Pular para o conteúdo
Publicidade

Alegria e felicidade

Por Bíblia Online

A alegria é fruto do Espírito e marca do cristão. Alegrai-vos sempre no Senhor! A Bíblia ensina que a alegria de Deus é nossa fortaleza — não depende de circunstâncias, mas da presença de Deus.

Alegrai-vos no Senhor

Alegrai-vos sempre no Senhor! Outra vez digo: alegrai-vos! Na presença de Deus há plenitude de alegria eterna.

Jam aawo doonzon gene’owere, ando aani «Gene’owere!» etirwe.

Jam aawo doonzon gene’owere, ando aani «Gene’owere!» etirwe.

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. A alegria do Senhor é nossa fortaleza — não depende do mundo.

S’ayin shayiri shuwonmó shuno, geneúwo, jeeno, k’amo, sheengo, doowo, amanetso woto, Dingato woto, b́took keewoniye. Hanotsk’o keewwotsi k’efit nemo aaliye,

Alegria nas tribulações

Os que semeiam em lágrimas ceifarão com alegria. Tende por motivo de grande gozo quando caídes em diversas tentações.

Imnetyonat Dani teleefon

Ti eshuwotso! k’osh k’osh naari fadewo itats b́bodor geenúshit keewwotsi it daatstsok’o woshde’er taawwere. It imnetiyo b́fadewo k’amo itsh daatsituwo b́wottsok’owo dandek’etute.

Ango t daatsit maawk t wotor b́ wottsotse Krstos jangosh t maawor, t c’ashewor, gondo tbek’or, t gishewor, tkic’oro geneútwe.

Iyesus Krstosi be’atste wotiyaloru bín shunfte, dab andoor bín bek’o it k’azaloru bín amanirute, hank’oyi err falr keewerawnat mangts gene’on geneeúwirutee. It amantsatse tuutso it kotirwo it kashu woro daatsitwte.

Iyesus Krstosi be’atste wotiyaloru bín shunfte, dab andoor bín bek’o it k’azaloru bín amanirute, hank’oyi err falr keewerawnat mangts gene’on geneeúwirutee. It amantsatse tuutso it kotirwo it kashu woro daatsitwte.

Alegria compartilhada

Alegrai-vos com os que se alegram. O Senhor fez coisas grandiosas por nós — alegrai-vos no Senhor e regozijai-vos.

Jangiyetson gene’owere, gond bek’o k’amoore, jam aawo Ik’o k’onwere.

Geneúwirwotsnton gene’ore, epiruwotsnton efere.

Ik' mengsto S’ayin shayiron datsetsetk kááwe, jeenonat gene’ona bako, móónat úshi keewaliye.

Ik' mengsto S’ayin shayiron datsetsetk kááwe, jeenonat gene’ona bako, móónat úshi keewaliye.

It jangtso S’ayin shayiri angon eenfere b́ ametuwok’o jangetso Izar Izewer bín it amanetsosh gene’únat jeenon s’eenon itsh ime.

Han b́wotiyakon Ik’o bíetal geneúwon itok waarr itoke kashdek’o shunfee.

Eshe Ik’o b́shunfo geneúwon imet asho b́wottsotse asho ik ikon b́nibotse imosh b́geetso shunr ima bako shiyaanefetsr wee b́maac’otse aalo imk’aye.

«T detstso taash bodfe» etiru ashosh Ik' ik’iyoash woto ay oot’o daatsituwe.

Datsanatsi gaaletsuwots bognona bo erawok’o wee bogaal amanek woterawmanats bo te’erawoko boon azazowe, mank’o bo tewunon noo nogene’uwituwoko jam keewo bogshede’er noosh imetuwo Ik’o atsats b́wotituwok’o azazowe.

Jesus e a alegria

A minha alegria esteja em vós e a vossa alegria seja completa. Pedi e recebereis para que a vossa alegria seja plena.

Jaman itsh tkeewiye tgeneeú’wo ititse wotar it geneúwo s’een b́wotishe.

Jaman itsh tkeewiye tgeneeú’wo ititse wotar it geneúwo s’een b́wotishe.

Mank’o and it shiyanitute, ernmó taa aani iti bek’etwe, it mac’onwere gene’uitwe, it gene’uwere itatse dek’etwo aaliye.

Han b́ borfetsosh t shútson eegor ik keewo k’onrafaatee, it k’oniyal itsh imetwe, mannowere it gene’uo s’een wotitwe.

Nowos’etwere no imnetiyo ned’itsonat s’eentstso Iyesus ats no ááwo gerdeniye, bíwere b́ shinatse need’wtsts geneúwatse tuutson jitatse k’irr gac’ewo eegok’oor b́ taawrawo jitatse gondbek’on k’iro k’amb́dek’i, Ik' be jooroke k’ano maants be b́wtsi.

Amanerawon Ik’i geneúsho faleratse, Ik’ok t’iinet asho Ik’o b́beyonat bín geyiru ashuwotsshowe k’awntso bimetwok’o amano bísh geyitwe.

Alegria eterna

Alegria eterna terão sobre suas cabeças. O Senhor reinará com alegria sobre o seu povo para todo o sempre.

Jam aawo gene’owere, it eed’irawo Ik’o k’onwere, jam keewon Ik’o udoore, Krstos Iyesusn it detsts beyon Ik’o itatse b́ geyirwo maniye.

Naandre eto boosh geyiraw balosh ik shap ash shengwotsiyere naandre etetu moorrfints ash iko jangosh darotse gene’úwo wotituwe etiruwe.»

Áátsets gaalo ariyetso

Manats dabt Iyesus hank’owa bíet, «Dari mengstú goshi taalots áátsets gaaluniye biari, Ash iko gaalman b́ daatstsok’on aaniy aatsb́k’ri, b́ geneeúwtsatse tuutson amt́ b́ detsts jamo kemdek’t goshi datsman kewbdek’i.»

Seja o primeiro