Ascensão
A ascensão de Jesus ao céu é a coroação de sua obra redentora. Ele subiu à destra do Pai, de onde voltará com poder e glória para buscar os seus.
Wa Yeesu woo po ƴutta, a rapɗasseeɗa Asamaan ŋ has ciŋ ɓa, eel hayya ulla ɗe, ɓa hotisɗi ɗe.
Wa ɓa ris marak rapɗuukaŋ Yeesu, jaarra ƴaar kanak ɓekuk kulɓa yaanow nikka ŋ serooɓa, woosa ɓa ne : « Ƴaaɓiŋ Galileeci, wa ye tah ɗu tufuk, ɗu markee ŋ eel ci ? Yeesu yii, yi kooɗohu nga ɗu, cootta ŋ Eel ci, hey hayisse findi ɗu hotoh ɗe kaɗeeɗa ŋ Eel ci. »
Wa Heɗ ɓoo Yeesu ƴut ɓa woo in ceem, a rapɗuusa ŋ Eel ca, a ɓooffa ŋ ñaahmaŋ Kooh.
Ŋ finho ineem, Yeesu pulla na ɓa, ɓa yurahha kur ka na woyse Betani. Ŋ ndaam a meeɓpa yaah ciŋ ɗe, a barke’iɗta ɓa. Wi a na barke’ɗee ɓa, a saɓsukoheeɗa na ɓa, a rapɗasseeɗa ŋ Eel ci.
Kahan Baabiŋ ngo raakiɗ genoha laayiɗ ; wa nikeeɗi ɗah ŋ heen ɗu wa woye ; mi na kee ɗu kooɗkiɗa ɗiski ɗu nikan.
Ñam na woyee ɗu wa te ambaat ne wa keeh, yaa nu kos so ɗah, a hey name haɓiɗ in ci mi na haɓɗe ; a hey haɓɗe ci uup ca yak sah, laam mi na kaɗe ŋ Baabi.
Ŋ puloh ŋ Baabi, ŋ hayya Adina ; ɗiski wa nik mi yii pul Adina, mi yii dokuk ŋ Baabi. »
Yeesu woosa ɗe ne : « Kinaa so amb ndii laam ŋ rapɗi ŋ Baabi paaɗ. Waaye kaɗa ŋ ɓooɓiŋ ngo, fu woo ɓa ne mi yii rap ŋ ɗiskaŋ Baabiŋ ngo, yi nam nik Baabiŋ ɗu ; Koohiŋ ngo, yi nam nik Koohiŋ ɗu ! »
Yeesu woosa ne : « Mi yii ndii na ɗu waaye wa maañanɗi, ƴut ɗah ŋ hey dokke ŋ Yi woos so.
Ali ɓo' minɗi taas ne, ini ɗasɗukiɗi ŋ kosi ɓoo kos te wa teeɓohuusa, wa in yakiɗ :
A hayiɗ findi ɓo',
Fuuɗsiŋ Kooh teeɓohiɗ kiyurhiŋ ɗe,
Malaakaaci hotiɗ ɗe,
A yegɗohuuɗ ŋ kur ci jen,
A kosuuɗ ŋ Adina,
A rapɗuuɗ ŋ Asamaan,
A yakɗuusa.