Publicidade

Amor

Por Bíblia Online

O amor é o maior mandamento e a essência de Deus. Deus é amor. Nós amamos porque Ele nos amou primeiro. O amor cristão é sacrificial, incondicional e eterno — refletindo o coração do Pai.

Deus é amor

Deus é amor. Quem permanece no amor permanece em Deus. Nós amamos porque Ele nos amou primeiro — com amor eterno.

Shumë dashur, le ta duam njëri-tjetrin, sepse dashuria është nga Perëndia dhe kushdo do, ka lindur nga Perëndia dhe e njeh Perëndinë.

Ai nuk ka dashuri nuk e ka njohur Perëndinë, sepse Perëndia është dashuri.

Shumë dashur, le ta duam njëri-tjetrin, sepse dashuria është nga Perëndia dhe kushdo do, ka lindur nga Perëndia dhe e njeh Perëndinë.

Ai nuk ka dashuri nuk e ka njohur Perëndinë, sepse Perëndia është dashuri.

Dhe ne njohëm dhe besuam dashurinë Perëndia ka për ne. Perëndia është dashuri; dhe ai qëndron dashuri qëndron Perëndinë dhe Perëndia .

këtë dashuria u përsos ne (kemi guxim ditën e gjyqit): sepse sikurse është ai, po kështu jemi edhe ne këtë botë.

dashuri nuk ka frikë, madje dashuria e përsosur e nxjerr jashtë frikën, sepse frika ka bëjë me ndëshkimin, dhe ai ka frikë nuk është i përsosur dashuri.

Dhe ne njohëm dhe besuam dashurinë Perëndia ka për ne. Perëndia është dashuri; dhe ai qëndron dashuri qëndron Perëndinë dhe Perëndia .

Ne e duam atë, sepse ai na deshi i pari.

Ne e duam atë, sepse ai na deshi i pari.

Po thotë dikush: ''Unë e dua Perëndinë'' dhe urren vëllanë e vet, është gënjeshtar; sepse ai nuk do vëllanë e vet cilin e sheh, si mund dojë Perëndinë, nuk e sheh?

Shumë dashur, qoftë se Perëndia na ka dashur këtë mënyrë; edhe ne duhet ta duam njëri-tjetrin.

Askush s’e ka parë ndonjëherë Perëndinë; po ta duam njëri-tjetrin, Perëndia qëndron ne dhe dashuria e tij është e përsosur ne.

Dhe ky është urdhërimi kemi marrë nga ai: ai do Perëndinë, dojë edhe vëllanë e vet.

Nga kjo e kemi njohur dashurinë: ai e dha jetën e vet për ne; dhe ne duhet ta japim jetën tonë për vëllezërit.

Dhe nëse njëri ka mirat e kësaj bote dhe sheh vëllanë është nevojë dhe e mbyll zemrën e tij, si qëndron dashuria e Perëndisë?

Djema rinj, mos duam me fjalë, as me gjuhë, por me vepra dhe vërtetë.

Nga kjo e kemi njohur dashurinë: ai e dha jetën e vet për ne; dhe ne duhet ta japim jetën tonë për vëllezërit.

Dhe nëse njëri ka mirat e kësaj bote dhe sheh vëllanë është nevojë dhe e mbyll zemrën e tij, si qëndron dashuria e Perëndisë?

Djema rinj, mos duam me fjalë, as me gjuhë, por me vepra dhe vërtetë.

Ne e dimë se kemi kaluar nga vdekja jetë, sepse i duam vëllezërit; kush nuk e do vëllanë e vet, mbetet vdekje.

Sepse ky është mesazhi dëgjuat nga fillimi. Ta duam njëri-tjetrin,

Shikoni ç’dashuri madhe na dha Ati, quhemi bij Perëndisë. Prandaj bota nuk na njeh, sepse nuk e ka njohur atë.

Sepse kjo është dashuria e Perëndisë: ne zbatojmë urdhërimet e tij; dhe urdhërimet e tij nuk janë rënda.

Amor de Deus

Deus prova o seu amor em que Cristo morreu por nós. Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito.

Por Perëndia e tregon dashurinë e tij ndaj nesh atë , kur ende ishim mëkatarë, Krishti vdiq për ne.

Sepse Perëndia e deshi aq botën, sa dha Birin e tij vetëmlindurin, , kushdo beson , mos humbasë, por ketë jetë përjetshme.

Sepse Perëndia e deshi aq botën, sa dha Birin e tij vetëmlindurin, , kushdo beson , mos humbasë, por ketë jetë përjetshme.

Askush s’ka dashuri madhe nga kjo: japë jetën e vet për miqtë e tij.

Askush s’ka dashuri madhe nga kjo: japë jetën e vet për miqtë e tij.

Sikurse Ati ka dashur mua, ashtu edhe unë ju kam dashur juve; qëndroni dashurinë time.

Po zbatoni urdhërimet e mia, do qëndroni dashurinë time, sikurse unë i zbatova urdhërimet e Atit tim dhe qëndroj dashurinë e tij.

Ky është urdhërimi im: ta doni njëri-tjetrin, ashtu si unë ju kam dashur juve.

''Nëse doni, zbatoni urdhërimet e mia.

Kush ka urdhërimet e mia dhe i zbaton, është ai do; dhe kush do mua, Ati im do ta dojë; dhe unë do ta dua dhe do t’i dëftehem atij''.

Juda, jo Iskarioti, i tha: ''Zot, si vallë do na dëftehesh neve dhe jo botës?''.

Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Nëse ndokush do, do ta zbatojë fjalën time; edhe Ati im do ta dojë dhe ne do vijmë tek ai dhe do bëjmë banesën tek ai.

Kush nuk do, nuk i zbaton fjalët e mia; dhe fjala po dëgjoni nuk është imja, por e Atit ka dërguar.

Po ju jap një urdhërim ri: ta doni njëri-tjetrin; sikurse unë ju kam dashur, ashtu edhe ju ta doni njëri-tjetrin.

Prej kësaj do t’ju njohin gjithë jeni dishepujt e mi, nëse keni dashuri për njëri-tjetrin''.

O maior mandamento

Amarás ao Senhor de todo o coração e ao próximo como a ti mesmo. Estes são os maiores mandamentos — neles se resume toda a lei.

Dhe Jezusi i tha: ''"Duaje Zotin, Perëndinë tënde me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd dhe me gjithë mendjen tënde".

Ky është urdhërimi i parë dhe i madhi.

Dhe i dyti, i ngjashëm me këtë, është: "Duaje afërmin tënd porsi vetveten".

Dhe Jezusi i tha: ''"Duaje Zotin, Perëndinë tënde me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd dhe me gjithë mendjen tënde".

Ky është urdhërimi i parë dhe i madhi.

Dhe i dyti, i ngjashëm me këtë, është: "Duaje afërmin tënd porsi vetveten".

Nga këto dy urdhërime varet i tërë ligji dhe profetët''.

Dhe Mbreti duke iu përgjigjur do t’u thotë: "vërtetë po ju them: sa herë ia keni bërë këtë ndonjërit prej këtyre vëllezërve mi vegjël, këtë ma bëtë mua.

Gjithçka, pra, ju dëshironi t’ju bëjnë njerëzit, ua bëni edhe ju atyre, sepse ky është ligji dhe profetët.

Por unë po ju them: "Duajini armiqtë tuaj, bekoni ata ju mallkojnë, u bëni mirë atyre ju urrejnë, dhe lutuni për ata ju keqtrajtojnë dhe ju përndjekin,

dhe: "Duaje Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd, me gjithë mendjen tënde e me gjithë forcën tënde!". Ky është i pari urdhërim.

Dhe i dyti i ngjan këtij: "Duaje afërmin tënd porsi vetveten". Nuk ka urdhërim tjetër madh se këta''.

O amor que não falha

O amor é paciente, é benigno. Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. O amor jamais acaba.

Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk dukje, nuk krekoset,

nuk sillet mënyrë pahijshme, nuk kërkon sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;

Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk dukje, nuk krekoset,

nuk sillet mënyrë pahijshme, nuk kërkon sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;

nuk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me vërtetën,

i duron gjitha, i beson gjitha, i shpreson gjitha, i mban çdo gjë.

Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por e madhja nga këto është dashuria.

Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por e madhja nga këto është dashuria.

Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por e madhja nga këto është dashuria.

Edhe sikur kisha dhuntinë e profecisë, edhe dija gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe kisha gjithë besimin sa luaja nga vendi malet, por mos kisha dashuri, nuk jam asgjë.

Por, sikurse është shkruar: ''Ato gjëra syri nuk i ka parë dhe veshi nuk i ka dëgjuar dhe nuk kanë hyrë zemër njeriut, janë ato Perëndia ka përgatitur për ata e duan atë''.

Dhe çdo gjë bëni, ta bëni me dashuri!

Dhe çdo gjë bëni, ta bëni me dashuri!

Amor inseparável

Nada poderá nos separar do amor de Deus. Nem morte, nem vida, nem anjos — absolutamente nada.

Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,

as lartësitë, as thellësitë, as ndonjë tjetër krijesë, nuk do mund na ndajë nga dashuria e Perëndisë është Jezu Krishtin, Zotin tonë.

Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,

as lartësitë, as thellësitë, as ndonjë tjetër krijesë, nuk do mund na ndajë nga dashuria e Perëndisë është Jezu Krishtin, Zotin tonë.

Dashuria le mos jetë me hipokrizi; urreni keqen dhe ngjituni pas mirës.

Dashuria le mos jetë me hipokrizi; urreni keqen dhe ngjituni pas mirës.

Dashuria le mos jetë me hipokrizi; urreni keqen dhe ngjituni pas mirës.

Duajeni njëri-tjetrin me dashuri vëllazërore; nderim tregoni kujdes njëri me tjetrin.

Duajeni njëri-tjetrin me dashuri vëllazërore; nderim tregoni kujdes njëri me tjetrin.

Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveçse ta doni njëri-tjetrin, sepse ai e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin.

Viver no amor

Revesti-vos de amor, que é vínculo da perfeição. O amor cobre multidão de pecados e edifica a comunidade.

Dhe, përmbi gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, është lidhja e përsosmërisë.

duke duruar njëri-tjetrin dhe duke falur njëri-tjetrin, qoftë se dikush ankohet kundër një tjetri; dhe sikundër Krishti ju ka falur, ashtu bëni edhe ju.

Dhe, përmbi gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, është lidhja e përsosmërisë.

t’ju japë, sipas pasurisë lavdisë vet, forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës tij njeriun e brendshëm,

Krishti banojë zemrat tuaja me anë besimit,

me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin dashuri,

Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për ,

ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë fjalës,

Dhe për këtë lutem dashuria juaj teprojë gjithnjë e shumë njohuri dhe çdo dallim,

dalloni gjërat mira dhe mund jeni pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,

mbushur me fryte drejtësie arrihen me anë Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim Perëndisë.

Sepse gjithë ligji përmblidhet këtë fjalë, vetme: ''Duaje afërmin tënd porsi vetveten!''.

Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.

Dhe keni para gjithash një dashuri madhe për njëri-tjetrin, sepse ''dashuria do mbulojë një shumicë mëkatesh''.

Dhe keni para gjithash një dashuri madhe për njëri-tjetrin, sepse ''dashuria do mbulojë një shumicë mëkatesh''.

Dhe keni para gjithash një dashuri madhe për njëri-tjetrin, sepse ''dashuria do mbulojë një shumicë mëkatesh''.

Expressões de amor

O amor há de ser eterno como o grande Rei. Como a esmeralda reluz, assim brilha o amor que vem de Deus.

Urrejtja shkakton grindje, por dashuria mbulon gjitha fajet.

Mirësia dhe e vërteta mos lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;

do gjesh kështu hir dhe arsye sytë e Perëndisë dhe njerëzve.

Ujërat e mëdha nuk do mund ta shuajnë dashurinë, as lumenjtë ta përmbytin. rast se dikush do jepte tërë pasuritë e shtëpisë tij këmbim dashurisë, do përbuzej me siguri.

Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë dhe mirësia e tij vazhdon përjetë.

bëj ndiej mirësinë tënde mëngjes, sepse unë kam besim te ti; trego rrugën nëpër cilën duhet eci, sepse unë e lartoj shpirtin tim drejt teje.

Duajeni Zotin, ju, gjithë shenjtorë tij! Zoti i mbron besnikët dhe i shpaguan gjerësisht ata veprojnë me kryelartësi.

Sepse ti je i çmuar sytë e mi dhe i nderuar, dhe unë dua, unë jap njerëz për ty dhe popuj këmbim jetës sate.

Por ju t’i doni armiqtë tuaj, bëni mirë dhe jepni hua pa pasur shpresë për asgjë, dhe shpërblimi juaj do jetë i madh dhe ju do jeni bijtë e Shumë Lartit, sepse ai është mirëdashës me mosmirënjohësit dhe mbrapshtët.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-