Publicidade

Benção

Por Bíblia Online

A bênção de Deus é promessa garantida para os que o temem. O Senhor abençoa, guarda, faz resplandecer o rosto sobre nós e nos dá a paz — presente eterno e imerecido.

A bênção sacerdotal

O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.

" ‘ "Jehova arokũrathima,

na akũmenyagĩrĩre;

Jehova arotũma ũthiũ wake ũkwarĩre,

na agũkinyagĩrie wega wake;

Jehova arogũtiirĩra gĩthiithi gĩake,

na akũhe thayũ." 

" ‘ "Jehova arokũrathima,

na akũmenyagĩrĩre;

Jehova arotũma ũthiũ wake ũkwarĩre,

na agũkinyagĩrie wega wake;

Jehova arogũtiirĩra gĩthiithi gĩake,

na akũhe thayũ." 

Jehova aheaga andũ ake hinya;

Jehova arathimaga andũ ake magaikara na thayũ.

Wega wa Mwathani witũ Jesũ Kristũ ũrogĩa na roho waku.

Wega wa Mwathani Jesũ Kristũ ũrogĩa na maroho manyu. Ameni.

Bênçãos prometidas

Provai e vede que o Senhor é bom. Deus é poderoso para suprir toda a vossa necessidade segundo as suas riquezas.

Camai muone atĩ Jehova mwega;

kũrathimwo mũndũ ũrĩa ũragĩra harĩ we.

Camai muone atĩ Jehova mwega;

kũrathimwo mũndũ ũrĩa ũragĩra harĩ we.

Nake Ngai wakwa nĩarĩkĩragĩrĩria kũmũhe kĩrĩa gĩothe mũngĩkorwo mũbataire, akĩmũtanahagĩra na ũtonga wake ũrĩa riiri thĩinĩ wa Kristũ Jesũ.

Nake Ngai wakwa nĩarĩkĩragĩrĩria kũmũhe kĩrĩa gĩothe mũngĩkorwo mũbataire, akĩmũtanahagĩra na ũtonga wake ũrĩa riiri thĩinĩ wa Kristũ Jesũ.

Rekagĩrĩria Jehova maũndũ mothe marĩa ũrĩĩkaga,

nayo mĩbango yaku nĩĩrĩgaacagĩra.

Rekagĩrĩria Jehova maũndũ mothe marĩa ũrĩĩkaga,

nayo mĩbango yaku nĩĩrĩgaacagĩra.

Mũndũ ũrĩa ũrũmbũyagia mataaro nĩagaacagĩra,

na kũrathimwo mũndũ ũrĩa wĩhokaga Jehova.

Kĩrathimo kĩa Jehova nĩkĩo kĩrehaga ũtonga,

na ndarĩ kĩeha onganagĩrĩria nakĩo.

Fruieis do Senhor

Quão grande é a bondade que reservou para os que te temem! O Senhor é meu pastor e de nada terei falta.

Kaĩ wega waku ũrĩa ũigĩire arĩa magwĩtigĩrĩte, mũingĩ-ĩ,

o wega ũrĩa ũheaga andũ arĩa moragĩra harĩwe andũ othe makĩonaga.

Kaĩ wega waku ũrĩa ũigĩire arĩa magwĩtigĩrĩte, mũingĩ-ĩ,

o wega ũrĩa ũheaga andũ arĩa moragĩra harĩwe andũ othe makĩonaga.

Jehova nĩwe Mũrĩithi Wakwa

Jehova nĩwe mũrĩithi wakwa, ndirĩ kĩndũ ingĩaga.

Atũmaga njarahe ũrĩithio-inĩ ũrĩ nyeki nduru,

aandongoragia maaĩ-inĩ marĩ na ũhurũko.

Jehova nĩwe Mũrĩithi Wakwa

Jehova nĩwe mũrĩithi wakwa, ndirĩ kĩndũ ingĩaga.

Atũmaga njarahe ũrĩithio-inĩ ũrĩ nyeki nduru,

aandongoragia maaĩ-inĩ marĩ na ũhurũko.

Ũhonokio uumaga harĩ Jehova.

Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku.

Kũrathimwo-rĩ, andũ arĩa marũmagia kĩrĩra gĩake,

o arĩa mamũrongoragia na ngoro yothe.

Ihooya rĩa kũũria Ũhootani

Jehova arogwĩtĩka rĩrĩa ũrĩ mĩnyamaro-inĩ;

rĩĩtwa rĩa Ngai wa Jakubu rĩrokũgitĩra.

Arokũrehere ũteithio kuuma handũ harĩa hake haamũre,

na agũtiirĩrĩre arĩ kũu Zayuni.

Aroririkana magongona maku mothe,

na etĩkĩre maruta maku ma njino.

Arokũhe maũndũ marĩa ngoro yaku ĩĩrirĩirie,

na atũme mĩbango yaku yothe ĩgaacĩre.

Arokũhe maũndũ marĩa ngoro yaku ĩĩrirĩirie,

na atũme mĩbango yaku yothe ĩgaacĩre.

Obediência e bênção

Se obedecerdes, todas estas bênçãos virão sobre vós. Trazei todos os dízimos e provarei que vos abrirei janelas do céu.

Irathimo ũndũ wa Gwathĩka

Ũngĩathĩkĩra Jehova Ngai waku kũna na ũmenyerere maathani make mothe marĩa ngũkũhe ũmũthĩ, Jehova Ngai waku nĩagagũtũũgĩria igũrũ rĩa ndũrĩrĩ ciothe cia thĩ.

Nĩgũkorwo ndagwatha ũmũthĩ wendage Jehova Ngai waku, na ũthiiage na njĩra ciake, na ũmenyagĩrĩre maathani make, na irĩra cia watho wa kũrũmĩrĩrwo, na mawatho; hĩndĩ ĩyo nĩũgatũũra muoyo na ũingĩhe, nake Jehova Ngai waku nĩagakũrathima ũrĩ bũrũri-inĩ ũrĩa ũratoonya ũwĩgwatĩre.

Nĩgũkorwo ndagwatha ũmũthĩ wendage Jehova Ngai waku, na ũthiiage na njĩra ciake, na ũmenyagĩrĩre maathani make, na irĩra cia watho wa kũrũmĩrĩrwo, na mawatho; hĩndĩ ĩyo nĩũgatũũra muoyo na ũingĩhe, nake Jehova Ngai waku nĩagakũrathima ũrĩ bũrũri-inĩ ũrĩa ũratoonya ũwĩgwatĩre.

Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ, rehei gĩcunjĩ gĩa ikũmi gĩothe thĩinĩ wa ikũmbĩ, nĩgeetha nyũmba yakwa ĩkoragwo na irio. Ngeriai na njĩra ĩno muone kana ndikũmũhingũrĩra ndirica cia igũrũ, ndĩmuurĩrie irathimo nyingĩ mũno nginya mwage handũ ingĩiganĩra.

Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ, rehei gĩcunjĩ gĩa ikũmi gĩothe thĩinĩ wa ikũmbĩ, nĩgeetha nyũmba yakwa ĩkoragwo na irio. Ngeriai na njĩra ĩno muone kana ndikũmũhingũrĩra ndirica cia igũrũ, ndĩmuurĩrie irathimo nyingĩ mũno nginya mwage handũ ingĩiganĩra.

Hooyagai Jehova Ngai wanyu nake, nĩarĩrathimaga irio cianyu na maaĩ manyu. Nĩndĩĩmweheragĩria mĩrimũ gatagatĩ-inĩ kanyu,

Hooyagai Jehova Ngai wanyu nake, nĩarĩrathimaga irio cianyu na maaĩ manyu. Nĩndĩĩmweheragĩria mĩrimũ gatagatĩ-inĩ kanyu,

Nĩgũkorwo nĩnjũũĩ meciiria marĩa ndĩciiragia ũhoro-inĩ wanyu, o meciiria ma thayũ na ti ma kũmwĩka ũũru, meciiria ma kũmũhe kĩĩrĩgĩrĩro atĩ ũhoro wanyu nĩũkaagĩrĩra thuutha-inĩ," ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

Nĩgũkorwo nĩnjũũĩ meciiria marĩa ndĩciiragia ũhoro-inĩ wanyu, o meciiria ma thayũ na ti ma kũmwĩka ũũru, meciiria ma kũmũhe kĩĩrĩgĩrĩro atĩ ũhoro wanyu nĩũkaagĩrĩra thuutha-inĩ," ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

"No kũrathimwo mũndũ ũrĩa wĩhokaga Jehova,

o ũrĩa ũigĩte mwĩhoko wake harĩ we.

Agaatuĩka ta mũtĩ ũhaandĩtwo hũgũrũrũ-inĩ cia maaĩ,

ũrĩa ũtaambagia mĩri yaguo ĩgakinya rũũĩ-inĩ.

Ndwĩtigagĩra hĩndĩ ya ũrugarĩ wa riũa wakinya;

mathangũ maguo makoragwo marĩ maruru.

Ndũngĩũma mwaka ũrĩa gũtarĩ mbura,

na ndwagaga gũciara maciaro maguo."

"No kũrathimwo mũndũ ũrĩa wĩhokaga Jehova,

o ũrĩa ũigĩte mwĩhoko wake harĩ we.

Agaatuĩka ta mũtĩ ũhaandĩtwo hũgũrũrũ-inĩ cia maaĩ,

ũrĩa ũtaambagia mĩri yaguo ĩgakinya rũũĩ-inĩ.

Ndwĩtigagĩra hĩndĩ ya ũrugarĩ wa riũa wakinya;

mathangũ maguo makoragwo marĩ maruru.

Ndũngĩũma mwaka ũrĩa gũtarĩ mbura,

na ndwagaga gũciara maciaro maguo."

Frutos do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. Bem-aventurados os pacificadores. A bênção flui da vida no Espírito.

No rĩrĩ, maciaro ma Roho wendani, na gĩkeno, na thayũ, na gũkirĩrĩria, na kũiguanĩra tha, na gũtugana, na kwĩhokeka, na ũhooreri, na kwĩgirĩrĩria merirĩria ma mwĩrĩ. Macio-rĩ, gũtirĩ watho wa kũgiria mekagwo.

No rĩrĩ, maciaro ma Roho wendani, na gĩkeno, na thayũ, na gũkirĩrĩria, na kũiguanĩra tha, na gũtugana, na kwĩhokeka, na ũhooreri, na kwĩgirĩrĩria merirĩria ma mwĩrĩ. Macio-rĩ, gũtirĩ watho wa kũgiria mekagwo.

Kũrathimwo-rĩ, arĩa mahũũtagĩra na makanyootera ũthingu,

nĩgũkorwo nĩmakahũũnio.

Kũrathimwo-rĩ, arĩa macaragia thayũ,

nĩgũkorwo nĩmagetwo ariũ a Ngai.

"Nake mwathi wayo akĩmĩcookeria atĩrĩ, Nĩwĩkĩte wega, wee ndungata ĩno njega na ya kwĩhokeka! Nĩũtuĩkĩte mwĩhokeku harĩ indo nini; nĩngũgũtua mũrori wa indo nyingĩ. Ũka ũtoonye gĩkeno-inĩ kĩa mwathi waku!

Kwenda Thũ

"No ngũmwĩra atĩrĩ inyuĩ arĩa mũũthikĩrĩirie: endagai thũ cianyu, na mwĩkage wega arĩa mamũthũire, na ningĩ mũrathimage arĩa mamũrumaga, na mũhooyagĩre arĩa mamwĩkaga ũũru.

Kwenda Thũ

"No ngũmwĩra atĩrĩ inyuĩ arĩa mũũthikĩrĩirie: endagai thũ cianyu, na mwĩkage wega arĩa mamũthũire, na ningĩ mũrathimage arĩa mamũrumaga, na mũhooyagĩre arĩa mamwĩkaga ũũru.

Mũndũ ũrĩa mwega aragia maũndũ mega kuuma mũthiithũ-inĩ wa ngoro yake, nake mũndũ ũrĩa mũũru aragia maũndũ mooru kuuma mũthiithũ-inĩ wa ngoro yake. Nĩgũkorwo kanua gake kaaragia o maũndũ marĩa maiyũrĩte ngoro yake.

Abençoar e ser abençoado

Abençoai os que vos perseguem. Não retornem mal por mal, mas bênção por maldição — pois para isso fostes chamados.

Rathimagai andũ arĩa mamũnyariiraga; marathimagei na mũtikanamarume.

Tigagai kwĩrĩhĩria ũũru na ũũru, kana kwĩrumĩra mwarumwo, no kaba mũrathimanage, tondũ ũguo nĩguo mwetĩirwo, nĩgeetha mũkaagaĩrwo kĩrathimo.

Tigagai kwĩrĩhĩria ũũru na ũũru, kana kwĩrumĩra mwarumwo, no kaba mũrathimanage, tondũ ũguo nĩguo mwetĩirwo, nĩgeetha mũkaagaĩrwo kĩrathimo.

ũndũ ũcio tũkĩĩhinga kũrĩa irio na tũgĩthaitha Ngai witũ ũndũ wa ũhoro ũcio, nake agĩcookia ihooya riitũ.

Seja o primeiro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-