O adultério
O adultério é pecado grave que destrói alianças, famílias e vidas. A Bíblia condena firmemente a infidelidade conjugal e chama à pureza, fidelidade e santidade no casamento.
A lei de Deus
Não adulterarás. Quem comete adultério destrói a própria alma. A Palavra de Deus é clara e direta sobre este pecado.
«Wo naxa yɛnɛ raba.»
«Xa xɛmɛ nde yɛnɛ raba a malan boore xa ginɛ ra, na xɛmɛ nun na ginɛ xa faxa e xa langoeɲa xa fe ra.»
«Sade fe naxa lu wo nun wo malanboore xa ginɛ tagi de, na findima sɛniyɛntareɲa nan na.»
Kɔnɔ xaxilitare nan tun yɛnɛ rabama ginɛ ra.
A a xun nakana na fe mɔɔli ra.
Kɔnɔ xaxilitare nan tun yɛnɛ rabama ginɛ ra.
A a xun nakana na fe mɔɔli ra.
A fe xɔrɔxɔɛ sɔtɔma nɛ yaagi kui,
naxan mu gbilenma a fɔxɔ ra sɔnɔn,
barima tɔɔnɛ xɛmɛ bɔɲɛ ratema nɛ a ɲaaxi ra.
Ginɛ kanyi mu kinikinima a gbe ɲɔxɔɛ lɔxɔɛ.
A bɔɲɛ mu goroma kɔbiri ra.
Hali i a gbegbe fi a ma, a mu a rasuxuma.
Mixi nde nɔma tɛ tongode, a a sa a yuba kui,
a fa lu a xa donma mu gan?
Mixi nde nɔma a ɲɛrɛde tɛ wole tagi,
a fa lu a sanyi mu gan?
Na maniyama nɛ alɔ xɛmɛ naxan yabuma ginɛ xɛmɛ taa idɔxɔɛ ra.
Xɛmɛ yo din na ginɛ ra, a fama ɲaxankatɛ nan sɔtɔde.
Jesus ensina
Quem olhar para uma mulher com intenção impura já adulterou no coração. Jesus elevou o padrão da pureza.
Yɛnɛ nun mixi ratantanse
«Wo a kolon wo benbae yamari naxan na, ‹Wo naxa yɛnɛ raba.› Kɔnɔ n tan xa a fala wo bɛ, naxan yo a ya ti ginɛ nde ra milɛ kui, na kanyi bara gɛ yɛnɛ rabade a bɔɲɛ kui.
Kɔnɔ n tan xa a fala wo bɛ, naxan yo mɛɛ a xa ginɛ ra, xa a xa ginɛ mu yɛnɛ xa rabaxi, na kanyi bara a niya na ginɛ xa findi yɛnɛla ra a na dɔxɔ xɛmɛ gbɛtɛ xɔn ma tɛmui naxɛ. Xɛmɛ naxan fan na ginɛ dɔxɔma e mɛɛxi naxan na, a fan bara findi yɛnɛla ra.»
Barima maɲɔxun kobie, faxɛ tife, yɛnɛ, langoeɲa, muɲɛ, tɔɔɲɛgɛ, mixi xili kanafe, nee birin fatanma mixi bɔɲɛ nan na.
Isa naxa a masen e bɛ, «Mixi yo mɛɛ a xa ginɛ ra, a sa gbɛtɛ dɔxɔ, a kanyi bara yɛnɛ raba. Xa ginɛ fan mɛɛ a xa xɛmɛ ra, a sa dɔxɔ xɛmɛ gbɛtɛ xɔn, a fan bara yɛnɛ raba.»
«Xɛmɛ yo mɛɛ a xa ginɛ ra, a sa gbɛtɛ dɔxɔ, a kanyi bara yɛnɛ raba. Naxan na ginɛ dɔxɔ xɛmɛ bara mɛɛ naxan na, a fan bara yɛnɛ raba.»
e a fala Isa bɛ, «Karamɔxɔ, muxu yi ginɛ suxuxi yɛnɛ nan xun. Sɛriyɛ ki ma, Annabi Munsa muxu yamarixi nɛ muxu xa yi ginɛ mɔɔli magɔnɔ gɛmɛ ra han a faxa. I tan a toxi di?»
E nu na gantanyi nan tefe a bɛ na maxɔrinyi ra, a xa fe nde fala, e nɔma a kalamude naxan ma. Isa naxa a igoro, a nu fa sɛbɛli ti bɔxi ma a bɛlɛxɛsole ra. E to dɔxɔ a ra, a naxa keli, a a fala e bɛ, «Yunubi mu na naxan ma wo ya ma, na singe xa yi ginɛ gɔnɔ.» A man naxa a igoro, a nu fa sɛbɛli ti bɔxi ma. E to a xa wɔyɛnyi mɛ, e birin naxa siga keren keren, fɔlɔfe forie ma. Ginɛ gbansan to lu Isa ya i, Isa naxa keli, a ginɛ maxɔrin, «Naxee fa i ra, e na minden? Mixi yo mu lu naxan i makiitima?» Ginɛ naxa a yaabi, «N marigi, mixi yo mu lu.» Isa naxa a fala a bɛ, «Awa, n fan mu i makiitima. Siga, i naxa yunubi raba sɔnɔn.»
Armadilhas e consequências
Os lábios da mulher estranha destilam mel, mas o seu fim é amargo. Fuja da imoralidade — o adultério escraviza.
Langoe xa wɔyɛnyie ɲɔxun alɔ kumi,
a masalaxun alɔ suloɲi,
kɔnɔ a raɲɔnyi xɔnɔ alɔ meli,
a xɛɲɛn alɔ santidɛgɛma dɛ firinyi.
A sanyie a xun tima gbaloe ra,
a xa kira mixi xaninma aligiyama nɛ.
A mu luma simaya kira xɔn ma.
A lɔɛxi, kɔnɔ a mu a kolon.
Langoe xa wɔyɛnyie ɲɔxun alɔ kumi,
a masalaxun alɔ suloɲi,
kɔnɔ a raɲɔnyi xɔnɔ alɔ meli,
a xɛɲɛn alɔ santidɛgɛma dɛ firinyi.
A sanyie a xun tima gbaloe ra,
a xa kira mixi xaninma aligiyama nɛ.
A mu luma simaya kira xɔn ma.
A lɔɛxi, kɔnɔ a mu a kolon.
Yakɔsi, n ma di, i i tuli mati n na,
i naxa i makuya n ma masenyi ra.
I makuya langoe xa kira ra,
i naxa i makɔrɛ a xa banxi naadɛ ra,
alako binyɛ naxa ba i ma,
xɛmɛ ya ixaraxi naxa fa i xa duniɲɛigiri kana.
I makuya langoe xa kira ra,
i naxa i makɔrɛ a xa banxi naadɛ ra,
alako binyɛ naxa ba i ma,
xɛmɛ ya ixaraxi naxa fa i xa duniɲɛigiri kana.
Xa na mu a ra mixi gbɛtɛe nan lugama i harige ra,
i xa wali tɔnɛ lu booree bɛ,
i i xa simaya raɲɔn tɔɔrɛ kui,
i fate birin ba i ma a ɲaaxi ra.
I a falama nɛ kɔrɛ,
«N na marasi xɔn munfe ra?
N bɔɲɛ tondi na sɛriyɛ ra munfe ra?
Munfe ra n mu n tuli mati n karamɔxɔɛe ra,
n mu n tuli mati n nasimae ra?
N fa na tɔɔrɛ birin dɔnxɔɛ nan kui yi ki ɲama ya xɔri.»
I xa ginɛ tofan alɔ bole, a fan alɔ xeli.
A xa marafanyi xa lu i bɔɲɛ kui,
i xa a maxanu tɛmui birin.
N ma di, i birama mixi gbɛtɛ xa ginɛ fɔxɔ ra munfe ra?
Munfe ra i ginɛ xiɲɛ sunbuma
i gbe mu naxan na?
A xa wali kobi a rabirama nɛ,
a ɲɛrɛ ki a xanin aligiyama.
Mixi naxee birama a fɔxɔ ra,
e mu gbilenma sɔnɔn, e mu kisi sɔtɔma.
Gantanyi nan na langoe ginɛ xa wɔyɛnyi ra.
Alatala xɔnɔxi mixi naxan ma, na suxuma na gantanyi kui.
Wo wo gi langoeɲa ma. Yunubi gbɛtɛ mu findixi haakɛ ra mixi fate ma, kɔnɔ langoeɲa tan haakɛ sɔtɔma mixi fate nan na.
N wama naxan falafe wo bɛ, wo xa a lu Ala Xaxili xa wo raɲɛrɛ. Wo naxa bira wo yɛtɛ waxɔnfe ɲaaxie fɔxɔ ra. Adama waxɔnfe ɲaaxi nun Ala Xaxili sɛniyɛnxi, a keren mu a ra. Na firinyi na e bore gerefe, alako wo naxa wo waxɔnfe raba.
Yunubitɔɛ waxɔnfee nan ya: langoeɲa, sɛniyɛntareɲa, sɔn kobi, kuye batufe, duureya, xɔnnanteya, lantareya, tɔɔnɛ, bɔɲɛ tefe, geeni fenfe i yɛtɛ bɛ, sɔnxɔfe, boore rafisafe a boore bɛ, milanteya, siisife, xulunyi ɲaaxie, nun na maniyɛe. N man xa a fala wo bɛ, mixi naxee ɲɛrɛma na ki, e mu ariyanna sɔtɔma kɛ ra muku.
Wo birin xa futi binya. Yɛnɛ nun langoeɲa naxa lu wo ya ma, barima Ala fama nɛ na sɛniyɛntareɲa makiitide.
Ala sago na a ra wo xa sɛniyɛn. Wo naxa langoeɲa raba. Kankan xa a yɛtɛ suxu sɛniyɛnyi nun tinxinyi kui. Wo naxa bira langoeɲa fɔxɔ ra, alɔ Ala kolontaree a rabama ki naxɛ.
Wo tan danxaniyataree, wo mu a kolon naxan duniɲa maxanuma na bara Ala findi a yaxui ra? Duniɲa xanuntenyi findixi mixi nan na naxan Ala xɔnxi.
N bara diɲɛ alako a xa tuubi, kɔnɔ a mu tinxi a yuge ɲaaxi masarade. Na na a ra, n a rasoma nɛ ɲaxankatɛ kui, a tan nun a yɛnɛ raba booree, xa e mu tuubi.