ኦድናይሴ ጎኑስ ዲሬ ባር ባር ዱክ እሳ ሻቶ ድምሲ ሀሚ። ዳራስ ደይ ኤስ ባሮን ኦደሴቴይሴ ካታማ ካታማባስን ኬሴ ዎቾክ ባርኪ ሀሜቴ። የሱስ ጎኑስን ኬሬሬ ሾዎ ዳራኒን ብያት ባሶክ ኬናሽቴ። ሜታኒ ሜያኖን ደይ ፋቲ።
ዋልፋና ካባሲክ ናዎባሳክቶ ባርኪ ታእሴሬ «ሀን ባር ዛቦዋ፥ ጌሮክ ደይ ዋልዋ። ዳራስ ሀምሜ ኬኤሲክቶስን ሙቤሲ ዋግሶነክ ጌጌሱዋ» ይሴቴ።
ስኑንታኖ የሱስ፦ «ንቶ ባሶ ሙሶኔሶን እሞትታኖ ሀሞነክ ኣነ ሾልስፋዋ» ይ።
ባሶ ደይ፦ «እኖክ ፋዪስ ኡች ሙማ ዳቦነዋ ሄፕ ኩርጡሚነታኖ ኦማ ሀንታክ ኣፋዋ» ይሴቴ።
ባር ደይ፦ «ኤስ ባሮን ሀጝ ታክ ቴሾትዋ» ይ። ዳራስን ሻኣስታ ዱሶነክ አጃጀ። ኤስታን ኡች ሙማ ዳቦሶንናዋ ሄፕ ኩርጡሚሶንና ኤጴ ደን ሳማ ቢሬ ጋላትኒ ሺጶ ሺጴ። ዳቦሶን ደይ ባቴ ናዎባሳክቶኒክ እምን ባሶ ደይ ዳራሲክ ዎሸቴ። ዙታምቤሲሴ ሜሬ ጋዉሴቴን ናዎባሳክቶ ደይ ፉእቴ ባቶሶን አሲሬ ሄፔ ማሳ ቱማኖን ዙትሴቴ። ሜሴ አሱኒ ሜያ ማሽካሱሴዋ ናንጎታሴ ፋድቶኖይፌን ኡች ኩም ኣርቃሱ ስኖነ።
4. Jesus acalma a tempestade
Referência: Marcos 4:35-41
Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.
የሱስ ኣካኒ ጉቦስ ሻኩናክ ዛግ
ኤስ ዎኖ ዋልን የሱስ ናዎኒ ሜያክ፦ «ሀን ባሪሲ የሳሎ ፍናኒዋ» ይ። ዳራስን ኤስታክ ቤይፋት የሱስ ዲና ጎኑሲ ግሪን ባሪን ኤጴ ሀሜቴ። ኦማ ጎኑሲክቶ ደይ ባርኔን አነ ፋሴር። አካማ አካኒ ጉቦሲ እፑዋ ካብራ አካስ ጎኑስሲ ቱማናኔን እፑዋስ ጎኑሶን እቸት ፋር። ኤስ ካባሲክ የሱስ ጎኑሲ ኦርፎሲ ቦክታ ቦክቴሬ ኩንፌር። ናዎኒ ሜያ ባሪን ጉዝግሴሬ፦ «አስሲኛኖ! እንኖ ትሹስ ኔን ኣነ ትርኤፋኖሶ?» ይሴቴ።
ባር ጉዝሬ እፑዋሶን ኬእ። ባሪሶን ደይ፦ «ቤይያ ሻኩ!» ይ። እፑዋሲ ስሩ ደይ ቤይ። አካማ ናጋኑ ስኒ። የሱስ ናዎኒ ሜያኖን፦ «አዉኒሮን ኤካ ድጌድፌትሪንሶ? ሀሽኔን አማንቶኒት ኣፋኖሶ?» ይ።
አካማኖን ድጌሴሬ ባሶትና ባሶትና፦ «ኤካኒ እፑዋሴዋ ባሪሴ አጃጃሜናር ሀን ባር ኦንሶ?» ይሴሴቴ።
5. Cura da mulher com fluxo de sangue
Referência: Marcos 5:25-34
Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.
አሲሬ ሄፔ ነያ ሀሪንባ ዉክቴት ፋና እሳ አሱ ፋር። ሾዎ ኤትኒ አሱኒክ ሀሚፋፋ አካማኖን ራካቴት ዋግባሶን ደይ ኮእስት ፋር። ስኑንታኖ ሜሮባስ አሪክቱ ሀሚታኖ ፋሩክ ኣነ ችማ። ባር የሱስኒ ቾዋሶን ኦደራ ፋር ስንና ቦርአ አሱሳ ጋነሲ ኦርፎ ካሞ ያራ ማምባሶን ታእ። ኤስ ባሮን ዛግናስ፦ «ማምባስታ ታእፋናነ ፋሩናዋ» ይራ ፋር።
ኤስ ዉክቴት ፋ ሀርንባስ ጌሬጌሬ የሬ። ሜሮባስኒ ፋርናማቶ አቱባስታክ አሪ። የሱስ ደይ ጌሬጌሬ ባሳስኒ ሁግና ኬስናማቶ አራት ዳራሳ ጋነሲ የርቀሬ «ማምናስታ ታእስ ኦንሶ?» ይ።
ናዎኒ ሜያ ዎልግሬ፦ «ዳራስ ትርኢስሴፌን ቢፋት፦ ‹ኦንሶ ታን ታእር› ይፋቶሶ?» ይሴቴ።
ስኑንታኖ የሱስ ኤስ ባሮን ዛግስ ኦ ስንናማቶ አሩክ የርቀሬ ቢ። ኤስታን አሱስ ባርኪ ዛግቴ ባሮን አሪና ቦርአ ድጌራ ኮርክት ያራ ስኒባ ካአነራ ፉቶሶን ዙትራ ማኬ። ባር ደይ፦ «ናናሴ! አማንቶኔስ ኔን ፋትዌ። ማርኦን ሀሜ፤ ሜሮኔስኒ ፋሩዌ» ይ።
6. Libertação do endemoninhado Gadareno
Referência: Marcos 5:1-20
Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.
የሱስ እሳ ኪና አያና ኤጵና አሱኒ ፋትናማቶ
ጋሊላን ባሪሶን ጎኑክ ፍነሬ የሳሎ ጌርጌሴኖንኪ ዳስታክ ካርኤቴ። የሱስ ጎኑስን ኬሮባሴ ጌሬጌሬ ኪና አያና ኤጵና አሱ ሹኢን ሞጋስኒ ኬሴ ባርኪ ኡጰ። ኤስ አሱስ ደይ ሞግን ድምሲቱ ፌፌ። ኦኑ ባሪን ብታን ሻሻራክኑ ታርኤ ዱሱክ ኣነ ችምፌ። ሾዎ ዎና ዎቾኒ ብትታክናዋ ሻሻራክና ታቴት ፌር። ስኑንታኖ ሻሻራሶን ቡግትናዋ ብታሶን ኪርኤትና ፌር። ባሪን ሜሮክ ኦኑ ችምፌር ኣፌ። ዎንና ዎንና ቶናዋ ዋልና ሹኢን ሞጋስታናዋ ኩማስታና ኩትፋፌ ቻጌት ፌር። አቱባሶን ሹአክ ቡኤ ማዛስት ፌር።
ኪና አያናስ ዎክሶክ የሱስኒ ቢናይሴ ኤልላ ስኒባ ካአነፋት። ቴጋ ካማክ፦ «አካማኖን ኡልፍንቶ ሀኦሲ ና የሱስኖ! ታኔን አዉነ ፋሪንሶ? ታን ኪቹኖይታማቶ ሀኦሲ ሱናክ ቴዉዋ!» ይት ቻጊ። ኤስ ባሮን ይናስ የሱስ፦ «ነ ኪና አያና ሀን አሱሳስኒ ኬስ» ይና ቦርአ።
የሱስ ደይ፦ «ሱነ ኦንሶ?» ይሬ ማምሲ። አሱስ ዎልግሬ፦ «እንኖ ሾዎ ስኒ ቦርአ ሱና ለጌዎኒ» ይ።
ባርኪቶኖን ዳስታኪ ካሌ ኮፍኩኖይናማቶ ችኒሬ የሱስኒ ሺጴ።
ኤስ ዳስታክ ፋ ኩማስ ቴሻ ሾዎ ሙኮኒ ዎዶ ኬምቴድፋር። «ሀማ ሙኮስ ግሩኒክ እኖትን ጋፍኩዋ» ይት ሺጵሴ። የሱስ ደይ ሀማ ግሩናክ ማኬን ኪና አያናሲክቶ ኬሳ ሙኮሲክቶስ ግር። ሄፕ ኩማ ስኒ ሙኮ ኩማስታን ኤለራ ባሪስ ግርራ ክት።
ሙኮሶን ኬምፌ ኬዞሳክቶ ኤለሬ ሀሜ ካታማስናዋ ኬኤስና ስና ቾዋሶን ማክሴቴ። አሱኒ ሜያ ደይ ስና ባሮን ብያክ ኬሴቴ። የሱስኒክ ዬሴቴን ኤስ ሾዎ ኪና አያናስ ኤጵና አሱስ ንብባሲ ዎልን ማያ ማየ ዲፌን ብየቴሴ ድጌሴቴ ኤስ ኪና አያናስ ኤጵና አሱሳ ቾዋኖናዋ ሙኮሲክቶታና ስና ባሮን ዙትሬ ዜምሜ ብያ አሱኒ ሜያ ኤስ ዬሴ ባሶክ ማክሴቴ።
ኤስ ካባሲክ ኤስ ዳስታክ ፌ አሱኒ ሜያ የሱስ ዳቤሲስታን ኬሴ ሀማናክ ሺጵሴቴ።
የሱስ ጎኑስ ግሪፌና ካባሲክ ኪና አያናስ ባሳስኒ ኬስና አሱስ፦ «ነኔን አነ ሀማናዋ» ይት ሺጴ። ስኑንታኖ የሱስ ኣነ ማእ ኡዌ። አሱሲክ ዎልግሬ፦ «ኬነ ዎላ ሀምፋት ኬርክ አሱኒ ሜያክ ዳሚስ ኔክ አዉነ ፋ አካማ ዉዛ ዛግናማቶናዋ ኣካክ ኔክ ኬናሽቴናማቶና ማኮዋ» ይ።
አሱስ ደይ የሱስ ባርኪ ዛግና ቾዋሶን፦ «አሲር ካታማ» ይስቴፋ ዳስታክ ሀሜ አዋስ። ኦደ ባሶ ዙቴሬ ዲንቀሴት ፌሴቴር።
7. Ressurreição da filha de Jairo
Referência: Marcos 5:21-43
Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.
ክት ናዋሴዋ ሜታና አሱሴ
የሱስ ደይ ጎኑክ የሳሎ ሄፕሳ ዎል ሌ ፍንፌና ካባሲክ ሾዎ አሱ ባርስ ቴሻ ባርኪ ኤስታ ዙቴሬ ፌሴቴር። አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ጋኛአሳስኒ ያይሮስ ይስቴ እሳ አሱ ዬሬ የሱስኒን ቢናይሴ ዎቾባስ ካአነሬ፦ «አቴ ናናስ አካማኖን ሜቴራ ክቱና አጋት ኩንርዋ። ፋሪራ ካክ ፎናክ ያራ ኩሹኔሶን ባርስታ ታኡዋ» ይሬ ችኒሬ ሺጴ።
የሱስ ደይ ባርኔን አነ ሀሚ። ሾዎ አሱ ኦርፎባሴ ትርኢስሴድፌር።
አሲሬ ሄፔ ነያ ሀሪንባ ዉክቴት ፋና እሳ አሱ ፋር። ሾዎ ኤትኒ አሱኒክ ሀሚፋፋ አካማኖን ራካቴት ዋግባሶን ደይ ኮእስት ፋር። ስኑንታኖ ሜሮባስ አሪክቱ ሀሚታኖ ፋሩክ ኣነ ችማ። ባር የሱስኒ ቾዋሶን ኦደራ ፋር ስንና ቦርአ አሱሳ ጋነሲ ኦርፎ ካሞ ያራ ማምባሶን ታእ። ኤስ ባሮን ዛግናስ፦ «ማምባስታ ታእፋናነ ፋሩናዋ» ይራ ፋር።
ኤስ ዉክቴት ፋ ሀርንባስ ጌሬጌሬ የሬ። ሜሮባስኒ ፋርናማቶ አቱባስታክ አሪ። የሱስ ደይ ጌሬጌሬ ባሳስኒ ሁግና ኬስናማቶ አራት ዳራሳ ጋነሲ የርቀሬ «ማምናስታ ታእስ ኦንሶ?» ይ።
ናዎኒ ሜያ ዎልግሬ፦ «ዳራስ ትርኢስሴፌን ቢፋት፦ ‹ኦንሶ ታን ታእር› ይፋቶሶ?» ይሴቴ።
ስኑንታኖ የሱስ ኤስ ባሮን ዛግስ ኦ ስንናማቶ አሩክ የርቀሬ ቢ። ኤስታን አሱስ ባርኪ ዛግቴ ባሮን አሪና ቦርአ ድጌራ ኮርክት ያራ ስኒባ ካአነራ ፉቶሶን ዙትራ ማኬ። ባር ደይ፦ «ናናሴ! አማንቶኔስ ኔን ፋትዌ። ማርኦን ሀሜ፤ ሜሮኔስኒ ፋሩዌ» ይ።
የሱስ ኤስ ባሮን ማኬፌና ካባሲክ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ጋኛ ያይሮስኒ ኬሩን ዬሴ አሱኒ ሜያ ባርኪ፦ «ናኔስ ክትዋ። ሀሽ አዉኒሮን አስሲኛስን ሆፕስፋሶ?» ይሴቴ።
ስኑንታኖ የሱስ ኤስ ባሮን ኦደፌት አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ጋኛንን፦ «አማኖታኖ ድጎታታዋ» ይ። የሱስ ደይ ጴጥሮስኔን፥ ያቆብኔን፥ ያቆብን አይ ዮሀኒስኔንታኖ ኦም አሱ ባርኔን አነ ሀማናክ ኣነ ማእ ኡዌ። አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ጋኛአሳ ኬር ዬሬ ካርፌና ካባሲክ አሱኒ ሜያ ሳሴትናዋ ዋስትና ቻጋ ኣታምሲሴፌን ቢ። ኬር ግሪሬ፦ «አዉኒ ቦርአ ሳሴት ዋስድፌትሪንሶ? ናዋስ አፋይቶቱ አፋይቴታኖ ኣነ ክቱዋ» ይ።
አሱኒ ሜያ ደይ ካኝን ምአ ምኤሴቴ። ስኑንታኖ የሱስ ባሶትን ዙትሬ ኬሩን ካሌ ክሳት ናዋስ አባንናዋ እንቶኖንና ደይ ባርኔን አነ ፌሴ ባሶትን ዞንስሬ ናዋ ፋናስ ግር። ናዋስ ኩሹኖን ደይ ዛቴ፦ «ጣልታ ኩም!» ይ። ኤስ ካማስ ኮታ ደይ፦ «ጋሮ ናዋሴ ካቡዌ ይፋዉጝዌ» ኡ።
ባር ደይ ጌሬጌሬ ካብራ ኤክ ሀጝ ኩት። ዎጋባስ ደይ አሲሬ ሄፔ ስናና። ኤስ ባር ስኒፋና ካባሲክ አሱኒ ሜያ አካማኖን ዲንቀሴቴ። ስኑንታኖ የሱስ፦ «ስና ቾዋሶን ኦኑ አሩናታ» ይሬ ባሶክ አጃጀፋት ደይ፦ «ናዋስ ሙና ሙ እምት» ይ።
8. Jesus anda sobre as águas
Referência: Mateus 14:22-33
Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.
የሱስ ባሪስታ ኩቲ
ኤስታን የሱስ ጌሬጌሬ ናዎባሳክቶኒን፦ «ዳራስን ጌጌሱና ካባኔን ጎኑስ ዲሴራ ዜምማ የሳሎ ፍንትዋ» ይት አጃጀ። ዳራስን ጌጌስናይሴ ሀኦ ሺጶናክ ባር ባር ደን ኣማስታ ኬሲ። ዋልፋና ካባሲክ የሱስ ባር ባርቱ ኤስታክ ፌር። ኤስ ካባሲክ ጎኑስ ባርሲ ጋነታ ፌን ኤክ ስናስታክ ስሩ ፋር ስንና ቦርአ አካሲ ጉቦ ሽምሲ። ዋሲ እዝግን ሳአትስታክ የሱስ ባሪስታ ኩቲት ናዎባሳክቶኒክ የ። ናዎባሳክቶ ደይ አካስታ ኩቲት ሀሚፌን ብየፋት፦ «ሀን ባር ክታዋ» ይሬ ድጋክ ቻጌሴቴ።
የሱስ ደይ ጌሬጌሬ፦ «ሀሬዋ! ድጎትታዋ» ይ።
ኤስ ካባሲክ ጴጥሮስ ዎልግሬ፦ «ዳሚሶ! ነ ስኒፋታነ አካስታ ኩቲት ኔኪ ዮናክ ታን አጃጆዋ» ይ።
የሱስ ደይ፦ «ዮዋ» ይ። ኤስታን ጴጥሮስ ጎኑስን ኬሬሬ የሱስኒኪ ሀማናክ አካስታ ኩት። ስኑንታኖ ስሩስ ሁግናኖን ቢሬ ድጌ። ባሪስ ባሪን ኮርእአናክ ሀሚባሴ፦ «ዳምታሶ! ታን ፉአይዋ» ይት ቻጊ።
የሱስ ጌሬጌሬ ሾሬ ኩሹባሶን ዛቴ፦ «አማንቶነ ዮእና ነ፥ አዉኒ ቦርአ ንብኔስ ኤክ ሀጝ ይትሶ?» ይ።
የሱስናዋ ጴጥሮስና ጎኑሲ ግርሴፌ ካባሲክ ስሩስ የሬ። ጎኑሲ ዲሴ ባሶ ደይ ዙቴሬ፦ «ፉቶክ ነ ሀኦኒ ናዋ» ይት የሱስኒክ ሳጋደሴቴ።
9. Cura do paralítico
Referência: Marcos 2:1-12
Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.
የሱስ እሳ ላፋ አሱኒን ፋቲ
ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ የሱስ ክፍርናሆም ካታማ ዎል ሌ ዬሬ ኬር ፌናማቶ ኦድቴ። ኬያስ ቱምን ፎቻራስ ትርኦናኔን ሾዎ አሱ ዙቴ። የሱስ ደይ ባሶክ ሀኦሲ ካማኖን አሲት ፌር። አቼች አሱ እሳ ላፋ አሱኒን ዎርኤ የሱስኒኪ ዬሴቴ። ዳራ ሾዌና ቦርአ የሱስኒኪ ታእሱክ ኣነ ችሞቶ። ባር ፌና ድማስታኪ ኬያሲ ኣፋኖን ካብጋት ኦፖባሴ የት ኬር ጌደቴ። የሱስ ባሶ አማንቶሶን ብያት ላፋ አሱስን፦ «ና! ቦርኔስ ፌሹን ይስቴዋ» ይ።
ኤስታ ዲሴ ሙሴኒ ቱማሲ አሲኛሳስን እሳ እሳይስ ንብቤሲስ፦ «ሀን አሱስ አዉኒ ቦርአ ኤፋቴና ሜእኒ ካማ ማኬፌሶ? እሳ ሀኦስኔን ኦማ ቦርኣሶን ፌሹን ኡክ ችምኒር ኦንሶ?» ይሴቴ።
ጌሬጌሬ የሱስ ንቤሲሲ ሳፋራኖን አያናባሲክ አሪፋት ኤካ ይ፦ «ንብኒትስ አዉኒሮን ኤካ ሳፋሬድፌትሪንሶ? ላፋስን፦ ‹ቦርኔስ ፌሹን ይስቴዋ› ኡስጝዋ ‹ካብራ ኦፖኔሶን ዎርአ ሀምማ› ኡስንሶ ካሾይ? ስኑንታኖ አሱኒ ና ሀን ዳስታኪ ቦርኣሶን ፌሹን ኡክ ሀእሱኒ ሁግናባ ፎባሶን አሩትዋ» እያት ላፋስን፦ «ኔክ ማኬፋውጙዋ፦ ካብራ ኦፖኔሶን ዎርአ ኬኔ ሀምማ!» ይ።
ጌሬጌሬ ካብሬ ኦፖባሶን ዎርኤ አሱ ዙታምባሴ አሲ ስና ኬስሴ ሀሚ። ኤስ ባሪ ቦርኣ አሱኒ ሜያ ዙቴሬ ዲንቀሴት፦ «ኤፋቴና ዉዛ ቢራ ኣነ አሩዌኒዋ!» ይት ሀኦሶን ጋላቴሴቴ።
10. Ressurreição de Lázaro
Referência: João 11:1-44
Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".
አላዛርኒ ክቱ
ብታኒያክ አላዛር ይስቴ እሳ አሱ ሜቴሬ ፌር። ብታኒያ ማራሚነዋ ኤትባ ማርታነ ዲሴፌ ኬኤ። ኤስ ማራሚ ስንፋ ባር ዳሚሳ ዎቾኖን ሽቶ ዎሽራ ደይ ሶምባሲክ ኩአ ባርዋ። ኤስ ሜቴስ ደይ ባሪ አይ ስና አላዛርዋ። ኤቴ ኤቴ ደይ፦ «ዳሚሶ! ኤስ ነ ሹንፋታ ባር ሜቴዋ» ይሴሬ የሱንኪ ዎስሴቴ።
የሱስ ኤስ ባሮን ኦድናይሴ፦ «ሀን ሜሮስ ባሪን ዎሩኒ ሜሮታዋ፤ ስኑንታኖ ሀኦሲክ ኡልፍና ስናናክናዋ ሀኦሲ ና ደይ ሀን ሜሮሲክ ኡልፍንቶናክናቱ ባር ሜቴዋ» ይ።
የሱስ ማርታኖን፤ ኤትባ ማራሚኖንናዋ አይቤስ አላዛርንና ሹናር። ስኑንታኖ የሱስ አላዛርኒ ሜቶኖን ኦደፋት ፌና ድማስታ ሄፕ ዎና ፌሺ። ኤሴን ኦርፎ ናዎኒ ሜያክ፦ «ሄፕሳ ዎላ ዩዳክ ኣ ፍዳስታ ሀሚንዋ» ይ።
ናዎኒ ሜያ፦ «አስሲኛኖ! ጋሮ ዎናኔን ስናክ አይሁድኒ ሜያ ኔን ሹአክ እቾነክ ሾልሴት ፌሴቴርዋ። ሄፕሳ ደይ ዎላ ኤስታ ሀማታክ ሾሌፋቶሶ?» ይሴቴ።
የሱስ ዎልግሬ ኤካ ይ፦ «ዎናስ አሲሬ ሄፔ ሳአትታ ታኖሶ ፋናሪ? ዎናክ ኩትፌ ባር ሀን ዳሲ ቻሬፋኖን ቢድፌር ስንና ቦርአ ኣፋዋ ቱሳእኦና ዉዛ። ስኑንታኖ ታልማሲ ኩትፌ ባር ቻሬፋ ባርኪክ ኣፋ ስንና ቦርአ ቱሳእኤርዋ» ይ። ኤስ ባሮን ማኬናኔን ኦርፎ፦ «ዞሞኒ ስና አላዛር አፋእይቴዋ። ስኑንታኖ ታ ሀምማ አፋእይኒታን ባሪን ጉዝጉናርዋ» ይ። ናዎኒ ሜያ ደይ፦ «ዳሚሶ! አፋእይንን ኩኒር ስንፋናነ ፋሩናዋ» ይሴቴ። የሱስ አላዛር ኪት ስንባሶንቱ ባሶክ አምማኖን ማኬ። ስኑንታኖ አፋይኒን ኩናርነ ፋር ስንናቱ ባሶክ ቤስቴ። ኤስ ባሪ ቦርኣ የሱስ አምማኖን፦ «አላዛር ኪትዋ። ንቶ አማኖትክ ኤስታ ፎ ቤይናሲክ ንቶክዋ እያት ግሬፋውጙዋ። ስኑንታኖ ሀሽ ካብኒ ባርኪ ሀሚንዋ» ይ።
ኤስ ካባሲክ «ድድሞስ» ይስቴፌ ቶማስ ኦም ናዎኒ ሜያክ፦ «ካብኒ የሱስኔን አነ ክቱኒክ እንኖ ደይ ሀሚንዋ» ይ።
የሱስ ክቱን ካቡነዋ ካኔ ስንባስ
አላዛርኒ ክቱስ ካባርቴናኔን አቼች ዎና ካርፋን የሱስ የ። አሱኒ ሜያ ደይ አላዛር ክቱባሶን የሱስኒክ ማክሴቴ። ብታኒያ የሩሳሌምኒስታን ዎክባስ ኬዝ ኪሎ ሜትር ስናና። ሾዎ አይሁድኒ ሜያ ማርታነዋ ማራሚነ አሲን አይቤስ ክትፋን ባሶትን ችኑክ ዬሴሬ ኤስታ ፌሴቴር።
ማርታ የሱስ ዮባሶን ኦድናይሴ ኡጶናክ ኬሲ። ስኑንታኖ ማራሚ ኬር ዲፋር። ማርታ የሱስኒክ፦ «ዳሚሶ! ነ ሀንታ ፋታር ስንፋናነ አይታስ ክቱና ካባታዋ። ስኑንታኖ ሀሽኑ ነ ሀኦስኪን ሺጴፋታ ባሮን ዙቴራ ኔክ እማናማቶ አሪፋውጙዋ» ይ።
የሱስ ደይ ባርክ፦ «አይኔስ ክቱን ካቡናዌ» ይ። ማርታ ደይ፦ «ኮእባሲ ዎኖ ክቱን ካቡኒ ካባሲክ ካቡናማቶ አሪፋውጙዋ» ይ። የሱስ ደይ ባርክ፦ «ክቱን ካቡነዋ ካነ ታዌ። ታክ አማነፌ ባር ክትፌናክኑ ሀየዉቱ ስናናዌ። ታክ ፌፌ ባርናዋ ታክ አማነፌ ባርና ዙቴሬ እሳንነ ኣፋ ክቱና ዉዛ። ኤስ ባሮን አማነፋቶሴ?» ይ።
ባር ደይ፦ «ኣ ዳሚሶ! ነ ሀን ዳስታ ዮንኒ ሙድቶ ሀኦሲ ና ስንታማቶ ታ አማነፋዉጝዋ» ይ።
ማርታ ኤስ ባሮን ማኬፋት ሀምማ ኤትባሶን ኣቾክ ቴጌራ፦ «አስሲኛስ የዌ፤ ኔን ደይ ሾሌድፌርዌ» ይ። ማራሚ ኦደናይሴ ታፕቴራ ካብራ ባርኪ ሀሚ። ኤስ ካባሲክ የሱስ ማርታ ኡጴና ድማስታክቱ ፌቴኖ ሀሽኑ ሀጝ ኬኤሲ ኣነ ግሩዌ። ባሮን ችኑክ ባርኔን አነ ኬር ዲሴ አይሁድኒ ሜያ ማራሚ ታፕቴራ ካብ ኬስባሴ አላዛርኒ ሞጋስኪ ሀምማ ዋሱናክ ሀማርነ ፋር ስንፋን ኦርፎባሴ ሀሜቴ።
ማራሚ የሱስ ፌናስታ ሀምማ ቢናይሴ ዎቾባሲ ጋንደራ፦ «ዳሚሶ! ነ ሀንታ ፋታር ስንፋናነ አይታስ ክቱና ካባታዋ» ይ። የሱስ ባር ዋስፌንናዋ ባርኔን አነ ዬሴ አይሁድኒ ሜያ ዋሴፌን ብያት ቴትባሲክኑ አካማኖን ሴክቴሬ ሱሜሬ፤ «አይንሶ ኩንስትሪ?» ይ። ባሶ ደይ፦ «ዳሚሶ! ያራ ቢዋ» ይሴቴ። የሱስ አራፋ ኬሲሬ ዋሲ። ኤስ ባሪ ቦርኣ አይሁድኒ ሜያ፦ «አዉነ ፋሮን ሹንፌናማቶ ቢትዋ» ይሴቴ። ስኑንታኖ ባሶስን እሳ እሳይስ፦ «ኣፍትሹሳ ኣፋኖን ፋቲ ባር ሀን አሱስ ክቱኖይናማቶ ዛጉክ ኣፋኖሶ ችማናዉዛይ?» ይሴቴ።
የሱስ አላዛርኒን ክቱን ካብግ
የሱስ ቴትባሲክ ሄፕሳ ደይ አካማኖን ሴክቴሬ ሱሜፋት ሞጋስኪ ሀሚ። ሞጋስ ደይ እኛ ሹአክ ኡክቴራ ኩኒ ዱጋዱግ። የሱስ፦ «ሹኣሶን ካብጉትዋ» ይ። ክቲ ባሳ ኤታ ማርታ፦ «ዳሚሶ! ክትናኔን አቼች ዎና ስንና ቦርአ ሀሽ ዘያርዋ» ይ። የሱስ ደይ፦ « ‹አማነፋታነ ሀኦሲ ኡልፍናኖን ብያታዌ› ይራ ኔክ ኣነ ማኮቶሴ?» ይ። አሱኒ ሜያ ደይ ሹኣሶን ካቡግሴቴ። ኤሴን ኦርፎ የሱስ ደን ካንነ፦ «አባታሶ! ሺጶናሶን ኦደታ ቦርአ ጋላቴፋዉጙዋ። ዎንና ዎንና ደይ ሺጶናሶን ኦደፋታማቶ አሪፋውጙዋ። ስኑንታኖ ኤካ ማኬናስ ነ ታን ዎሱኔሶን ሀንታ የርሴ አሱኒ ሜያ አማኖሶነክዋ» ይ። የሱስ ኤስ ባሮን ማኬፋት፦ «አላዛርኖ! ሀጝ ያራ ኬስዋ» ይሬ አካማ ቴጋ ካማክ ቴጌ። ክት አላዛር ኩሹባሴዋ ዎቾባሴ ዙቴና ኤኮባሴ ኬሲ። ስንባስ ደይ ማማክ ታቴና ኤኮባሴቱ ፋ። የሱስ አሱኒ ሜያክ፦ «ኮታኒ ኩቱዎዋ» ይ።
Conclusão
Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.
Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.
Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.