Alegria e felicidade
A alegria é fruto do Espírito e marca do cristão. Alegrai-vos sempre no Senhor! A Bíblia ensina que a alegria de Deus é nossa fortaleza — não depende de circunstâncias, mas da presença de Deus.
Alegrai-vos no Senhor
Alegrai-vos sempre no Senhor! Outra vez digo: alegrai-vos! Na presença de Deus há plenitude de alegria eterna.
Kaso a lǝ tthǝla dang bǝ kǝbtha mǝ i Dangbang. Ən gei akun: lǝ tthǝla!
Kaso a lǝ tthǝla dang bǝ kǝbtha mǝ i Dangbang. Ən gei akun: lǝ tthǝla!
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. A alegria do Senhor é nossa fortaleza — não depende do mundo.
Kwoi Ɓyang dǝna wulǝ bǝ yiɗi bǝi, tthǝla, bǝ ǝǝ latthǝ, bǝ thǝb nyitthǝ, nung a langǝ i, bǝ dǝnyitthǝ, Bǝ ɓuob lo sua, i bǝ muo lo. Zuu yangǝu lo i nung manungkwɔ niu.
Alegria nas tribulações
Os que semeiam em lágrimas ceifarão com alegria. Tende por motivo de grande gozo quando caídes em diversas tentações.
Ya youngǝm yaɓǝi i yasi, ɓa lǝ tthǝla kwɔ nǝ bǝ nabǝi kpaatthǝ tǝiɓǝ ɓǝ, bakwɔ ɓa ibǝi kwɔ nǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ pǝll bǝ nabǝi kwɔ, yang ɓǝtthǝ i ttha kwɔ ɓa nyimnyi ɓǝ.
Loggǝm i tthǝ muanni, bǝ dal bǝi, zuii, i nyoabǝi, tthǝzii lǝ ba Kristi. Kwɔ nǝ tthǝm muan, yang tthǝm nyimtthǝ.
Dǝɓa yiɗi gu ko kwɔ ɓa ɓyǝko lǝuɓǝ, ɓa dǝ ba a langǝ i tthǝu ko lakwɔ ɓa ɓyǝko lǝuɓǝ. Yang ɓa lǝtthǝla i gong bǝ dǝ angǝ a tthǝla kwɔ i gei bko ɓǝ,
Bakwɔ ɓa muo sob lo lǝ ba killǝng ɓǝ, nungkwɔ lǝ ba bǝ dǝnyitthǝ a langǝ i tthǝu lǝ.
Dǝɓa yiɗi gu ko kwɔ ɓa ɓyǝko lǝuɓǝ, ɓa dǝ ba a langǝ i tthǝu ko lakwɔ ɓa ɓyǝko lǝuɓǝ. Yang ɓa lǝtthǝla i gong bǝ dǝ angǝ a tthǝla kwɔ i gei bko ɓǝ,
Bakwɔ ɓa muo sob lo lǝ ba killǝng ɓǝ, nungkwɔ lǝ ba bǝ dǝnyitthǝ a langǝ i tthǝu lǝ.
Alegria compartilhada
Alegrai-vos com os que se alegram. O Senhor fez coisas grandiosas por nós — alegrai-vos no Senhor e regozijai-vos.
Bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ dǝɓǝ tthǝla, ɓa tthǝb nyitthǝ zuii ɓǝ, langkwoi ɓa pinwa vii ǝndǝi.
Ɓa lǝ tthǝla i yakwɔ dǝna lǝ tthǝ laɓǝ, ɓa tasui i yakwɔ dǝna tasui ɓǝ.
Bakwɔ bǝ lo yigwoi gi Fuh ǝn ba bǝ tang nungtang i bǝ nwamung lǝu, kwoi ǝn ba ya to nung a langǝ i, i ya ǝǝ i tǝmmi, i tthǝlla, kwɔ Ɓyang a Langǝ i dǝna dǝɓǝ.
Bakwɔ bǝ lo yigwoi gi Fuh ǝn ba bǝ tang nungtang i bǝ nwamung lǝu, kwoi ǝn ba ya to nung a langǝ i, i ya ǝǝ i tǝmmi, i tthǝlla, kwɔ Ɓyang a Langǝ i dǝna dǝɓǝ.
Kaso Fuh, kwɔ bǝ dǝnyitthǝ ǝrr tthǝu kwɔ, dǝ ɓǝ tthǝla i bǝ ǝǝ a langǝ i tthǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ tthǝulǝ, yangbǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ lilo tthǝ na ghaa i ttha Ɓyang a Langǝ i.
Langkwoi nungkwɔ mǝn tǝsua ɓǝ i tthǝ la, nǝ ǝn bǝ yiɗi gi Fuh ɓǝ, i tthǝ la, bǝ kǝb tha kwɔ ɓi lǝ tthǝla ɓǝ.
Ɓǝ nǝ kunkun bǝ dǝ nung, langkwoi, manungkwɔ ɓa nhǝm ɓǝ, i bǝ nhǝm tthasua lǝu langkwoi i bǝ tonungto lǝu; Fuh dǝna yiɗi yuu akwɔ dǝna dǝnung i tthǝla ɓǝ.
Kwoi, nunglǝi Fuh dǝna dǝɓi nungtǝi, nǝ nungkwɔ naɓi kwɔ log ɓing ɓǝ.
A gei yakwɔ tthǝ i nungtǝi a nung longwam kwɔ bǝ i lǝi loi thǝ, kwoi i dǝbǝ dǝnyitthǝ gi, lo i nungkwɔ bǝ dǝnyitthǝ yangǝu ɓǝ manung gi nungtǝi, kwoi i dǝ tthǝ Fuh, kwɔ dǝna ɓko nko dǝna dǝ ɓi nung lǝ babǝ lǝ tthǝla ɓiɓǝ.
Jesus e a alegria
A minha alegria esteja em vós e a vossa alegria seja completa. Pedi e recebereis para que a vossa alegria seja plena.
<<Ən gei ɓǝ nungkwɔ tthǝ yangbǝ ɓa lǝ tthǝla langkwoi yangbǝ tthǝla ɓǝ a ǝǝ laɗing,
<<Ən gei ɓǝ nungkwɔ tthǝ yangbǝ ɓa lǝ tthǝla langkwoi yangbǝ tthǝla ɓǝ a ǝǝ laɗing,
Manungɓǝ i ɓǝlǝ: Lakwɔ lǝ lona tthǝzii ɓǝ, kwoi mǝn ɓyǝa ɓǝ langkwoi ɓa lǝtthǝla dang nyiɓǝ, yuu yangǝu a lǝi tthǝla ɓǝu.
Baipiu lakuu wulǝ lakwɔ ɓa yam nung akun dang ɗuǝnǝm lǝu. Ɓa ɓib yang ɓa muo, yang ɓa lǝ tthǝla ghaatthǝ.
Dǝisua ɓi dǝ nung ɓitthǝ Yeso, yuu akwɔ bǝ dǝnyitthǝ ɓi baipiu tthǝu lǝ tǝlǝ bǝ alo ɓǝ. U sur bǝ pi bǝi lo kab gangǝ i lǝu! Dangǝulǝ ǝndǝi, lǝ ba tthǝla kwɔ dǝna kiu kwɔ, u nhǝm nung akun lǝ bǝ dǝ tthǝkku bǝ ɓuiɓua lo kab gangǝ i lǝu, lakwɔ u ǝǝ lona a nali bǝ lo Yigwoi gi Fuh.
Yuu yangǝu a dǝtthǝla lǝ Fuh nǝ bǝ dǝnyitthǝ nung alangǝ i yangǝu ɓǝ, nǝ yuu akwɔ nǝ wuo sua Fuh yang u tthǝ i bǝ dǝnyitthǝ nungto gi Fuh a langǝ i angǝ Fuh tthǝ langkwoi dǝnnu dǝnung lǝ yakwɔ dǝna ɗuu bǝiu ɓǝ.
Alegria eterna
Alegria eterna terão sobre suas cabeças. O Senhor reinará com alegria sobre o seu povo para todo o sempre.
Ɓa ǝǝ dang bǝ lǝtthǝla vii ǝndǝi, Ɓa pinwa vii ǝndǝi, ɓa dǝ angǝ a dang nungkwɔ tonung ǝndǝi ɓǝ. U nungɓǝ kwɔ Fuh dǝna yidɗi tthǝ ɓǝlǝ dang nwongǝi ɓǝ dang tha i Kristi Yeso.
Ən gei ɓǝtthǝ manungɓǝnni wayi a lǝ tthǝla ghaatthǝ wayi lo ya nung a ɓko kun kwɔ yitthǝ nung a ɓko gu lo yanung langǝ i kwɔ thǝmnai oli iu nai ya nung a langǝ i kwɔ tubiu ɓǝ.
<< Bǝ lo yigwoi gi Fuh manungkwɔni. Yiɓǝi akun tǝi nuntǝi kwɔ i pya dang zug akun lǝ. U mabnatthǝ u pya, yang dang tthǝla u tǝ tu ɗyǝab nung nko ǝndei tǝu ɗyǝab zug ɓǝ kullo.