Arrependimento
O arrependimento é a porta da graça. A Bíblia declara que Deus não deseja a morte do ímpio, mas que se converta e viva. Arrependei-vos, pois o Reino dos Céus está próximo.
Chamado ao arrependimento
Arrependei-vos, porque o Reino dos Céus está próximo. Quem se arrepende e confessa encontra restauração e perdão.
Baipiu lona lǝ kullo Yeso baipi bǝ gei bakwɔ Fuh tumu ɓǝ <<Ɓa mǝrrǝm ɓa yitthǝ nung a ɓko ɓǝ, bakwɔ lona kwɔ Fuh wa nwong yayuu gu kwɔ gbagǝng!>>
Ɓato i nung to kwɔ a mǝrrǝm dang wa a ɓkoɓǝ ɓǝ.
Ɓa tǝ tǝɓa na ɓa lǝ nung kwa: <Dǝm yiɗi bǝ ɓyǝa nungzuii, bǝ nyǝknung lǝu.> Ən wuo bǝ lubǝ ya langǝ i lǝu, ya nung a ɓko.>>
U gei angǝ,<<Lona a langǝ i ɓǝ wuung, Lona gi Fuh gbagǝng kwɔ a nwong yayuu gu ɓǝ. Ɓa mǝrrǝm lo nyi ɓǝ ɓa al nung a ɓkoɓǝ lǝtǝ ɓa dǝba a langǝ i tthǝ ba gi Fuh!>>
Dǝmǝng gei ɓǝtthǝ, nilǝu! Nǝɓa mab nunglǝi ɓǝ lǝu ɓǝma ɓa ɓui manung abǝi.
Ən wuo bǝ lubǝ ya langǝ i lǝu, ǝn wuo ba ya nung a ɓko i yitthǝ nung a ɓko gi.>>
Bitrus gei angǝ, << Ko ǝn ya ǝndǝi mǝrrǝm yitthǝ nung a ɓko gu yang i wollu mung dang ɗuǝn Yeso Kristi, yang bǝ i al nung a ɓko ɓǝ lǝtǝ; yang ɓa muo nung dǝ gi Fuh, Ɓyang a Langǝ i.
Ɓa mǝrrǝm lo nyi ɓǝ ɓa al nung a ɓko ɓǝ lǝtǝ, yang, langkwoi ɓa mǝrrǝm sua Fuh, yang bǝ u al nung a ɓko ɓǝ lǝtǝ. Nǝɓa to,
Vii kwɔ nungsi Fuh ɓyǝa yayuu lona kwɔ i iu lǝu ɓǝ, kwoi la kwɔ u gei yayuu ǝndǝi losua lǝ angǝ i mǝrrǝm lonyi i yi tthǝ nung a ɓko gi.
A graça do arrependimento
Os que eu amo, eu repreendo e disciplino. Arrepende-te! Deus não quer que nenhum se perca — mas que todos cheguem ao arrependimento.
Dǝmǝn kwanwa langkwoi dǝmǝn ɗablua yakwɔ ǝndǝi dǝmǝn yiɗi ɓǝ. Ɓa ǝǝ dang ba a langǝ i, yang, ɓa mǝrrǝm ɓa yitthǝ nung a ɓko ɓǝ.
Dangbang muan tthǝu bǝ to nung to kwɔ u gwab nwuo ɓǝlǝu, manungkwɔ yakun dǝna nhǝm ɓǝ. Manungɓǝni yang, dǝnnu tthǝbnyi tthǝɓǝ, bakwɔ u yiɗi bǝ ɓanglǝ yuu akun lǝu, langkwoi dǝnnu yiɗi ɓǝ ǝndǝi ɓa yitthǝ nung a ɓko.
Confissão e restauração
Se confessarmos, Ele é fiel e justo. Há alegria no céu por um pecador que se arrepende — o arrependimento abre o caminho da vida.
Kwoi nǝ ɓi gei nwa ɓko baɓi tthǝ Fuh, u dǝilo bǝ gwab nwaba gu langkwoi u to nung kwɔ ǝn nung a langǝ i ɓǝ: u al nung a ɓko ɓilǝtǝ langkwoi u ɗiggǝ ɓitthǝ nung a ɓko ɓi ǝndǝi.
Ən gei ɓǝtthǝ manungɓǝnni wayi a lǝ tthǝla ghaatthǝ wayi lo ya nung a ɓko kun kwɔ yitthǝ nung a ɓko gu lo yanung langǝ i kwɔ thǝmnai oli iu nai ya nung a langǝ i kwɔ tubiu ɓǝ.
Ən gei ɓǝtthǝ manungkwɔni, bǝ lǝ tthǝla tthǝ tthasi ya nwatummi gi Fuh lo ya nung a ɓko kun kwɔ yitthǝ nung a ɓko gu ɓǝ.>>
Ɓa wɔ ɓa gɓag Fuh, langkwoi u wuo u gbag ɓǝ. Ɓa ɗiggǝ naɓǝ, ɓǝ ya nung a ɓko! Ɓa ɗiggǝ lo nyi ɓǝ, ɓǝya pǝllǝ!