Publicidade

Alegria e felicidade

Por Bíblia Online

A alegria é fruto do Espírito e marca do cristão. Alegrai-vos sempre no Senhor! A Bíblia ensina que a alegria de Deus é nossa fortaleza — não depende de circunstâncias, mas da presença de Deus.

Alegrai-vos no Senhor

Alegrai-vos sempre no Senhor! Outra vez digo: alegrai-vos! Na presença de Deus há plenitude de alegria eterna.

Kia hari tonu i roto i te Ariki; ko tāku kupu anō tēnei, Kia hari!

Kia hari tonu i roto i te Ariki; ko tāku kupu anō tēnei, Kia hari!

Ka whakakitea mai e koe ki ahau te huarahi o te ora;

kei tōu aroaro te hari nui,

kei tōu matau ngā āhuareka e kore e mutu.

Ka whakakitea mai e koe ki ahau te huarahi o te ora;

kei tōu aroaro te hari nui,

kei tōu matau ngā āhuareka e kore e mutu.

Kua waiho tonu e ahau a Ihowā ki tōku aroaro;

kei tōku ringa matau nei ia, e kore ahau e whakakorikoria.

Koia i koa ai tōku ngākau, i whakamanamana ai tōku korōria,

i takoto tūmanako ai anō ōku kikokiko.

, kia hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a koe.

Kia hāmama tonu rātou i te koa,

rātou e hīpokina nei e koe;

ā, kia whakamanamana ki a koe te hunga e aroha ana ki tōu ingoa.

Ko koe tōku piringa;

māu ahau e whakaora i te pōuri,

māu ahau e karapoti ki ngā waiata whakaora. Hera

Te Rangatira Tino Nui
Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene ngā tama a Koraha.

Pākia ō koutou ringa, e ngā iwi katoa;

hāmama ki te Atua, kia hari te reo.

E manako ana hoki a Ihowā ki tāna iwi;

māna e whakaataahua te hunga māhaki ki te whakaoranga.

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. A alegria do Senhor é nossa fortaleza — não depende do mundo.

Ko te hua ia o te Wairua, he aroha, he hari, he rangimārie, he manawanui, he ngāwari, he ngākau pai, he whakapono, he ngākau māhaki, he ngākau kua taea te pēhi. Kāhore he ture e rīria ai ēnei mea.

Kātahi ia ka mea ki a rātou, "Haere, kainga ngā mea mōmona, inumia ngā mea reka, hoatu anō ētahi wāhi kia kawea te hunga kāhore nei i takā he mea rātou. He tapu hoki tēnei tātou Ariki; kaua hoki e pōuri; kei te koa hoki ki a Ihowā he kaha koutou."

Kātahi ia ka mea ki a rātou, "Haere, kainga ngā mea mōmona, inumia ngā mea reka, hoatu anō ētahi wāhi kia kawea te hunga kāhore nei i takā he mea rātou. He tapu hoki tēnei tātou Ariki; kaua hoki e pōuri; kei te koa hoki ki a Ihowā he kaha koutou."

Ko te tēnei i hangā e Ihowā

kia whakamanamana, kia koa tātou i reira.

Ko tōku koa i te ara o āu whakaaturanga,

me te mea ngā taonga katoa.

Ka waiho e ahau āu whakaaturanga hei kāinga tupu mōku ake ake;

ko tōku koanga ngākau hoki ēnā.

Te Kāinga Koa o te Hunga Whakapono
He waiata; he pikitanga.

Ka hari ngā tāngata katoa e wehi ana i a Ihowā,

e haere ana i āna ara.

E kai hoki koe i te mahinga a ōu ringa;

e hari koe, ā, ka tau te pai ki a koe.

Alegria nas tribulações

Os que semeiam em lágrimas ceifarão com alegria. Tende por motivo de grande gozo quando caídes em diversas tentações.

Ko te hunga e rui ana i runga i te roimata,

ka kokoti i runga i te hari.

He iti hoki te wāhi e riri ai ia;

he oranga ki te manakohia e ia.

E tau iho te tangi i te ahiahi,

ā, i te ata he hari.

He iti hoki te wāhi e riri ai ia;

he oranga ki te manakohia e ia.

E tau iho te tangi i te ahiahi,

ā, i te ata he hari.

Te Whakapono me te Mātauranga

Kīia iho, e ōku tēina, he mea hari nui ina taka koutou ki ngā whakamātautauranga maha; e mātau ana hoki koutou, ko te whakamātautauranga o koutou whakapono hei mahi i te manawanui.

Te Whakawhirinaki me te Koa i waenganui i te Raruraru

Ahakoa kore te piki e kōpuku,

kore ngā wāina e whai hua;

ka te mahi ōriwa,

kāhore hoki ngā māra e whai kai;

ko ngā hipi poto ake i roto i ngā taiepa,

kāhore hoki he kau i roto i ngā taiepa kau;

otiia, ka koa ahau ki a Ihowā,

ka whakamanamana ki te Atua o tōku whakaoranga.

reira āhuareka tonu ahau ki ngā ngoikoretanga, ki ngā tūkinotanga, ki ngā aituā, ki ngā whakatoinga, ki ngā rarunga, te Karaiti; i ahau hoki e ngoikore ana ko reira ahau kaha ai.

Kāhore nei ia e kitea e koutou, heoi, arohaina ana e koutou; ahakoa kāhore koutou e kite ināianei, heoi, i a koutou ka whakapono nei ki a ia, nui atu te koa, he koa korōria, e kore e taea te kōrero; i te mea, ka whiwhi ki te tukunga iho o koutou whakapono, ki te whakaoranga o ō koutou wairua.

Kāhore nei ia e kitea e koutou, heoi, arohaina ana e koutou; ahakoa kāhore koutou e kite ināianei, heoi, i a koutou ka whakapono nei ki a ia, nui atu te koa, he koa korōria, e kore e taea te kōrero; i te mea, ka whiwhi ki te tukunga iho o koutou whakapono, ki te whakaoranga o ō koutou wairua.

Alegria compartilhada

Alegrai-vos com os que se alegram. O Senhor fez coisas grandiosas por nós — alegrai-vos no Senhor e regozijai-vos.

Kia hari i runga i te tūmanako; kia manawanui ki te whakapāwera; kia ū ki te īnoi.

Kia hari tahi me te hunga hari, kia tangi tahi me te hunga tangi.

Ehara hoki te rangatiratanga o te Atua i te kai, i te inu; engari he tika, he rangimārie, he hari i roto i te Wairua Tapu.

Ehara hoki te rangatiratanga o te Atua i te kai, i te inu; engari he tika, he rangimārie, he hari i roto i te Wairua Tapu.

, te Atua, nāna nei te tūmanako, e whakakī koutou ki te hari katoa, ki te rangimārie, i runga i te whakapono, kia hua ai koutou tūmanako, i runga i te kaha o te Wairua Tapu.

kia haere hari atu ai ahau ki a koutou, ki te pai te Atua, kia whakatā tahi ai me koutou.

Kia rite te mahi a ia tangata ki tāna i whakaaro ai i roto i tōna ngākau; kaua e tū-ā-pōuri, kaua e whakauaua. Ko te Atua hoki e aroha ai, ko te tangata ringa māhorahora.

He taonga nui anō ia te karakia pai hui tahi ki te ngākau tatū;

Ākona te hunga i ngā taonga o tēnei ao kia kaua e whakakake te ngākau, kia kaua e whakawhirinaki ki ngā taonga pahuhu noa, engari ki te Atua ora, ko ia hoki hei hōmai nui i ngā mea pai katoa hei mea tātou.

Jesus e a alegria

A minha alegria esteja em vós e a vossa alegria seja completa. Pedi e recebereis para que a vossa alegria seja plena.

Kua kōrerotia ēnei mea e ahau ki a koutou, kia pūmau ai tōku koa i roto i a koutou, kia tino ai koutou koa.

Kua kōrerotia ēnei mea e ahau ki a koutou, kia pūmau ai tōku koa i roto i a koutou, kia tino ai koutou koa.

tēnei koutou te pōuri nei; e kite anō ia ahau i a koutou, ā, ka hari ō koutou ngākau, e kore hoki e tangohia i a koutou koutou hari e tētahi.

Kāhore anō i īnoia noatia e koutou tētahi mea i runga i tōku ingoa. Īnoia, ā, ka whiwhi koutou, kia tino nui ai koutou koa."

Me te titiro anō ki a Īhu, ki te kaitīmata, ki te kaiwhakaoti i te whakapono; i whakaaro hoki ia ki te hari i tōna aroaro, ā, whakamanawanui ana ki te rīpeka, whakahāwea ana ki te whakamā, , kua noho ki matau o te torōna o te Atua.

Ki te kāhore hoki he whakapono, e kore e taea he mea e āhuareka mai ai ia. Ki te haere hoki tētahi ki te Atua, me whakapono ko ia anō tēnei ko te Atua, e hōmai ana e ia he utu ki te hunga e āta rapu ana i a ia.

Alegria eterna

Alegria eterna terão sobre suas cabeças. O Senhor reinará com alegria sobre o seu povo para todo o sempre.

Kua whakatokomahatia e koe te iwi,

kua whakanuia e koe rātou koa;

koa noa iho rātou ki tōu aroaro,

me te mea e koa ana ki te kotinga wīti,

e whakamanamana ana rānei

ki ngā taonga parakete e wehewehea ana.

Hāmama kia nui te reo, e te wahine e noho ana i Hiona,

he nui hoki te Mea Tapu o Īharaira i waenganui i a koe."

, ko ā Ihowā i hoko ai ka hoki mai,

ka haere mai i runga i te waiata ki Hiona;

i runga i ō rātou māhunga ko te haringa e kore e mutu;

ka whiwhi rātou ki te koa, ki te hari,

ā, rere atu ana te pōuri me te auē.

Ka nui tōku koa ki a Ihowā,

ka whakamanamana tōku wairua ki tōku Atua.

Kua whakakākahuria hoki ahau e ia ki ngā kākahu o te whakaoranga,

ropia mai ana e ia te tika ki ahau hei koroka;

ka rite ki te tāne mārena hou e kōpare nei i te whakapaipai ki a ia,

ki te wahine mārena hou whakapaipai i a ia ki āna mea whakapaipai.

Ka nui tōku koa ki a Ihowā,

ka whakamanamana tōku wairua ki tōku Atua.

Kua whakakākahuria hoki ahau e ia ki ngā kākahu o te whakaoranga,

ropia mai ana e ia te tika ki ahau hei koroka;

ka rite ki te tāne mārena hou e kōpare nei i te whakapaipai ki a ia,

ki te wahine mārena hou whakapaipai i a ia ki āna mea whakapaipai.

Kei roto a Ihowā, tōu Atua, i a koe,

ā, he nui ia, māna e whakaora;

ka koa ia, ka hari ki a koe;

ka āta noho ia i runga i tōna aroha,

ka whakamanamana ia,

ka waiata ki a koe.

Haere, kainga tāu kai i runga i te hari, inumia hoki tāu wāina i runga i te ngākau hari; te mea kua manako noa te Atua ki āu mahi.

Whakahokia mai ki ahau te hari o tāu whakaoranga;

tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.

Nāu hoki ia i mea kia manaakitia rawatia ake ake;

whakaharitia ana ia e koe ki te koa o tōu mata.

I ōku whakaaronga maha i roto i tōku ngākau

ko āu whakamārie tōku oranga ngākau.

Ko Ihowā tōku kaha, tōku whakangungu rākau;

i whakawhirinaki tōku ngākau ki a ia,

ā, āwhinatia ana ahau; koia i hari ai tōku ngākau,

i whakamoemiti ai hoki tāku waiata ki a ia.

Tūmanako atu te hunga tika, koa iho;

tūmanako atu te hunga kino, ngaro iho.

Kei tōna māngai i whakahoki ai he koa te tangata;

ko te kupu i te i tika ai, ānō te pai!

Kei tōna māngai i whakahoki ai he koa te tangata;

ko te kupu i te i tika ai, ānō te pai!

Nui atu hoki te koa o te pāpā o te tangata tika;

ā, ko te tangata e whānau he tama whakaaro nui māna, ka hari ia ki a ia.

Kia hari i ngā katoa. Kei whakamutua te īnoi. I ngā mea katoa me whakawhetai atu; ko te Atua hoki tēnei i pai ai i roto i a Karaiti Īhu hei mahi koutou.

Ko tāku kupu tēnei ki a koutou, ka pērā anō te hari i te rangi te tangata hara kotahi ina rīpenetā, nui atu i te hari ngā tāngata tika e iwa tekau iwa, kāhore nei ō rātou mea e rīpenetā ai."

Te Kupu Whakarite o te Taonga Huna

"He rite anō te rangatiratanga o te rangi ki te taonga i hunā ki te māra; te kitenga a tētahi tangata, , ka hunā e ia, ā haere ana, he koa hoki nōna, hokona ana āna mea katoa, ā, hokona ana mai taua māra māna."

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-