Amor
O amor é o maior mandamento e a essência de Deus. Deus é amor. Nós amamos porque Ele nos amou primeiro. O amor cristão é sacrificial, incondicional e eterno — refletindo o coração do Pai.
Deus é amor
Deus é amor. Quem permanece no amor permanece em Deus. Nós amamos porque Ele nos amou primeiro — com amor eterno.
7 Bien-aimês, aimons-nous les uns les autres, car l'amour est de Dieu; et tout homme qui aime est né de Dieu et connaît Dieu.8 Celui qui n'aime point ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour.
7 Bien-aimês, aimons-nous les uns les autres, car l'amour est de Dieu; et tout homme qui aime est né de Dieu et connaît Dieu.
8 Celui qui n'aime point ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour.
16 Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu en lui.17 La perfection de l'amour de Dieu en nous, c'est que nous ayons de l'assurance au jour du jugement, parce que tel Il est, Lui, tels aussi nous sommes en ce monde.18 La crainte n'est point dans l'amour; mais l'amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose une peine, et celui qui craint n'est point parfait dans l'amour.
16 Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu en lui.
19 Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.
19 Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.20 Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur. Car comment celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?
11 Bien-aimés, si c'est ainsi que Dieu nous a aimés, nous aussi nous devons nous aimer les uns les autres.
12 Personne n'a jamais vu Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et Son amour est parfait en nous.
21 Et c'est là le commandement que nous tenons de Dieu: Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.
16 A ceci nous avons connu l'amour de Dieu: c'est qu'Il a donné Sa vie pour nous; et nous devons aussi donner notre vie pour nos frères.17 Si quelqu'un possède les biens de ce monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui?18 Mes petits enfants, n'aimons pas en paroles ni avec la langue, mais par les actes et en vérité.
16 A ceci nous avons connu l'amour de Dieu: c'est qu'Il a donné Sa vie pour nous; et nous devons aussi donner notre vie pour nos frères.17 Si quelqu'un possède les biens de ce monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui?18 Mes petits enfants, n'aimons pas en paroles ni avec la langue, mais par les actes et en vérité.
14 Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort.
11 Car voici le message que vous avez entendu dès le commencement: c'est que vous vous aimiez les uns les autres;
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu et que nous le soyons en effet. Si le monde ne nous connaît point, c'est parce qu'il ne L'a pas connu.
3 Car l'amour pour Dieu consiste en ce que nous gardions Ses commandements; et Ses commandements ne sont pas pénibles.
Amor de Deus
Deus prova o seu amor em que Cristo morreu por nós. Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito.
8 Mais Dieu fait éclater Son amour pour nous en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, au temps marqué
16 Car Dieu a tant aimé le monde, qu'Il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
16 Car Dieu a tant aimé le monde, qu'Il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
13 Personne ne peut avoir un plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
13 Personne ne peut avoir un plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
9 Comme le Père M'a aimé, Je vous ai aussi aimés. Demeurez dans Mon amour.10 Si vous gardez Mes commandements, vous demeurerez dans Mon amour, comme J'ai Moi-même gardé les commandements de Mon Père, et que Je demeure dans Son amour.
12 Ceci est Mon commandement: que vous vous aimiez les uns les autres, comme Je vous ai aimés.
15 Si vous M'aimez, gardez Mes commandements.
21 Celui qui a Mes commandements et qui les garde, c'est celui-là qui M'aime. Or celui qui M'aime sera aimé de Mon Père, et Je l'aimerai aussi, et Je Me manifesterai à lui.22 Judas, non pas l'Iscariote, Lui dit: Seigneur, d'où vient que Vous Vous manifesterez à nous, et non pas au monde?23 Jésus lui répondit: Si quelqu'un M'aime, il gardera Ma parole, et Mon Père l'aimera, et Nous viendrons à lui, et Nous ferons chez lui Notre demeure.24 Celui qui ne M'aime point ne garde pas Mes paroles; et la parole que vous avez entendue n'est pas de Moi, mais de celui qui M'a envoyé, du Père.
34 Je vous donne un commandement nouveau: que vous vous aimiez les uns les autres; que vous vous aimiez les uns les autres comme Je vous ai aimé.35 C'est en ceci que tous connaîtront que vous êtes Mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.
O maior mandamento
Amarás ao Senhor de todo o coração e ao próximo como a ti mesmo. Estes são os maiores mandamentos — neles se resume toda a lei.
37 Jésus lui dit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, et de tout ton esprit.38 C'est là le plus grand et le premier commandement.39 Mais le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
37 Jésus lui dit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, et de tout ton esprit.38 C'est là le plus grand et le premier commandement.39 Mais le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.40 Dans ces deux commandements sont renfermés la loi et les prophètes.
40 Et le Roi leur dira: En vérité, Je vous le dis, toutes les fois que vous l'avez fait à l'un de ces plus petits d'entre Mes frères, c'est à Moi que vous l'avez fait.
12 Ainsi, tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le vous-mêmes pour eux; car c'est là la loi et les prophètes.
44 Mais Moi Je vous dis: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et qui vous calomnient;
30 et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de tout ton esprit, et de toute ta force. C'est là le premier commandement.31 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là.
O amor que não falha
O amor é paciente, é benigno. Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. O amor jamais acaba.
4 La charité est patiente, elle est pleine de bonté. La charité n'est point envieuse, elle n'agit pas avec témérité, elle ne s'enfle pas d'orgueil;5 elle n'est pas ambitieuse, elle ne cherche pas ses propres intérêts, elle ne s'irrite pas, elle ne pense pas le mal,
4 La charité est patiente, elle est pleine de bonté. La charité n'est point envieuse, elle n'agit pas avec témérité, elle ne s'enfle pas d'orgueil;5 elle n'est pas ambitieuse, elle ne cherche pas ses propres intérêts, elle ne s'irrite pas, elle ne pense pas le mal,6 elle ne se réjouit pas de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;7 elle souffre tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
13 Maintenant ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance et la charité; mais la plus grande est la charité.
13 Maintenant ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance et la charité; mais la plus grande est la charité.
13 Maintenant ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance et la charité; mais la plus grande est la charité.
2 Et quand j'aurais le don de prophétie, et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science; et quand j'aurais toute la foi, jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.
9 Mais, comme il est écrit: Ce que l'oeil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a point entendu, et ce qui n'est pas monté au coeur de l'homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui L'aiment,
14 que toutes vos oeuvres soient faites avec amour.
14 que toutes vos oeuvres soient faites avec amour.
Amor inseparável
Nada poderá nos separar do amor de Deus. Nem morte, nem vida, nem anjos — absolutamente nada.
38 Car je suis certain que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les principautés, ni les puissances, ni les choses présentes, ni les choses à venir, ni la violence,39 ni ce qu'il y a de plus élevé, ni ce qu'il y a de plus profond, ni aucune autre créature, ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu, manifesté dans le Christ Jésus notre Seigneur.
38 Car je suis certain que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les principautés, ni les puissances, ni les choses présentes, ni les choses à venir, ni la violence,39 ni ce qu'il y a de plus élevé, ni ce qu'il y a de plus profond, ni aucune autre créature, ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu, manifesté dans le Christ Jésus notre Seigneur.
9 Que la charité soit sans déguisement; ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien.
9 Que la charité soit sans déguisement; ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien.
9 Que la charité soit sans déguisement; ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien.10 Aimez-vous mutuellement d'une affection fraternelle; prévenez-vous par des égards réciproques.
10 Aimez-vous mutuellement d'une affection fraternelle; prévenez-vous par des égards réciproques.
8 Ne soyez les débiteurs de personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime le prochain a accompli la loi.
Viver no amor
Revesti-vos de amor, que é vínculo da perfeição. O amor cobre multidão de pecados e edifica a comunidade.
14 Mais, par-dessus tout cela, ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
13 vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant mutuellement, si quelqu'un a un sujet de plainte contre un autre; comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.14 Mais, par-dessus tout cela, ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
16 pour qu'Il vous donne, selon les richesses de Sa gloire, d'être puissamment fortifiés par Son Esprit dans l'homme intérieur;17 qu'Il fasse que le Christ habite par la foi dans vos coeurs, afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité,
2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
25 Vous, maris, aimez vos femmes, comme le Christ aussi a aimé l'Eglise, et S'est livré Lui-même pour elle,26 afin de la sanctifier, après l'avoir purifiée dans le baptême d'eau par la parole de vie,
9 Et ce que je demande, c'est que votre charité abonde de plus en plus en connaissance et en toute intelligence,10 pour apprécier ce qui est meilleur, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le jour du Christ,11 étant remplis du fruit de justice par Jésus-Christ, pour la gloire et la louange de Dieu.
14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
5 Que le Seigneur dirige vos coeurs dans l'amour de Dieu et dans la patience du Christ.
8 Mais surtout ayez les uns pour les autres une charité persévérante, car la charité couvre une multitude de péchés.
8 Mais surtout ayez les uns pour les autres une charité persévérante, car la charité couvre une multitude de péchés.
8 Mais surtout ayez les uns pour les autres une charité persévérante, car la charité couvre une multitude de péchés.
Expressões de amor
O amor há de ser eterno como o grande Rei. Como a esmeralda reluz, assim brilha o amor que vem de Deus.
12 La haine excite les querelles, et la charité couvre toutes les fautes.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas. Lie-les autour de ton cou, et grave-les sur les tables de ton coeur,4 et tu trouveras grâce et bonne instruction devant Dieu et devant les hommes.
7 Les grandes eaux n'ont pu éteindre l'amour, et les fleuves ne le submergeront point. Quand un homme donnerait toutes les richesses de sa maison pour l'amour, il les mépriserait comme un rien.
1 Alleluia. Célébrez le Seigneur, car Il est bon, * car Sa miséricorde est éternelle.
8 Faites-moi sentir dès le matin Votre miséricorde, * parce que j'ai espéré en Vous. Faites-moi connaître la voie où je dois marcher, * parce que j'ai élevé mon âme vers Vous.
23 Pour moi j'ai dit dans le transport de mon esprit: * J'ai été rejeté de devant Vos yeux. C'est pour cela que Vous avez exaucé la voix de ma prière, * lorsque je criais vers Vous.
35 Mais vous, aimez vos ennemis, faites du bien, et donnez beaucoup sans en rien esperer, et votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, car Il est bon pour les ingrats et les méchants.