Benção
A bênção de Deus é promessa garantida para os que o temem. O Senhor abençoa, guarda, faz resplandecer o rosto sobre nós e nos dá a paz — presente eterno e imerecido.
A bênção sacerdotal
O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.
24 "Que l'Éternel te bénisse et te protège!25 Que l'Éternel fasse rayonner sa face sur toi et te soit bienveillant!26 Que l'Éternel dirige son regard vers toi et t'accorde la paix!"
24 "Que l'Éternel te bénisse et te protège!25 Que l'Éternel fasse rayonner sa face sur toi et te soit bienveillant!26 Que l'Éternel dirige son regard vers toi et t'accorde la paix!"
11 Que l’Eternel donne la force à son peuple! Que l’Eternel bénisse son peuple par la paix!
Bênçãos prometidas
Provai e vede que o Senhor é bom. Deus é poderoso para suprir toda a vossa necessidade segundo as suas riquezas.
8 Un ange du Seigneur est posté près de ceux qui le craignent, et les fait échapper au danger.
8 Un ange du Seigneur est posté près de ceux qui le craignent, et les fait échapper au danger.
3 Remets le succès de tes œuvres à l'Eternel, et tes projets s'en trouveront affermis.
3 Remets le succès de tes œuvres à l'Eternel, et tes projets s'en trouveront affermis.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s'assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l'Eternel!
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, et nos efforts n'y ajoutent rien.
Fruieis do Senhor
Quão grande é a bondade que reservou para os que te temem! O Senhor é meu pastor e de nada terei falta.
19 Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, qui parlent avec insolence contre le juste, par excès d’orgueil et de mépris!
19 Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, qui parlent avec insolence contre le juste, par excès d’orgueil et de mépris!
1 Psaume de David. L'Eternel est mon berger, je ne manquerai de rien.2 Dans de vertes prairies, il me fait camper, il me conduit au bord d'eaux paisibles.
1 Psaume de David. L'Eternel est mon berger, je ne manquerai de rien.2 Dans de vertes prairies, il me fait camper, il me conduit au bord d'eaux paisibles.
8 Lève-toi, Eternel, viens à mon secours, ô mon Dieu! Oui, tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
1 Au chef des chantres. Psaume de David.2 Que l’Eternel t’exauce au jour de détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège!3 Qu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui!4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et fasse bon accueil à tes holocaustes!
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et fasse bon accueil à tes holocaustes!
Obediência e bênção
Se obedecerdes, todas estas bênçãos virão sobre vós. Trazei todos os dízimos e provarei que vos abrirei janelas do céu.
1 "Or, si tu obéis à la voix de l'Éternel, ton Dieu, observant avec soin tous ses préceptes, que je t'impose en ce jour, l'Éternel, ton Dieu, te fera devenir le premier de tous les peuples de la terre;
16 En faisant ce que je te recommande en ce jour: aimer l'Éternel, ton Dieu, marcher dans ses voies, garder ses préceptes, ses lois et ses décrets, tu vivras, tu grandiras et tu seras béni de l'Éternel, ton Dieu, dans le pays où tu vas entrer pour le conquérir.
16 En faisant ce que je te recommande en ce jour: aimer l'Éternel, ton Dieu, marcher dans ses voies, garder ses préceptes, ses lois et ses décrets, tu vivras, tu grandiras et tu seras béni de l'Éternel, ton Dieu, dans le pays où tu vas entrer pour le conquérir.
10 Apportez toutes les dîmes dans le lieu du dépôt, pour qu'il y ait des provisions dans ma maison, et attendez-moi à cette épreuve, dit l'Eternel-Cebaot: [vous verrez] si je n'ouvre pas en votre faveur les cataractes du ciel, si je ne répands pas sur vous la bénédiction au-delà de toute mesure.
10 Apportez toutes les dîmes dans le lieu du dépôt, pour qu'il y ait des provisions dans ma maison, et attendez-moi à cette épreuve, dit l'Eternel-Cebaot: [vous verrez] si je n'ouvre pas en votre faveur les cataractes du ciel, si je ne répands pas sur vous la bénédiction au-delà de toute mesure.
25 Vous servirez uniquement l'Éternel votre Dieu; et il bénira ta nourriture et ta boisson et j'écarterai tout fléau du milieu de toi.
25 Vous servirez uniquement l'Éternel votre Dieu; et il bénira ta nourriture et ta boisson et j'écarterai tout fléau du milieu de toi.
11 car je connais bien, moi, les desseins que j'ai conçus à votre égard, dit l'Eternel, desseins qui visent votre bonheur et non votre malheur et vous assurent un avenir plein d'espérances.
11 car je connais bien, moi, les desseins que j'ai conçus à votre égard, dit l'Eternel, desseins qui visent votre bonheur et non votre malheur et vous assurent un avenir plein d'espérances.
7 Béni soit l'homme qui Se confie en l'Eternel, et dont l'Eternel est l'espoir!8 II sera tel qu'un arbre planté au bord de l'eau et qui étend ses racines près d'une rivière: vienne la saison chaude, il ne s'en aperçoit pas, et son feuillage reste vert: une année de sécheresse, il ne s'en inquiète point, il ne cessera pas de porter des fruits.
7 Béni soit l'homme qui Se confie en l'Eternel, et dont l'Eternel est l'espoir!8 II sera tel qu'un arbre planté au bord de l'eau et qui étend ses racines près d'une rivière: vienne la saison chaude, il ne s'en aperçoit pas, et son feuillage reste vert: une année de sécheresse, il ne s'en inquiète point, il ne cessera pas de porter des fruits.
Frutos do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. Bem-aventurados os pacificadores. A bênção flui da vida no Espírito.
Abençoar e ser abençoado
Abençoai os que vos perseguem. Não retornem mal por mal, mas bênção por maldição — pois para isso fostes chamados.
23 Nous jeunâmes donc et implorâmes de notre Dieu cette faveur, et il accueillit notre prière.