Pular para o conteúdo
Publicidade

O adultério

Por Bíblia Online

O adultério é pecado grave que destrói alianças, famílias e vidas. A Bíblia condena firmemente a infidelidade conjugal e chama à pureza, fidelidade e santidade no casamento.

A lei de Deus

Não adulterarás. Quem comete adultério destrói a própria alma. A Palavra de Deus é clara e direta sobre este pecado.

"ಯಭಿರಮಡಬರದು.

"ವನದರಪರನ ಪತಿಡನಯಭಿರವನಿದರಅವರಿಬರಿಮರಣಶಿಗಬು.

ಪರಸಗಮದಿಂಅಶಧರಗಬರದು.

ಯಭಿಿವಲ ಿನನು,

ಯವನವವನತನನನಶಪಡಿಿವನು.

ಯಭಿಿವಲ ಿನನು,

ಯವನವವನತನನನಶಪಡಿಿವನು.

ಅವನಿಯವೂ, ಅವಮನವಆಗವವು,

ಅವನ ಸರಿಅಳಿಸಲಪಡದು.

ಏಕೆಂದರಮತಸರವಪತಿಧವನತದೆ,

ಅವನಿಿಸತಕಿನದಲಿ ಯಭಿಿಯನಉಳಿಸನು.

ಅವನಈಡನಟನು; ಎಷಚಕಟರಒಪಪನು.

ಮಡಿಲಲಿ ೆಂಿಯನಇಟೊಂಡರ

ಬಟಿಲವೋ?

ಧಗಧಗಿೆಂಡದ ನಡದರ

ಿಲವೋ?

ಯವನ ೆಂಡತಿಹತಿವವನಿಆಗು,

ಅವಳನವನಅವನಡನಯನೊಂದದಇರನು.

Jesus ensina

Quem olhar para uma mulher com intenção impura já adulterou no coração. Jesus elevou o padrão da pureza.

"ಯಭಿಡಬರದೆಂು’ ಿಯದಿ ಿಿ. ಆದರಿಮಗದರೆ, ಪರಸಯನಿ ಿರತಿಮನಯನಆಗಲತನಮನಸಿನಲಿ ಆಕಯಭಿಿದವನಿೆ.

ಆದರಿಮಗದರೆ, ಯಭಿರದ ರಣದಿಂದಲಲದತನೆಂಡತಿಯನಿಿವವನಅವಳಯಭಿದಕರಣನಮತಡಬಿಟವಳನಮದಿವವನಯಭಿರಮವವನಿೆ.

ಏಕೆಂದರದಯದಿಂಆಲಚನಗಳು, ೆ, ಯಭಿ, ರತ, ಕಳಳತನ, ಿ ಮತಷಣಗಳರಟಬರತವೆ.

ಅದಕಆತನು, "ತನೆಂಡತಿಯನಿಮತಬಳನಮದಿವವನತನೆಂಡತಿಿಧವಿ ಯಭಿಿದವನಿೆ; ಮತೆಂಡತಿತನಡನನಿಮತಬನನಮದಿೊಂಡರಅವಳಯಭಿಿದವಳಿೆ" ಿದನು.

"ತನೆಂಡತಿಯನಿಬಳನಮದಿರತಿಬನಯಭಿವವನಿೆ. ಮತಡಬಿಟವಳನಮದಿವವನಯಭಿವವನಿೆ.

ಿೆ, "ಧಕನೇ, ಯಭಿಿಗಲಿಿಿದಳು. ಥವರನಕಲಲಬೆಂಧರಮಶರದಲಿ ನಮಗಆಜಿಿೆ. ಈಕಿಷಯದಲಿ ಏನೀ?" ಆತನನಿದರು. ಅವರಆತನನಪರಿವವರಿ ಆತನ ತಪಿಸಬೆಂಿದರು. ಆದರಬಗಿೊಂರಳಿಿಂಲದ ಬರಇದದನು. ಅವರಆತನನಿಡದರಶಿಿ, ಆತನಟಗಿೊಂು, ಅವರಿೆ, "ಿಮಲಿ ಪವಿಲದವನಿಅವನದಲಆಕಕಲಎಸಯಲಿ" ಿದನಿಿ ಆತನಬಗಿೊಂರಳಿಿಂಲದ ಬರಇದದನು. ಅದನಅವರಿ ಿಿಯರದಲೊಂಎಲಲರಒಬಬರಿ ರಟದರು; ಆಗ ಒಬಬನಉಳಿದನು. ಅಲಿಿಂಿದಳು. ಟಗಿೊಂಆಕೆ, "ೇ, ಅವರಎಲಿದರು? ಿನನಿದಕಉಳಿಯಲಿಲವೋ?" ದನು. ಅದಕಆಕ"ಕರತನೇ, ಿಿಿಸಲಿ" ದಳು. ಆಕ"ಸಹ ಿನನಿಿಿಿ, ು, ಇನುಂಪಮಡಬ" ಿದನು.

Armadilhas e consequências

Os lábios da mulher estranha destilam mel, mas o seu fim é amargo. Fuja da imoralidade — o adultério escraviza.

ಯಸಿಗಳಲದರಗರು,

ಅವಳ ಎಣಿಂತಲನಯವಿೆ.

ಅವಳಕಡಯಲಿ ಿಷದಕಹಿೂ,

ಇಬಿಕತಿಣವಆಗವಳು.

ಅವಳಮರಣದ ಕಡನಡಇಳಿವಳು,

ಅವಳ ಗಳಳದ ಿಯನಿಿವವು.

ಅವಳ ನಡತಚಲವಿದರಿಂಅವಳವದ ಗವನಿಿಸಲರಳು,

ಅದಅವಳಿಿಿಇಲ.

ಯಸಿಗಳಲದರಗರು,

ಅವಳ ಎಣಿಂತಲನಯವಿೆ.

ಅವಳಕಡಯಲಿ ಿಷದಕಹಿೂ,

ಇಬಿಕತಿಣವಆಗವಳು.

ಅವಳಮರಣದ ಕಡನಡಇಳಿವಳು,

ಅವಳ ಗಳಳದ ಿಯನಿಿವವು.

ಅವಳ ನಡತಚಲವಿದರಿಂಅವಳವದ ಗವನಿಿಸಲರಳು,

ಅದಅವಳಿಿಿಇಲ.

ಿರಲಮಗನೇ, ನನಕಡಿಿು,

ನನಗಳಿಂರವಿರಬ.

ಿಗವಅವಳಿರವಿರಲಿ

ಅವಳ ಮನಿಹತಿಾ, ಎಚಚರಿೆ!

ಎಚಚರವಹಿಿೋ, ಿಷತವವಪರನವು,

ಿಆಯಯವರರ ವಶವು.

ಿಗವಅವಳಿರವಿರಲಿ

ಅವಳ ಮನಿಹತಿಾ, ಎಚಚರಿೆ!

ಎಚಚರವಹಿಿೋ, ಿಷತವವಪರನವು,

ಿಆಯಯವರರ ವಶವು.

ಿಪತತನಪರರುಂಿವರು,

ಅನಯನ ಮನಯಲಿ ಿಿ.

ಕಟಟಕಡಿಹವಣವಿ ಗಲಿೊಂು,

"ಅಯೋ, ಸದಪದಶವನಎಷಿಿೆ,

ನನದಯವಿದವನಎಷಿು,

ನನಧಕರ ತನಳದನಲಾ,

ನನಉಪದಶಕರ ಕಡಿಿಡಲಿಲವಲಾ!

ವಜನರ ಸಭನಡ

ಎಲಿಿಿಆದು" ಿ.

ಆಕಮನಹರವಿಂೂ, ದವಿಇರವಳಲಾ,

ಆಕತನಗಳಿನನಸರವದಿಪಡಿಸಲಿ, ಆಕಿಯಲಿತರವಿ ನವಿು.

ಮಗನೇ, ಏಕಪರಸಯಲಿ ರಮಿ,

ಅನಯಳ ಎದಯನತಬಿೆ?

ಅವಳ ಮನಳಕಇಳಿಿ,

ಅವಳ ಗಗಳತಲಕಕತವೆ.

ಅವಳ ಬಳಿವವರಿಂಿಿ,

ಅವರಿವದ ಗವಇಲ.

ರಸಿ ಆಳವಹಳ,

ವನಿಿಟನಿಿದವನಅದರಲಿ ವನು.

ರತವವನಿಓಡಿಿಿ. "ಮನಯರಇತರ ಪಕಯಗಳಹದ ರಗಿೆ", ಆದರರತವವನತನಹಕಿಧವಿ ೆ.

ಆತಮನ ಫಲವಮತಹದ ಫಲಗಳ

ದರಪವಿಮನನಅನಸರಿಿ ನಡಿಿ, ಆಗ ಶರರಭವದ ಅಭಿಗಳನಎಷರಕರವಿಿ. ಏಕೆಂದರಶರಿಆತಮನಿಿಧವಿೆ, ಆತಮನ ಅಭಿಶರರಭವಕಿಧವಿೆ. ಡಲಿಿದನಡದಇವದಕೊಂತವೆ.

ಶರರಭವದ ವಭವಗಳರತಯಕಷವಿಇವೆ, ಅದೆಂದರೆ, ರತ, ತನ, ಿಿತನ, ಿರಹಧನೆ, , ಹಗತನ, ಜಗಳ, ಿು, ಿು, ಪಕಷಪ, ಿನಮತ, ಮತಸರ, ತನ, ಗಲಭೆ, ಥವಗಳೇ. ಯಗಳನನಡಿವವರವರ ಯಕಯಸಥರಿಲವೆಂದಲಿಈಗಲಿಮನಎಚಚರಿೆ.

ಎಲಲರಿಹವನಯವದದೆಂಎಣಿಸಬಮತಾಂಪತವನವಧವಿರಬು. ಏಕೆಂದರರರಿಮತಯಭಿಿಗಳಿವರಯತಿವನೆಂಿಿಿಿ.

ವರ ಿತವದರಧರಗಬೆಂೇ. ಆದದರಿಂದರಕರವಿರಬು. ವರನನರಿಯದ ಅನಯಜನರಿಗಳಿಒಳಗಗದೆ, ಿಮಲಿ ರತಿಬನಪವಿರವಮನಸಿಿಂದಲಘನತಿಂದಲಪತಿಯನಿಿಳಲಿಿಯಬು.

ಯಭಿಿಗಳೇ, ಇಹಲಕದ ತನವವರಿಹಗತನವೆಂಿಮಗಿಿಯದೋ? ಆದದರಿಂಕಕಿತನಿರಬೆಂಿವವನತನನನವರಿಿಿಯನಿ ಿೆ.

ರತವವನಿಪಶಪದಿಂವರ ಕಡಿಿದಕಅವಳಿಸಮಯವನು, ಆದರವರ ಕಡಿಿದಕಅವಳಿಮನಸಬರಲಿ. ಇಗೋ, ಅವಳಿಯಲಿ ಿೊಂಿಮತಅವಳೊಂಿಯಭಿರಮವವರಪಶಪದಿಂವರ ಕಡಿಿೊಂಿಡದದರಅವರನಮಹಕಟದಲಿ ು.

Seja o primeiro