Adoração
A adoração é a resposta do coração humano à majestade de Deus. Deus é Espírito e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade — com todo o ser.
Adorar em espírito
Deus é Espírito e importa que os adoradores o adorem em espírito e em verdade. A adoração verdadeira brota do coração.
Nyɔ nuuŋ Fiana, bɛniiŋ bɛ lɛki li yi-i se kɛmi le be ni be lɛki li yi-i li fiana bɛ li chɛɛŋ li."
Se nuuŋ le, mfi bɛɛɔ, wu se bɛɛɔ kituŋ wu bɛniiŋ bɛ lɛki li Nyɔ-ɔ chɛɛŋ chɛɛŋ gii be ni be lɛki li Taa Nyɔ li fiana-a bɛ li chɛɛŋ li. Baaŋ ŋwaani bɛniiŋ bɛ Taa Nyɔ wɛki le be ni be lɛki li wuu. Nyɔ nuuŋ Fiana, bɛniiŋ bɛ lɛki li yi-i se kɛmi le be ni be lɛki li yi-i li fiana bɛ li chɛɛŋ li."
Jiso tuu li wuu le, "Kwɛɛŋ, beŋ fiee fi ntiiti fini. Mfi bɛɛɔ wu nɛ gii nɛ ni nɛ lɛki li Taa Nyɔ nuuŋ yɛ li ŋkumɛ wuni mɔɔ nuuŋ Jɛrosalɛŋ kɛ. Beŋ bɛniiŋ bɛ Samaaria lɛki li Nyɔ-ɔ nɛ kii yɛ fiee fi nɛ lɛki li fi-i kɛ, bee Bɛjuu tɛ lɛki li Nyɔ-ɔ, tɛ kii wi wu tɛ lɛki lu, kifɛ kinsofu kɛti nuuŋ li Bɛjuu li. Se nuuŋ le, mfi bɛɛɔ, wu se bɛɛɔ kituŋ wu bɛniiŋ bɛ lɛki li Nyɔ-ɔ chɛɛŋ chɛɛŋ gii be ni be lɛki li Taa Nyɔ li fiana-a bɛ li chɛɛŋ li. Baaŋ ŋwaani bɛniiŋ bɛ Taa Nyɔ wɛki le be ni be lɛki li wuu.
Wi wulu se biee tee le, "Taa, mi ŋgɛɛɔ." Le tee lɛ, se toŋ núŋ wu limfwe boŋ wu.
Jiso tee li ki-i le, "Gɛnɛ laa Sataŋ! Bɛ tsɛɛ baa le,
‘Ɔ guundi Taa wu Nyɔ ya,
ɔ nindi nuuŋ li yi-i kwaa.’"
Jiso tuu li kii le, "Bɛ tsɛɛ baa le,
‘Ɔ guundi Taa wu Nyɔ-ɔ ya,
ɔ ni nindi nuuŋ li yi-i kwaa.’"
Nyɛ yɛɛŋ yi yi nɛ li Nyɔ-ɔ
Bɛŋwaanɛŋ, si Nyɔ doonchɛ yɛ nshiiŋ li bee li lɛ, ŋkutɔɔ bɔ le nɛ nyɛ yi yinɛ li Nyɔ-ɔ si biee bi muntofi-i bi yoŋ. Bi ni bi wuuti bi Nyɔ beŋ bi. Fini nuuŋ dze yi shaaŋ li be-eŋ le nɛ ni nɛ guundi Nyɔ le.
Nyɛ yɛɛŋ yi yi nɛ li Nyɔ-ɔ
Bɛŋwaanɛŋ, si Nyɔ doonchɛ yɛ nshiiŋ li bee li lɛ, ŋkutɔɔ bɔ le nɛ nyɛ yi yinɛ li Nyɔ-ɔ si biee bi muntofi-i bi yoŋ. Bi ni bi wuuti bi Nyɔ beŋ bi. Fini nuuŋ dze yi shaaŋ li be-eŋ le nɛ ni nɛ guundi Nyɔ le. Kiiŋ nɛ ni nɛ biki biee bi bɛniiŋ bɛ li nshɛ-ɛ yini feti kɛ. Gɛɛ yɛɛŋ bɛmbeechɛ bɛ fɛŋ bɛ Nyɔ nyɛɛ bɛniiŋ be ni be fikisi beŋ, nɛ se ni nɛ ŋiŋgi biee lɛ dze yi fiɛ-ɛŋ. Ɛ nɛ feti lɛ, nɛ se kɛɛ ntawu le lɛnti nɛ kɛɛ fiee fi Nyɔ kɔŋgisi, fi nuuŋ fi dzeeŋ, ɛ Nyɔ beŋ, fi dzɔɔŋ fɛ yi-i fi gɛɛŋ fi mɛɛshi.
Biee bichu dza fɛ yi-i. Biee bichu kɛti li tsaŋ yee li, biee bichu nuuŋ kii yi. N’yɔɔnchɛ ni nuuŋ li yi-i mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
Fiɛɛ fiee fi bɛ tɛ̀ tsɛɛ le,
"Mi wu Taa ntiitɔɔ le, si nuuŋ lu lɛ,
wi kwikwi gii toŋ núŋ li mi-i lii,
se wi kwikwi yɔ bɛ kimfimɛ kee le nnuuŋ Nyɔ."
Louvor e reverência
Vinde, adoremos e prostremo-nos. Louvai ao Senhor! Todo ser que respira louve o nome glorioso do Senhor.
Declarações de adoração
Tu és digno, Senhor, de receber glória e honra! Ao Senhor pertence a grandeza, o poder, a glória e a majestade.
"Wɛ wu nuuŋ Taa, ɔ nuuŋ Nyɔ yisɛŋ,
ɔ kɔchɛ le bɛ ni bɛ tendi bɛndee bo,
bɛ nyɛɛ ŋguŋu li wɛ-ɛ,
bɛ piɛti buŋga bwo,
kifɛ ɛ wɛ wu tɛ̀ tɔŋ biee bichu,
ɛ wɛ wu tɛ̀ kɔɔŋgi ɔ se tɔŋ bi, bi se nuuŋ lu."
Nchindaa wulu se dzaaŋ lɛwe le, "Nɛ chɛndi yɛɛŋ Nyɔ nɛ bundi yi, kifɛ mfi we wu nsawu kɔchɔɔ. Nɛ nyɛɛ yɛɛŋ n’yɔɔnchɛ wu nyɔŋa li yi-i, yi tɛ̀ tɔŋ kiboo bɛ nshɛ mɔɔ dzɔɔ yi nyɔŋa bɛ bitsii bi dzɔ́ɔ buti li bi-i."
Hooo Taa, wi wu nuuŋ tɛ chɛŋ wɛ kɛ, tɛ guumɛ le ni bundi wɛ kɛ nuuŋ noo?
Ba nɛɛ wɛ kwaa ɔ wuuti.
Bitoŋ bichu gii bi ni bi bɛɛ bi nyɛ n’yɔɔnchɛ wu nyɔŋa li wɛɛ,
kifɛ be ŋɛŋ baa le biee bi ɔ feti nuuŋ bi tsaaŋ."
Mi wu Jɔɔŋ nnuuŋ wi wu ntɛ̀ ŋ’woo ntuu ŋɛŋ biee bini bichu. Le ŋ’woo ntuu ŋɛŋ bi lɛ, ŋ’wɛ li bikaa bi nchindaa wu Nyɔ-ɔ wu tɛ̀ doonchi biee bilu li mi-i, le nyɛ ŋguŋu wu nyɔŋa li wuu. Se nuuŋ le, tɛ̀ tee li mi-i le, "Kiiŋ ɔ ni mɔŋ lɛ kɛ. Mi ŋ’wɛ nɛɛ tɛ wi wu nimɛ si wɛ mɔɔ bɛŋwaana bɛ nuuŋ bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ mɔɔ bɛniiŋ bɛ giki tefɛ chi nuuŋ lɛ kiŋwaati kini-i. Ɔ nyɛ ŋguŋu wu nyɔŋa nuuŋ li Nyɔ-ɔ."
Si tɛ̀ fɛ lɛ, Nyɔ yɛɛki wu
yi gɛɛ wu fɛ kintsii ki yɛki bintsii bichu-u,
yooki wu bɛ bukooŋ bu yɛki mɛŋkooŋ mɛnchu,
le ke wi kwikwi wu nuuŋ li kwɛɛŋ wu liwe-e
bɛ wu nuuŋ li nshɛ-ɛ mɔɔ wu nuuŋ lɛ nshɛ-ɛ lɛkwiiŋ,
naa woo bukooŋ bu Jiso bulu, toŋ núŋ,
wi kwikwi se ni tiiti bɛ kimfimɛ kee le Jiso Krai nuuŋ Taa.
Ɛ be fɛti lɛ n’yɔɔnchɛ ni giiŋgi li Nyɔ yi nuuŋ Baa li.
Sacrifício de louvor
Por meio de Jesus ofereçamos sempre sacrifício de louvor. Cantai ao Senhor, celebrai em salmos — enchei-vos do Espírito.
Bɛdɛɛni, tɛ bɛŋ lɛ Jiso-o jiŋ tɛ̀ fɛ muntofi mu n’yɔɔnchɛ li Nyɔ-ɔ mfi kwi fi nuuŋ fiee fi buti li bimfimu bisɛŋ fi tiiti kii bukooŋ bwee.
Fi se nuuŋ le tɛ ni tɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ le bumfɔŋ bu tɛ fi-i nuuŋ bu tɛ sɛɛsɛ kɛ. Bɛdɛɛni tɛ tuu tɛ ni tɛ guundi Nyɔ-ɔ lɛ dze yi wu be-eŋ, tɛ nyɛɛ ŋguŋu li yi-i, tɛ chɛndi yi. Tɛ nyɛɛ lɛ kifɛ,
"Nyɔ yisɛŋ nuuŋ si wi wu nuuŋ wu duuri fiee bu durisɛ."
Nɛ yeti li yi yinɛ-ɛ lɛ juuŋ yi buti lɛ Kiŋwaati ki N’yɔɔnchɛ-ɛ, mɔɔ juuŋ yimi yi ki n’yɔɔnchɛ, mɔɔ yi Fiana yi Waaŋ nyɛɛ li be-eŋ. Nɛ yuuti lɛ nɛ yɔɔnchi Taa bɛ shéŋ yinɛ chi.
Gɛɛ yɛɛŋ jɛ yi Krai yi ni yi nuuŋ li shéŋ yinɛ-ɛ bujɔŋ, nɛ tuu nɛ tifi yi yinɛ bɛ bufii buchu. Nɛ yuuti nɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ li shéŋ yinɛ-ɛ bɛ juuŋ yi buti lɛ Kiŋwaati ki N’yɔɔnchɛ-ɛ mɔɔ juuŋ yimi yi n’yɔɔnchɛ, mɔɔ yi Fiana yee nyɛɛ li bɛniiŋ li.
Le ni nuuŋ si butuu kintikinti, Pɔɔ bee Sila lɛki li Nyɔ-ɔ be yuuti juuŋ yi mpiaru be yɔɔnchi Nyɔ, bɛniiŋ bɛ ncha-a bamu yiki,
Nyɔ yi denisi shéŋ
Mpiaru ni nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi nuuŋ Nyɔ mɔɔ Baa wu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai, tuu nuuŋ tee. Ti nuuŋ Te nshiiŋ, tuu nuuŋ Nyɔ yi denisi shéŋ yi bɛniiŋ li biee bichu-u. Ɛ yi yi ti denisi shéŋ yi tɛɛbeŋ li bɛŋgɛ bɛsɛŋ bɛchu-u le tɛ se ni tɛ kii tɛ ndenisɛ shéŋ yi bɛniiŋ bamu mfi wu be nuuŋ li ŋwaani bɛŋgɛ-ɛ mɔɔ nuuŋ bɛ la le. Tɛ nuuŋ tɛ ni tɛ kii ndenisɛ lɛ bɛ ndenisɛ wu Nyɔ deeni shéŋ yisɛŋ lu.
Fiee fi tɛ tɛ̀ ŋɛŋ tɛ tuu tɛ woo fiɛɛ, ɛ fi fi tɛ fenjisi baa tɛ li be-eŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ li kintaashɛ-ɛ bɛ bee. Kintaashɛ kisɛŋ nuuŋ bee bɛ Baa wusɛŋ bɛ Ŋwani wu Jiso Krai.
Adoração como vida
Exaltai ao Senhor, prostrai-vos ante o escabelo dos seus pés. A adoração genuína transforma o adorador e agrada o Criador.
Falsa adoração
Não terás outros deuses diante de mim. Não adorarás ídolos. A adoração exclusiva ao Senhor é mandamento inegociável.
Le be fɛ lɛ, Nyɔ se baa dzaa li bee, be se guundi nuuŋ li jobɛ bɛ kwii mɔɔ muntsɔŋ. Fi se fiɛɛ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ, Nyɔ tiiti le,
‘Bɛniiŋ bɛ Isɛlɛɛ, nɛ tɛ̀ sɛɛti nyáŋ li bukaka li biya mbaanyɛɛ li,
nɛ feti muntofi nuuŋ li mi-i ni?
Nɛ tɛ̀ deŋgi nɛ tuuti kigɔɔnɛ nuuŋ ki nyɔ yi bɛ teenyi le Molok,
nɛ tuu nɛ tuuti tɛ fintsɔŋ fi bɛ tɛ̀ fɛ le fi ni fi nuuŋ finyɔ yi bukooŋ nuuŋ le Lefaŋ,
ɛ munyɔkinɛ mu nɛ tɛ̀ tɔŋ le nɛ ni nɛ lɛki li mu-u.
Kii fini, ŋgii buu beŋ nɛ gɛɛŋ nɛ ka Babilɔŋ bu karu.’
Kiiŋ nɛ ni beŋ le bɛniiŋ bamu ni be sɛki beŋ be tiiti le nɛ taŋ baa dze kɛ. Bɛniiŋ bani nuuŋ bɛ kweŋgi le nɛ ni nɛ shikisi yi yinɛ fɛkwiiŋ si be shikisi, nuuŋ yɛ lɛ dze yi shaaŋ li kɛ, be tiiti le nɛ ni nɛ nyɛɛ ŋguŋu li bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ si be ti guundi lɛ. Be tiiti le be kii biee kifɛ be ŋiŋgi biee lɛ bifiee li. Be tsakisi yi li biee bi buti li be fa-a, kinyi kilu se nuuŋ yɛ lu kɛ. Beeyɛ bɛniiŋ gatɛ baa bɛ Kikoo ki nuuŋ Krai. Krai nuuŋ wu nyɛɛ buŋga li yi yee li yi se kuu si Nyɔ nachɛ le yi ni yi kuu. Tɛ taashɛ baa nɛɛ si yi yi wi ti taashi li bin’yooŋ li bɛ li ŋgii li bi se nindi bujɔŋ.
Kiiŋ nɛ ni naa nɛ gɛɛ le wi yɛɛŋ bɛ beŋ mɔɔ nuuŋ lɛ dze yi la-a le kɛ. Nɛ ni nɛ kii le jobɛ chi mbɛ wu Taa lɛ chilu nuuŋ tɛ naa kɔchɛ fuki fɛ mfi wu bɛniiŋ gii naa be dza be ni be tɛchini biee bɛ Nyɔ saa wu bɛ siŋ kɛ, kɛ fuki fɛ wi wɛ wu bondini nchi wu Nyɔ yenɛ tɛ nsiŋ kɛ. Ɛ wu, wu bɛ gii naa bɛ mɛɛshi bɛ wu bumɛrisɛ. Ɛ wu wu gii yɛɛki yi yee tuu ni tɛɛnini fiee fichu fi bɛ teenyi le nyɔ kɛ fiee fi bɛ bundi fi. Se gɛɛŋ lɛ shee li yih yi muntofi yi Nyɔ-ɔ se ni teenyi yi yee le ɛ wu Nyɔ.
Exemplos de adoração
Jó adorou em meio ao sofrimento. Esdras adorou na restauração. Paulo e Silas adoraram na prisão — e Deus respondeu.
Bɛ yɛɛŋ li Nyɔ-ɔ lichiŋ, yi se bɛ tɛ li be-eŋ lichiŋ. Beŋ bɛniiŋ bɛ bifi, buushɛ yɛɛŋ tsaŋ fɛ biee bibifi, nɛ tsootsɛ shéŋ yinɛ beŋ bɛ lemi bɛ shéŋ fiɛɛtu li Nyɔ-ɔ.