O adultério
O adultério é pecado grave que destrói alianças, famílias e vidas. A Bíblia condena firmemente a infidelidade conjugal e chama à pureza, fidelidade e santidade no casamento.
A lei de Deus
Não adulterarás. Quem comete adultério destrói a própria alma. A Palavra de Deus é clara e direta sobre este pecado.
Jesus ensina
Quem olhar para uma mulher com intenção impura já adulterou no coração. Jesus elevou o padrão da pureza.
27 Ihr hän ghärt, daß gsait isch (2. Moses 20,14): "Dü sollsch nit ehebreche." 28 Ich aba sag äich: Wer ä Wieb asieht, un sie wott, der het scho mit ihr d Ehe broche in sinem Herz.
32 Ich aba sag äich: Wer sich vu sinem Wieb schiedet, s isch denn wägä Ehebruch, der macht, daß sie d Ehe bricht; un wer ä Gschiedeni hirotet, der bricht d Ehe.
19 Denn üs sem Herz kummt beses denke, Mord, Ehebruch, Unzucht, Diebschtahl, falsches Ziignis, Läschtere.
11 Un na sait zue nene: Wer sich schidet vu sinere Wieb un hirotet ä anderi, der bricht ihrä gegeiba d Ehe; 12 un wenn sich ä Wieb schidet vu ihrem Ma un hirotet ä anderä, bricht sie ihri Ehe.
18 Wer sich schiedet vu sinem Wieb un hirotet ä anderi, der bricht d Ehe; un wer de vu ihrem Ma Gschiedeni hirotet, der bricht au d Ehe.
4 un sage zue nem: Meischta, des Wieb isch uf frischa Tat bim Ehebruch packt wore. 5 Moses aba het uns(us) im Gsetz bpfohle, solchi Wieba z schteinige. Was saisch dü? 6 Des sage sie aba, um ne z vusueche, dmit sie nen vuklage kennte. Aba Jesus buckt sich un schribt mit däm Finga uf d Bode. 7 Als sie etze wieda mache, nen z froge, schtoht da uf un sait zue nene: Wer unda äich ohni Sinde isch, der werf d erschte Schtei (Wackes) uf sie. 8 Un na(er) buckt sich wieda un schribt uf d Bode. 9 Als sie aba des ghärt hän, gehn sie wäg, eina nohch rem andere, di Älteschte zerscht; un Jesus bliebt ällei mit däm Wieb, de in d Middi schtoht. 10 Jesus aba schtoht uf un het sie gfrogt: Wo sin sie, Wieb? Het di nemads vudammt? 11 Sie git zantwort: Nemads, Herr. Un Jesus sait: So vudamm i(ich) di au nit; gang hi un sindige etze nimi.
Armadilhas e consequências
Os lábios da mulher estranha destilam mel, mas o seu fim é amargo. Fuja da imoralidade — o adultério escraviza.
18 Fliehe d Hurarai! Alli Sinde, de d Mensche den, bliebe üßahalb vum Leib (Ranze); wer aba Hurarai tribt, der sindigt am eigene Leib (Ranze).
16 Ich sag aba: Läbä im Geischt, so den ihr de Luscht vum Fleisch nit mache(vollfiire,vollbringe). 17 Denn des Fleisch muckt uf gege d Geischt un dr Geischt gege des Fleisch; de sin gegeänanda, so daß ihr nit den, was ihr wen.
19 Offesichtig sin aba de Werk vum Fleisch, also do gits: Unzucht, Dreck, Uswiichs, 20 Götzedenscht, Zaubarai, Feindschaft, Hader, Eifasucht, Zorn (Wuet), Zank, Zwitracht, 21 Näid, Sufe, Frässä un derglieche. Dvu ha i(ich) äich vorusgsait un sag nohmol vorus: de des den, wäre des Rich Gottes nit erbe.
4 Di Ehe soll in Ehre ghalte wäre bi allene un s Ehebett unbfleckt; denn de Unzichtige un de Ehebrecha wird Gott schtrofe(richte).
3 Denn des isch dr Wille Gottes, äiri Heiligung, daß ihr miede de Unzucht 4 un jeda vu äich si eigenes Wieb z gwinne suecht in Heiligkeit un Ehri, 5 nit in gieriga Luscht we de Heide, de vu Gott nigs wisse.
4 Ihr Abtrinnige, wißt ihr nit, daß Fründschaft mit dr Welt Feindschaft mit Gott isch? Wer dr Welt Fründ(Freund) si will, der wird Gottes Fäind si.
21 Un i(ich) ha ihr Ziit ge, Buße z doe, un sie will nit umkähre vu ihra Hurarai. 22 Lueg, i(ich) werf sie ufs Bett, un de mit ihr d Ehe broche hän in großi Trebsal, wenn sie nit umkähre vu ihre Werke,