Pular para o conteúdo
Publicidade

Ajuda para casais

Por Bíblia Online

Deus fortalece casamentos. A Bíblia oferece sabedoria prática para casais: comunicar com verdade, perdoar com graça, servir com amor e buscar a Deus juntos.

Amor e respeito

Maridos, amai vossas mulheres. Mulheres, respeitem seus maridos. O amor mútuo edifica o casamento.

Un cwö, mar unu monwu kite na Kiricito ömarö n’oye ën ëka ömïö kwö mërë pïrgï,

manön, ëcwö acëlacël ï kinwu myero thon ömar dhakö mërë kite na ën marö kome kënë ëka dhakö myero öwör cwörë.

Ï yoo acël nön, cwö myero ömar mon-gï kite na gïn marö komgï kën-gï. Ngat na marö dhakö mërë nwongo marö kome kënë. Ngat mörö ope na dag kome kënë, ëntö pïdhö cem ëka gwökö, kite na Kiricito thon gwökö ëka pïdhö n’oye ën,

manön ngat acëlacël myero öwëk köp twodo ëka ötwak köp atïr both awodhe, pïën onu kïbëc ebedo dul kom acël.

"Ka akëmö ömaköwu, kür ipodh unu ï bal." Kür ïmïï unu ceng ödöny nakun akëmö pod ömaköwu, ëka kür ïmïï unu karë both Catan.

Kür ïmïï unu köp na rac odonyi ï dhöwu, ëntö twak unu köp na bëcö këkën na könyö döngö nökënë na lübërë gin na mïtërë, ëk na winyo köpwu onwong köny ïë.

Wëk unu dong bedo këc cwiny, wang ïc, akëmö, dha ï wi nökënë, ayeny, ëka rac cwiny kïbëc. Nakaka manön, bed unu na tïmö kïca both ngat acëlacël cwiny na bër, tïm unu kïca ï kinwu kenwu kite n’Obanga ötïmö niwu kïca ï Kiricito.

União e fidelidade

O que Deus ajuntou não separe o homem. Eu e minha casa serviremos ao Senhor. A fidelidade é alicerce do casamento.

Kömanön gïn ba dökï tye kom arïö, ëntö kom acël. manön gin n’Obanga örïbö, dhanö mörö kür opok kin-gï."

Cïk mökö Kwö k’Ekiricito

Un mon, mïrë unu kenwu ï thë löc ka cwöwu, pïën manön ënë gin n’opore ï kin na tye ï Rwoth.

Un cwö, mar unu monwu, kür ibed unu gero ï komgï.

Na löö manön kïbëc, myero ibed unu mar na tweowu kanya acël na bër.

Pïën ecwodowu ï kuc na calö dul kom acël, mïï unu kuc ka Kiricito ölöö cwinywu ëka ibed unu pwöc.

manön, na calö un ibedo n’Obanga öyërö, na leng n’Obanga marö, myero ibed unu cwiny na mïö ïparö unu can k’ewodhwu, bed unu kïca, mwolo, wörö ëka dïö cwiny. Ngat acëlacël myero ödïï cwinye ï kom awodhe, nakun ïtïmö unu kïca ï kom ewodhwu ï kinwu kenwu balwu. Tïm unu kïca na calö Rwoth ötïmö niwu kïca.

Perdão e paciência

Sede bondosos e compassivos uns com os outros. O amor é paciente, benigno. Permanece e persevera.

Mar dïö cwinye, obedo thon nyakïca, mar ba nyek, ba wakërë, ba ger, ba rangö gin na makö kome kënë, ba ngöö pïöpïö, ba kanö gin na rac n’ëtïmö ï kome. Cwinye ba bedo na yom ï tïm na ba tye atïr, ëntö cwinye yom ï köp na tye adyer. Mar dïö cwinye ï jami kïbëc, yee köp kïbëc, tye gen ï karë kïbëc, dangö köp kïbëc.

Both na dong onyomo, acïkögï dhakö kür opokere cwörë, (ëntö pathï an ënë acïkö, Rwoth ënë öcïkö). Ëntö ka dhakö opokere cwörë, ën myero obed kür önyömërë, onyo odwog cen both cwörë. Ëka ëcwö myero kür opokere dhakö mërë.

Ëcwö myero ocob miti ka dhakö mërë, dhakö thon myero ocob miti ka cwörë. Dhakö ba tye twër ï kome kënë, ëntö cwörë ënë tye twër ï kome, kömanön thon ëcwö ba tye twër ï kome kënë, ëntö dhakö mërë ënë tye twër ï kome. Kür itwon awodhi komi, kono karë mörö na nönök këkën na nwongo ïyübö unu ayüba, ëk inwong unu karë lëga both Obanga. Kinge rïbërë unu dökï kanya acël, ëk kür Catan ötëmwu, mitiwu na ba jükërë.

Kür ïtïm unu gin mörö larö dito onyo awaka këkën, ëntö bed unu mwolo, nakun ngat acëlacël wörö awodhe na calö ngat na dit na löö ën ökö. Kür ïtham gin na konyi këkën ëntö tham gin na könyö nökënë thon.

Nën unu ngat mörö ba öcülö gin na rac gin na rac, ëntö karë kïbëc tëm unu tïmö gin na bër ï kinwu ëka both kïbëc.

Seja o primeiro