Pular para o conteúdo
Publicidade

Ajuda para casais

Por Bíblia Online

Deus fortalece casamentos. A Bíblia oferece sabedoria prática para casais: comunicar com verdade, perdoar com graça, servir com amor e buscar a Deus juntos.

Amor e respeito

Maridos, amai vossas mulheres. Mulheres, respeitem seus maridos. O amor mútuo edifica o casamento.

Imwɨ abhasubhɨ, mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu chɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi aasɨɨgirɨ risengerero, akiihurucha kukwa igʉrʉ waryʉ.

Nawe na niimwɨ imwʉsi nɨrabhabhʉʉrɨra, abhasubhɨ bhʉʉsi mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu chɨmbu mwisɨɨgirɨ imubheene, na abhakari bhʉʉsi bhareenderwa kʉsʉʉka abhasubhɨ bhaabhʉ.

Ɨbhuɨbhu ɨrabheenda abhasubhɨ bhʉʉsi kʉsɨɨga abhakari bhaabhʉ chɨmbu ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ abheene. Wʉnʉ akʉsɨɨga mʉkaazɨ ahiisɨɨga umwene. Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahaabhiihirirwa ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, nawe ahaagutuga na kugwangarɨra. Ɨbhu nɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi akwangarɨra risengerero,

Mmbe, mutigɨ ʉrʉrɨmɨ, abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ bhariibhʉʉrɨra amaheene, kʉbha itwʉsi ni-bhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉmwɨ.

Mʉbhɨ nu ubhwigatani, nawe mʉtakora ʉbhʉbhɨ, iryʉbha rɨtatʉbhɨra mʉkɨɨrɨ mwigatɨɨnɨ. Mʉtamoha Shɨtaani umweya abhahizɨ.

Mʉtagamba amangʼana amabhɨ, mʉgambɨ amangʼana amazʉmu ʉkʉsakirya abhandɨ kubhwɨndi bhwabhʉ. Gayo, garatʉra kʉbha na bhwera kʉbhanʉ bhakugitegeerera.

Mmbe, mutiganɨ ʉbhʉhaari, ubhwigatani, ʉbhʉrʉrʉ, rirɨgɨ, amatuki ʉbhʉbhɨ bhwa zeteemwa zʉʉsi. Nawe mʉbhɨ muriikorera amazʉmu, mʉbhɨ bhɨ ɨbhɨgʉngi, na mʉbhɨ muriibheerera chɨmbu Mungu aabhabhɨɨrɨɨrɨ imwɨ kʉnzɨra ya Kiriisitʉ.

União e fidelidade

O que Deus ajuntou não separe o homem. Eu e minha casa serviremos ao Senhor. A fidelidade é alicerce do casamento.

Na bhatakʉbha bhabhɨrɨ kwikɨ, nawe nɨ-mʉbhɨrɨ gʉmwɨ. Mmbe, kɨnʉ kɨgwataniibhwɨ na Mungu, mʉʉtʉ atakɨtaanʼya."

Ubhukwɨri bhoreenderwa kusuukwa na abhaatʉ bhʉʉsi. Umusubhɨ ʉmʉkari bhiisizɨ ni ikisimbɨ, kʉbha Mungu aratɨnɨra abhasimbɨ na bhanʉ bhakʉtaara igʉtʉ.

Ubhwikari ʉbhʉzʉmu muzinyumba za Abhakiriisitʉ

Abhakari imwɨ, mʉsʉʉkɨ abhasubhɨ bhaanyu, chɨmbu ikwenderwa kʉbhaatʉ bhanʉ bhakwisirirya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Na niimwɨ abhasubhɨ, mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu, mʉtabha bhahaari kwebho.

Kʉkɨra gayo gʉʉsi mʉsɨɨganɨ, kʉbha ʉbhʉsɨɨgi nebhwe bhukugwatanʼya bhʉʉsi mubhumwɨmwɨ bhʉnʉ bhʉnagirɨ. Omorembe gwa Kiriisitʉ gʉkangatɨ mumyʉyʉ janyu, kʉbha negwe mubhirikiriirwɨ kʉmʉbhɨrɨ gʉmwɨ. Na mʉbhɨ mʉrakumya Mungu.

Nangʉ, kʉbha imwɨ mʉbhɨɨrɨ abharobhorwa bha Mungu, na abharɨndu abhasɨɨgwa, mʉbhɨ nu umwʉyʉ gwɨ ɨbhɨgʉngi, ʉbhʉzʉmu, ubhusuuku, ʉbhʉnyʉʉhu nu ubhwigumirirya. Arɨɨbhɨ wʉmwɨ waanyu ana ringʼana ʉmʉkɨndichazɨ, mwigege na kwibheerera. Moreenderwa kwibheerera chɨmbu Ʉmʉkʉrʉ aabhabhɨɨrɨɨrɨ.

Perdão e paciência

Sede bondosos e compassivos uns com os outros. O amor é paciente, benigno. Permanece e persevera.

Ʉbhʉsɨɨgi bhʉrakora ʉmʉʉtʉ abhɨ mwigumirirya, ʉmʉzʉmu, ataana rihari, abhɨ ataana ubhwiyungi, na ataana kisiraani. Ʉbhʉsɨɨgi bhʉrakora ʉmʉʉtʉ abhɨ arasʉʉka abhandɨ, bhʉtakokora kwiseega amangʼana gaazɨ ageene, nʉʉrʉ kwigatana bhwangʉ, nʉʉrʉ kʉbhɨɨka ʉbhʉrʉrʉ mokoro. Ʉbhʉsɨɨgi bhʉrakora ʉmʉʉtʉ atazomererwa ʉbhʉbhɨ, nawe kozomererwa amaheene. Ʉbhʉsɨɨgi bhʉrakora abhɨ ariigumirirya gʉʉsi, abhɨ anu ubhwisirirya ribhaga ryʉsi, abhɨ anu ubhwisɨgi ribhaga ryʉsi, na abhɨ mʉnagu kwa gʉʉsi.

Kʉbhanʉ bhamarirɨ kwikwɨra, nɨrabhaswaja. Riswaja riyo rɨtarɨ ryanɨ, nawe riruurɨ kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu kʉbha, ʉmʉkari atataana nu umusubhɨ waazɨ. Nawe arɨtaanɨ nawe, atakwɨrwa nu umusubhɨ ʉwʉndɨ, hamwɨ iigwanɨ nu umusubhɨ waazɨ na kʉgarʉkanʼya. Nu umusubhɨ, atatiga ʉmʉkari waazɨ.

Umusubhɨ abhɨ arakorera mʉkaazɨ chɨmbu ikwenderwa, ʉmʉkari abhɨ arakorera umusubhɨ chɨmbu ikwenderwa. Ʉmʉkari ataana ʉbhʉnaja igʉrʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, nawe umusubhɨ waazɨ newe anabhwɨ. Nu umusubhɨ ataana ʉbhʉnaja igʉrʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, nawe mʉkaazɨ newe anabhwɨ. Mutiiyima, hamwɨ arɨɨbhɨ mwisirirɨɨnʼyɨ kokorabhu kwibhaga irebhe, korereke mobhone ribhaga ryʉ ʉkʉsabha Mungu. Akʉmara mʉgarʉkanʼyɨ naatu, korereke Shɨtaani ataaza kʉbhagema kokora ubhusimbɨ kʉbha mʉtakʉtʉra kwigumirirya.

Mʉtakora ingʼana ryʉryʉsi kwɨ ɨkɨnyawɨɨtʉ nʉʉrʉ kubhwiyungi. Nawe mʉbhɨ nu ʉbhʉnyʉʉhu na kʉbhara abhandɨ bhanagu bhʉkʉngʼu kʉkɨra imwɨ. Ʉmʉʉtʉ atiiseega amangʼana gaazɨ ageenebhu, nawe iseege na amangʼana ga abhandɨ bhʉʉsi.

Morore, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atagarukirya ʉmʉkɨndichazɨ ʉbhʉbhɨ kʉbhʉbhɨ. Nawe ibhaga ryʉsi mʉbhɨ muriikorera amazʉmu imubheene na kʉbhakorera abhaatʉ bhʉʉsi.

Kutiga gʉʉsi, mʉsɨɨganɨ bhʉkʉngʼu, kʉbha ʉbhʉsɨɨgi bhʉhaabheerera ʉbhʉbhɨ bhwaru.

Seja o primeiro