Alegria e felicidade
A alegria é fruto do Espírito e marca do cristão. Alegrai-vos sempre no Senhor! A Bíblia ensina que a alegria de Deus é nossa fortaleza — não depende de circunstâncias, mas da presença de Deus.
Alegrai-vos no Senhor
Alegrai-vos sempre no Senhor! Outra vez digo: alegrai-vos! Na presença de Deus há plenitude de alegria eterna.
Mbe gua lonwaku wanua lasa nang ɓwanə gua sa Daa shayonki. Gəmə mã cwa ngɔnː wanuaǃ
Mbe gua lonwaku wanua lasa nang ɓwanə gua sa Daa shayonki. Gəmə mã cwa ngɔnː wanuaǃ
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. A alegria do Senhor é nossa fortaleza — não depende do mundo.
Ama Yingu Nyimoː kanang ngu myani ya, nang shan, lanuanua, dodə a jwanjwa, munye, ɓa ade, azanzan. sẽgwɔ a azanzan, ɓafi nyangwɔn sa swe. Nangzhĩ nene la ngənə lasa namɓa ni.
Alegria nas tribulações
Os que semeiam em lágrimas ceifarão com alegria. Tende por motivo de grande gozo quando caídes em diversas tentações.
Nwinyə mə ɓa, U cwe soa nə ngwi bwatɛ ɓa sadenang ku yiri namɓa nga moa nə sa zho gua ngu nəni, uɓe wanə lanuanua. yona gua nyi ngɔn sadenang yoade gua tanəwi yiri nang ma ɓa nga moa nəni, nang du nəni kənə munye.
Gəmə dyanə ngɔn ɓa swɛswe gə, zhãng, nyang mə vaganə, ɓa jwəgɔɓanə yo Almasihuː ɓa lashiwa. Sade nang gəmə nɛnɛ ɓa njamu ni, kə gəmə ɓa njamunə.
Gua shan wa ngɔn, konte gua sang wa nla, kəfi u dyanə ɓawa, konte ɓeni gua sang wa nla. Nankənə u wanua ɓa gang gɔnə kəfi negang anuanua angye kɛ ɓa cwanə lani, yonəmani gua ngu cwe nang pongdo sa yonki gua, angye kənə yoade gua la sawa ni.
Gua shan wa ngɔn, konte gua sang wa nla, kəfi u dyanə ɓawa, konte ɓeni gua sang wa nla. Nankənə u wanua ɓa gang gɔnə kəfi negang anuanua angye kɛ ɓa cwanə lani, yonəmani gua ngu cwe nang pongdo sa yonki gua, angye kənə yoade gua la sawa ni.
Alegria compartilhada
Alegrai-vos com os que se alegram. O Senhor fez coisas grandiosas por nós — alegrai-vos no Senhor e regozijai-vos.
Mbe nang tagwɔn gu nyo ɓa nuagɔnə,unə munye sa laɓyɔ gua, u pɛdang lonwaku paca.
U wa nua ɓa ngwi ɓa nga wa nua ɓani, a lɛlɛ ɓa ngwi ɓa nga lɛlɛ ni.
Yonəmani donyang Nyimoː kayo nang tang ko nang fa la, ama kayo nang adede, a jwanjwa, ɓa do anuanua angye nang Yingu Nyimoː na nəni,
Yonəmani donyang Nyimoː kayo nang tang ko nang fa la, ama kayo nang adede, a jwanjwa, ɓa do anuanua angye nang Yingu Nyimoː na nəni,
Mbe Nyimoː, ngwi nə məngang tagwɔn ni, powa ɓa anuanua ɓa kupaca ɓa a jwanjwa yi yoade gua lasa wa, nankənə yo tagwɔn gua twashi nang gang ɓa njamu Yingu Nyimoː.
Kəfi nankənə ni gəmə ngə mɓa ɓa nang wanua mənə pɛpɛ, inə ka nang shan Nyimoː ni, kə wanua mə la boa.
Gua ku nwaku naa, nankənə, na nang u chəng na nə ni, ɓu nə ɓa nang chəng ngɛ la ko lasa nang yo yi nangnu; yonəmani Nyimoː nga shan ngwi naa nang ɓa nuagɔ nə.
Nankənə, nangzhĩ nga nye i menang nə gang, ngə je nə munye ɓa namɓa i ɓanə kənə ngɔn ni.
A la ngwi ɓa ɓanə nang menə sa nang lasapyang ɓani ɓe cwe saɓa ɓa funə la, ama nyang nang tagwɔn gaɓa nə, lasa nang mə ɓa la kanka ni nla, ama sa Nyimoː, angye nga nanə nəku yona je wanuɛ ɓani.
Jesus e a alegria
A minha alegria esteja em vós e a vossa alegria seja completa. Pedi e recebereis para que a vossa alegria seja plena.
<< Gəmə cwo wanə nankənə yona lanuanua gə də lalowa, kəfi lanuanua gua də pɛpɛ,
<< Gəmə cwo wanə nankənə yona lanuanua gə də lalowa, kəfi lanuanua gua də pɛpɛ,
Nankənə lasowa,ɓɛɓɛ ni ngu nə labi, ama ngə mɛti sangwa la nangni ngu wanua, kəfi ngwi nene la cwenə lanuanua labowa ni.
Haɓeku ngu ju nang ngɛ ɓa yamənə la, naju ngɔn ni, ngu məmɛ, yonəmani lanuanua gu də pɛpɛ.>>
Je seli nyang zayĩɛ ɓa ngəsa Yesɔ, lashi angye yoade je tanəgwɔn nə la fudi gha akanə ni. Gɔ yiyi nla yonəmani yo shĩ agang lasa a ngɛ, yonəmani yi lanuanua nang nga twanə twɛwa ni, gɔ chəng nang ngɛ nla yi kwaswe na wuu lashi shĩ agan, kəfi gɔ ɓeni də la ɓezhi yi shiadə nəgang Nyimoː.
Ngwi ngɛ kɛ begwɔn Nyimoː la ngə yoade nene ni, yona ngwi nang ku la mɓanə sa Nyimoː ni sɛ lu ɓa yoade nə ya Nyimoː ngənə kəfi kɔ nə ngwi na nang ɓa sa ngwi angye ɓa kanədowa ngɔn ni.
Alegria eterna
Alegria eterna terão sobre suas cabeças. O Senhor reinará com alegria sobre o seu povo para todo o sempre.
U wanua lonwa ku, lu pɛdang sayi anwaku, Lu wisi sa yiri nəku. Ka nang Nyimoː nga shan nə la soa ni wa lasa yonki ɓwanə ɓa Almasihuː Yesɔ.
Gəmə gɔ ngə cwowanə, na nangni ɓə wa nuaɓa wanə la lakwa la shi ngwi nang anjɔ nang tubi ni, kwe sa ngwi nang ade kaniya cwin jwa dəkəmi cwin ntonea, ngwi ngɛ ɓa la shan nang tubi lani fi.
<<Donyang lakwã na nang me na ɓa jwa nə lasẽ ni, ngwi ngɛ mɛ, fi ma jwa. ngu gha kə u yaɓa nang gɔ ku ɓanə kə ni, kə u ya lasẽ sɔ.