Publicidade

Benção

Por Bíblia Online

A bênção de Deus é promessa garantida para os que o temem. O Senhor abençoa, guarda, faz resplandecer o rosto sobre nós e nos dá a paz — presente eterno e imerecido.

A bênção sacerdotal

O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.

<< <Ɓǝ̀ Yahweh tsǝka wun ,

ɓǝ̀ yál wun;

Ɓǝ̀ Yahweh tsǝa ɓamǝsǝi ɓǝ̀ amur wun,

ɓǝ̀ lǝmdǝa wun ɓwamuru;

Ɓǝ̀ Yahweh sǝn mǝsǝswatǝr ma’wun,

ɓǝ̀ pa wun dorǝpwala.>

<< <Ɓǝ̀ Yahweh tsǝka wun ,

ɓǝ̀ yál wun;

Ɓǝ̀ Yahweh tsǝa ɓamǝsǝi ɓǝ̀ amur wun,

ɓǝ̀ lǝmdǝa wun ɓwamuru;

Ɓǝ̀ Yahweh sǝn mǝsǝswatǝr ma’wun,

ɓǝ̀ pa wun dorǝpwala.>

Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti do atà bangŋo ma’wun.

Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti do atà wun kat.

Bênçãos prometidas

Provai e vede que o Senhor é bom. Deus é poderoso para suprir toda a vossa necessidade segundo as suas riquezas.

Ɓakuli mem ̀ wun koya gìr mǝnana wu paktǝle ka, aɓa kume male nggea mǝ’nyangsangnì bu Kǝrǝsti Yesu.

Ɓakuli mem ̀ wun koya gìr mǝnana wu paktǝle ka, aɓa kume male nggea mǝ’nyangsangnì bu Kǝrǝsti Yesu.

Fruieis do Senhor

Quão grande é a bondade que reservou para os que te temem! O Senhor é meu pastor e de nada terei falta.

Obediência e bênção

Se obedecerdes, todas estas bênçãos virão sobre vós. Trazei todos os dízimos e provarei que vos abrirei janelas do céu.

Atsǝkbu mala okiru

̀ do ama, ɓǝ̀ wun ̀ kwakikir wun pepè, wun ̀ okî Yahweh Ɓakuli ma’wun, wun ̀ kpata anzongcau male mǝnana ǝn nggǝ pa wun yalung ace mǝnana ɓǝ̀ wu peǎ ka, Yahweh Ɓakuli ma’wun ̀ loasǝ wun a kùli amur anzali mala ɓanza kat.

nda ban tsǝka wun nzongcau yalung ama, wu earce Yahweh Ɓakuli ma’wun, wu bwal anzongcau, andǝ akasǝcau, andǝ anggurcau, wu gya aɓa njar male. Ɓǝ̀ wu pàk mǝnia ka, wun ̀ dum nǝyilǝmu, wun ̀ bundǝo. Yahweh Ɓakuli ma’wun ngga ̀ tsǝka wun aɓa nzali mǝnana wun ̀ kùtí kam, wun ̀ é ɓǝ̀ duk ma’wun ngga.

nda ban tsǝka wun nzongcau yalung ama, wu earce Yahweh Ɓakuli ma’wun, wu bwal anzongcau, andǝ akasǝcau, andǝ anggurcau, wu gya aɓa njar male. Ɓǝ̀ wu pàk mǝnia ka, wun ̀ dum nǝyilǝmu, wun ̀ bundǝo. Yahweh Ɓakuli ma’wun ngga ̀ tsǝka wun aɓa nzali mǝnana wun ̀ kùtí kam, wun ̀ é ɓǝ̀ duk ma’wun ngga.

<<Mim Yahweh Ɓakuli ma’wun, nda wun ̀ peri abanam ngga! tsǝka wun arǝ girlina ma’wun andǝ mùr-nùná ma’wun, twalban rǝkwana aɓalǝ wun.

<<Mim Yahweh Ɓakuli ma’wun, nda wun ̀ peri abanam ngga! tsǝka wun arǝ girlina ma’wun andǝ mùr-nùná ma’wun, twalban rǝkwana aɓalǝ wun.

Frutos do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. Bem-aventurados os pacificadores. A bênção flui da vida no Espírito.

ɓǝ̀ Bangŋo Mǝfele nda gingginǝ sǝm ngga, ̀ pusǝ amǝnia aɓealu ka aɓalǝ sǝm: earcearǝu, andǝ bumpwasǝa, andǝ dorǝpwala, andǝ munyi, andǝ tsǝkir ɓwa, andǝ pěmǝɓoarne, andǝ do’amurmǝsǝcau, andǝ ɓukɓuka, bwalrǝu. Ɓè nggurcau kàm amur amǝnia agir ka ɗàng.

ɓǝ̀ Bangŋo Mǝfele nda gingginǝ sǝm ngga, ̀ pusǝ amǝnia aɓealu ka aɓalǝ sǝm: earcearǝu, andǝ bumpwasǝa, andǝ dorǝpwala, andǝ munyi, andǝ tsǝkir ɓwa, andǝ pěmǝɓoarne, andǝ do’amurmǝsǝcau, andǝ ɓukɓuka, bwalrǝu. Ɓè nggurcau kàm amur amǝnia agir ka ɗàng.

Aɓwana mǝnana à

dum nzala

andǝ mǝsamur mala

cauɓoarna a bumia ka,

à ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli,

acemǝnana à ̀ kum

ɗǝmsǝban.

Amǝ gilǝki dotarǝu ka

à ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli,

acemǝnana à ̀ duk

amuna mala Ɓakuli.

Ɓwamǝgule male ne wi ama, <<À pángŋǝ̀pepè, a nda mǝtúró-ɓala mǝɓoarne andǝ mǝ’mǝsǝcau ! A lǝmdǝ mǝsǝcau arǝ agir bǝti. nyinggo agir pas a buò. Yiu li banɓoarnado mala mǝtala-ɓala !>>

Wu earce aɓi wun amǝbura

Sǝama ǝn nggǝ bangga wun, wun mǝnana wu oem ngga: Wu earce aɓiwun amǝbura, aɓwana mǝnana à ɓinǝmǝsǝ wun ngga, wu pakkia wia mǝɓoarne. Aɓwana mǝnana à su wun ngga, wu tsǝkia wia bu. Aɓwana mǝnana ce wun shiria ka, wu pakkia wia hiwi.

Wu earce aɓi wun amǝbura

Sǝama ǝn nggǝ bangga wun, wun mǝnana wu oem ngga: Wu earce aɓiwun amǝbura, aɓwana mǝnana à ɓinǝmǝsǝ wun ngga, wu pakkia wia mǝɓoarne. Aɓwana mǝnana à su wun ngga, wu tsǝkia wia bu. Aɓwana mǝnana ce wun shiria ka, wu pakkia wia hiwi.

Ɓwa mǝɓoarne ka, mǝɓoarne mǝnana lùmsǝ ɓabumi ka, nda puro a kúni ka. ɓwa mǝɓane ka pusǝ mǝɓane mǝnana lùmsǝ ɓabumi ka. Gìr mǝnana lùmsǝ ɓabum ɓwa ka, nda pur a kúni ka.

Abençoar e ser abençoado

Abençoai os que vos perseguem. Não retornem mal por mal, mas bênção por maldição — pois para isso fostes chamados.

Wu tsǝki aɓwana mǝnana à pa wun tanni ka ; wu tsǝkia wia , ce wu suia ɗàng.

Wu kǝa wu mbweban ɓealɓikea a kun ɓealɓikea ɗang. Ɓǝ̀ aɓwana sanggi wun ngga, ce wu nyesǝia wia sanggiban ɗang; a kun mani ka wu tsǝkia wia bu, acemǝnana nda àkǝ̀ ce mani Ɓakuli tunǝ wun, ama ɓǝ̀ wu kum tsǝkbu.

Wu kǝa wu mbweban ɓealɓikea a kun ɓealɓikea ɗang. Ɓǝ̀ aɓwana sanggi wun ngga, ce wu nyesǝia wia sanggiban ɗang; a kun mani ka wu tsǝkia wia bu, acemǝnana nda àkǝ̀ ce mani Ɓakuli tunǝ wun, ama ɓǝ̀ wu kum tsǝkbu.

Seja o primeiro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-