Alegria e felicidade
A alegria é fruto do Espírito e marca do cristão. Alegrai-vos sempre no Senhor! A Bíblia ensina que a alegria de Deus é nossa fortaleza — não depende de circunstâncias, mas da presença de Deus.
Alegrai-vos no Senhor
Alegrai-vos sempre no Senhor! Outra vez digo: alegrai-vos! Na presença de Deus há plenitude de alegria eterna.
Wu dum nǝ banɓoarnado aɓa dotarǝu ma’wun wunǝa Mǝtalabangŋo, a koya pwari ka. Nyare mǝ nǝ na wun ɗǝm: Wu pak banɓoarnado!
Wu dum nǝ banɓoarnado aɓa dotarǝu ma’wun wunǝa Mǝtalabangŋo, a koya pwari ka. Nyare mǝ nǝ na wun ɗǝm: Wu pak banɓoarnado!
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. A alegria do Senhor é nossa fortaleza — não depende do mundo.
Sǝ ɓǝ̀ Bangŋo Mǝfele nda gingginǝ sǝm ngga, nǝ̀ pusǝ amǝnia yì aɓealu ka aɓalǝ sǝm: earcearǝu, andǝ bumpwasǝa, andǝ dorǝpwala, andǝ munyi, andǝ tsǝkir ɓwa, andǝ pěmǝɓoarne, andǝ do’amurmǝsǝcau, andǝ ɓukɓuka, sǝ bwalrǝu. Ɓè kǝ nggurcau pà kàm amur amǝnia yì agir ka ɗàng.
Alegria nas tribulações
Os que semeiam em lágrimas ceifarão com alegria. Tende por motivo de grande gozo quando caídes em diversas tentações.
Wun amǝ’eambǝam, ɓǝ̀ wu kutio aɓalǝ akārǝkiban ɗàngɗáng ngga, ɓǝ̀ ban ɓoara wun kǝ̀rkǝ́r, acemǝnana ɓǝ̀ wu cam kàngkàng aɓa kārǝkiban ngga, paɓamuru ma’wun nǝ̀ lidǝmba nǝ rǝcandǝa.
Nda gìr nî sǝ ban kǝ ɓoaram arǝ rǝɓungya mem, andǝ sanggiban, andǝ domǝkwane, andǝ pàtanni, andǝ atanni mǝnana ǝn nggǝ kutio aɓalǝia ace Kǝrǝsti ka. Acemǝnana ɓǝ̀ mǝ nda aɓa rǝɓungya ka, sǝ mǝ nǝ̀ kum rǝcandǝa.
Kat andǝ amani ama wu malaká sǝni àkǝ̀ pwari raka, wu kǝ earce; sǝ kat andǝ amani ama wu kǝ sǝni ado raka, wu earnǝi, sǝ wu kǝ pak banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r, ulang mǝnana gulo male ka mburkun pa nǝ̀ gandǝ bangŋe raka. Wu ndanǝ ulang man yì banɓoarnado ka acemǝnana wu nda rǝ kum tangnakusǝu mala paɓamuru ma’wun a baní, yi amsǝban mala ayilǝmi wun.
Kat andǝ amani ama wu malaká sǝni àkǝ̀ pwari raka, wu kǝ earce; sǝ kat andǝ amani ama wu kǝ sǝni ado raka, wu earnǝi, sǝ wu kǝ pak banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r, ulang mǝnana gulo male ka mburkun pa nǝ̀ gandǝ bangŋe raka. Wu ndanǝ ulang man yì banɓoarnado ka acemǝnana wu nda rǝ kum tangnakusǝu mala paɓamuru ma’wun a baní, yi amsǝban mala ayilǝmi wun.
Alegria compartilhada
Alegrai-vos com os que se alegram. O Senhor fez coisas grandiosas por nós — alegrai-vos no Senhor e regozijai-vos.
Wu dum nǝ banɓoarnado aɓa tsǝkɓalǝu ma’wun; wu dum nǝ munyi aɓa tanni; wu do aɓa pak hiwi koya pwari.
Wu pak banɓoarnado wunǝ aɓwana mǝnana à kǝ pak banɓoarnado ka; wu ɓua wunǝ aɓwana mǝnana à kǝ ɓua ka.
Acemǝnana Domurǝm mala Ɓakuli ka, cau mala liki agirlina andǝ nuki agir na ɗàng. Nda ace do nǝ cauɓoarna, andǝ dorǝpwala, andǝ banɓoarnado aɓa Bangŋo Mǝfele.
Acemǝnana Domurǝm mala Ɓakuli ka, cau mala liki agirlina andǝ nuki agir na ɗàng. Nda ace do nǝ cauɓoarna, andǝ dorǝpwala, andǝ banɓoarnado aɓa Bangŋo Mǝfele.
Ɓǝ̀ Ɓakuli mǝpà tsǝkɓalǝu lùmsǝ wun nǝ banɓoarnado, andǝ dorǝpwala aɓa paɓamuru ma’wun a baní, ace mǝnana ɓǝ̀ wu lùmsǝ nǝ tsǝkɓalǝu nǝ bu rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele.
Anggo, nǝ eare mala Ɓakuli, mǝ nǝ yiu aban wun nǝ banɓoarnado mǝgule, sǝ sǝm nǝ̀ do atarǝ sǝm kat nǝ bumpwasǝa.
Koyan ngga ɓǝ̀ pà gir mǝnana kasǝi a ɓabumi nǝ̀ pà ka. Wu kǝa pà nǝ ɓukkibum, ko kǝla à tsǝk wun púp ɗang, acemǝnana Ɓakuli kǝ earce ɓwa mǝnana kǝ pabu nǝ bumpwasǝa ka.
Sǝ yàle kpata Ɓakuli atārǝia andǝ kum ɗǝmsǝban aɓa do nǝ mo’amurbuo ka, kum gǝna mǝgule na.
Kwarkir amǝkume mǝnana a ɓanza man ngga, ɓǝà kǝa twalɓamuria ɗàng, sǝ ɓǝà kǝa tsǝkɓalǝia arǝ agǝna malea mǝnana à kǝ kútí nǝ kútiô ka ɗàng. Tsǝkɓalǝu malea ka, ɓǝ̀ do amur Ɓakuli, yì ɓwa mǝnana kǝ pa sǝm nyangsang agir mǝnana kat sǝm nggǝ earcea ace banɓoarnado ma’sǝm ngga.
Jesus e a alegria
A minha alegria esteja em vós e a vossa alegria seja completa. Pedi e recebereis para que a vossa alegria seja plena.
Ən bangga wun agir mǝnia ka, ace mǝnana ɓǝ̀ bumpwasǝa mem do aɓalǝ wun, sǝ ɗǝm ngga, ɓǝ̀ bumpwasǝa ma’wun ɓǝ̀ lùmsǝo.
Ən bangga wun agir mǝnia ka, ace mǝnana ɓǝ̀ bumpwasǝa mem do aɓalǝ wun, sǝ ɗǝm ngga, ɓǝ̀ bumpwasǝa ma’wun ɓǝ̀ lùmsǝo.
Anggo sǝ wu pa: Adyan ngga wu ndanǝ bumkiɗikea, sǝ ǝn nggǝ na wun ama, mǝ nǝ nggá sǝn wun ɗǝm, sǝ ɓabum wun ngga nǝ̀ pakkiɗire, ulang bumpwasǝa mǝnana kǝɓwa pà nǝ̀ é arǝ wun raka.
Yàle ado ka wu malaká zǝm kǝgìr aɓa lullǝam ɗàng: wu zǝmba sǝ à nǝ̀ pà wun, sǝ bumpwasǝa ma’wun nǝ̀ lùmsǝo.
Ɓǝ̀ sǝm soa mǝsǝ sǝm arǝ Yesu, yì ɓwa mǝnana kwakita paɓamuru ma’sǝm, sǝ nda mǝnana nǝ̀ yinǝ lumsǝo male ka. Ace bumpwasǝa mǝnana à tsǝki wi a dǝmbi ka, shakminǝi aɓa tanni mala gbaliban amur nggun-gangndǝi, būrǝce kǝsǝkya mǝnana nǝ̀ kum atè ka, sǝ adyan ngga nda aban do a buno, a ban gulo a bù-mǝlì mala buno-murǝm mala Ɓakuli.
Ɓǝ̀ paɓamuru pà kàm raka, kǝɓwa pà nǝ̀ gandǝ pwasǝbum Ɓakuli ɗang, acemǝnana ɓwa mana nǝ̀ yiu a baní ka, she nǝ̀ ear ama yì ka, ndakam, sǝ nda mǝnana kǝ pa tangnakusǝ aɓwana mǝnana à kǝ alte ka.
Alegria eterna
Alegria eterna terão sobre suas cabeças. O Senhor reinará com alegria sobre o seu povo para todo o sempre.
Wu dumnǝ banɓoarnado a koya pwari, wu came arǝ hiwi, wu dumnǝ ɓabum yàwá aɓa ko man ngga; mǝnia ka nda nê mala Ɓakuli a ban wun mǝnana wu nda ka mala Kǝrǝsti Yesu ka.
Ən nggǝ na wun ama, anggo gbal a kùli ka bumpwasǝa nda kam kǝ̀rkǝ́r ace mǝ’cauɓikea mwashat mǝnana nying acauɓikea male nyare aban Ɓakuli ka. Mǝno yì bumpwasǝa ka kútì mana ndakam amur amǝ’cauɓoarna mǝnana lumi-tongno-nong-ine nǝ mǝsǝi tongno-nong-ine mana à ɓwarki tanjar raka.
Domurǝm mala kùli ka nda kǝla gǝna mǝnana sǝmbǝrǝa a ɓè ɓaban ngga. Ɓè ɓwa kumi sǝ sǝmbǝrǝi. Banɓoarnado tsǝi makki agirkuma male kat, yi kúr mǝno yì ɓaban ngga.