Benção
A bênção de Deus é promessa garantida para os que o temem. O Senhor abençoa, guarda, faz resplandecer o rosto sobre nós e nos dá a paz — presente eterno e imerecido.
A bênção sacerdotal
O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.
Ngwa tsaukwa nggayid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tsauka tǝ sǝsǝn nun. Atsaukake.
Ngwa tsauka nggayid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ kun. Atsaukake.
Bênçãos prometidas
Provai e vede que o Senhor é bom. Deus é poderoso para suprir toda a vossa necessidade segundo as suas riquezas.
Na Faar na a fǝrang ǝngya kun na mid nun mamnggid ƙǝnaghǝn hu Ƙǝrǝsti Yeeso.
Na Faar na a fǝrang ǝngya kun na mid nun mamnggid ƙǝnaghǝn hu Ƙǝrǝsti Yeeso.
Fruieis do Senhor
Quão grande é a bondade que reservou para os que te temem! O Senhor é meu pastor e de nada terei falta.
Obediência e bênção
Se obedecerdes, todas estas bênçãos virão sobre vós. Trazei todos os dízimos e provarei que vos abrirei janelas do céu.
Frutos do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. Bem-aventurados os pacificadores. A bênção flui da vida no Espírito.
Amma ˈya na Sǝsǝn Faara ǝnaarha ndǝna, nggǝmnda, tǝ wutsǝfayirha, tǝ tsau ɗǝɗemnggirha, tǝ ƙǝrǝsta, tǝ hakkilo tǝ nggayirha, tǝ ƙǝkafekkirha. Tǝ sammayirha, tǝ ƙǝs alteena, mbǝ ngyakhrha sǝ ˈyaɗagha ǝngginiya wa.
Amma ˈya na Sǝsǝn Faara ǝnaarha ndǝna, nggǝmnda, tǝ wutsǝfayirha, tǝ tsau ɗǝɗemnggirha, tǝ ƙǝrǝsta, tǝ hakkilo tǝ nggayirha, tǝ ƙǝkafekkirha. Tǝ sammayirha, tǝ ƙǝs alteena, mbǝ ngyakhrha sǝ ˈyaɗagha ǝngginiya wa.
Fa parkayani nafiya na miirha a ƙǝsa tǝ hushim nggayirha;
ƙǝsǝr nun a nggaala!
Fa parkayani nafiya na ɓang tsau ɗǝɗemnggirha,
ƙǝsǝr na nda aah kanda wangya Faara.
Falghǝna turighǝn, ndǝghǝn, "Usakko ka mafanna. Ənanna ƙǝkafekkirha ahu ˈya ngguchit. Niya ɗǝforha aten ǝngya hangga. Ɓoɓa ɓa ǝna wutsǝfayirha tǝ nggi."
Kyaɗaman nggǝmnda nafiya na tsan kun.
"Niya ndang nda kun na sǝk fanna, nggǝmama fiya na tsan kun. Nama ˈya na ngga a fiya na karkun. Ɗǝfaman parka fiya teena na ˈyarkun, tǝ ƙǝm hwana man Faara fiya teena na sǝsang kun.
Kyaɗaman nggǝmnda nafiya na tsan kun.
"Niya ndang nda kun na sǝk fanna, nggǝmama fiya na tsan kun. Nama ˈya na ngga a fiya na karkun. Ɗǝfaman parka fiya teena na ˈyarkun, tǝ ƙǝm hwana man Faara fiya teena na sǝsang kun.
Ka niifa nǝn ǝna ǝngya na ngga, ƙǝsǝr ǝngya na ngga ndǝna ahurghǝn. Tǝ ƙǝm, tǝ mbǝlfeerha nǝn ǝna ǝngya mbuwa ngga, ƙǝsǝr ǝngya mbuwa ngga ndǝna ahurghǝn. Ƙǝsǝr ˈya na ahur niifa ndǝna kyarha ɓa a miighǝn."
Abençoar e ser abençoado
Abençoai os que vos perseguem. Não retornem mal por mal, mas bênção por maldição — pois para isso fostes chamados.
Fǝraman parka nafiya na a kar kun fa, fǝraman parka kanda a shiwang ɗun kanda wa.
A nggǝrang ɗun ndan sǝ mbǝlfeerha tǝ mbǝlfeerha wa, nduwa ˈyaara tǝ ˈyaara wa, ƙǝl a meyedghǝn nggǝranggun ndan sǝ tǝ parka, ƙǝsǝr ndǝghǝn ɗani aah nanda kun ɓa kamanggǝn, tǝnun har langaad parka nun.
A nggǝrang ɗun ndan sǝ mbǝlfeerha tǝ mbǝlfeerha wa, nduwa ˈyaara tǝ ˈyaara wa, ƙǝl a meyedghǝn nggǝranggun ndan sǝ tǝ parka, ƙǝsǝr ndǝghǝn ɗani aah nanda kun ɓa kamanggǝn, tǝnun har langaad parka nun.