Benção
A bênção de Deus é promessa garantida para os que o temem. O Senhor abençoa, guarda, faz resplandecer o rosto sobre nós e nos dá a paz — presente eterno e imerecido.
A bênção sacerdotal
O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.
Kaso nung a langǝ i gi Dangbang Yeso Kristi ǝǝ i ɓǝ ǝndǝi.
Kaso nung a langǝ i gi Dangbang Yeso Kristi ǝǝ i ɓǝlǝ ǝndǝi dang nyi ɓǝ.
Bênçãos prometidas
Provai e vede que o Senhor é bom. Deus é poderoso para suprir toda a vossa necessidade segundo as suas riquezas.
Langkwoi Fuhm a dǝɓǝ nungkwɔ dǝɓa yiɗi ɓǝ dang nungtǝi gu kwɔ kpaatthǝ kwɔ tthǝ Kristi Yeso.
Langkwoi Fuhm a dǝɓǝ nungkwɔ dǝɓa yiɗi ɓǝ dang nungtǝi gu kwɔ kpaatthǝ kwɔ tthǝ Kristi Yeso.
Fruieis do Senhor
Quão grande é a bondade que reservou para os que te temem! O Senhor é meu pastor e de nada terei falta.
Obediência e bênção
Se obedecerdes, todas estas bênçãos virão sobre vós. Trazei todos os dízimos e provarei que vos abrirei janelas do céu.
Frutos do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. Bem-aventurados os pacificadores. A bênção flui da vida no Espírito.
Kwoi Ɓyang dǝna wulǝ bǝ yiɗi bǝi, tthǝla, bǝ ǝǝ latthǝ, bǝ thǝb nyitthǝ, nung a langǝ i, bǝ dǝnyitthǝ, Bǝ ɓuob lo sua, i bǝ muo lo. Zuu yangǝu lo i nung manungkwɔ niu.
Kwoi Ɓyang dǝna wulǝ bǝ yiɗi bǝi, tthǝla, bǝ ǝǝ latthǝ, bǝ thǝb nyitthǝ, nung a langǝ i, bǝ dǝnyitthǝ, Bǝ ɓuob lo sua, i bǝ muo lo. Zuu yangǝu lo i nung manungkwɔ niu.
<<Fuh khana lo yakwɔ dǝna yiɗi bǝ to nung to i ba gu pǝl nungtang i ɗimung ɓǝ;
Fuh a ji nungkwɔ dǝnni yiɗi ɓǝ.
Fuh khana lo yakwɔ dǝna to nung to kwɔ a wulǝ bǝ ǝǝ a langǝ i ɓǝ;
Fuh a lubǝi lǝ yathang gu!
Yikku ɓǝ gei angǝ,<Maɗing, mǝn thǝb a langǝ i!> A to nung a langǝ i lo nung a tuab, Mǝn da lo nung a kpaali. A wuo wa lǝ tthǝla i Yikku mǝ lǝ!
<<Kwoi ǝn gei ɓǝtthǝ yakwɔ dǝna lǝm kwɔ: ɓa yiɗi yakwɔ dǝna tthǝng ɓǝ, ɓa to nung a langǝ i lǝ yakwɔ dǝna la baɓǝ ɓǝ, ɓa khana lo yakwɔ dǝna dalɓǝ ɓǝ, ɓa pinwa lǝ yakwɔ toɓǝ nung a ɓko ɓǝ.
<<Kwoi ǝn gei ɓǝtthǝ yakwɔ dǝna lǝm kwɔ: ɓa yiɗi yakwɔ dǝna tthǝng ɓǝ, ɓa to nung a langǝ i lǝ yakwɔ dǝna la baɓǝ ɓǝ, ɓa khana lo yakwɔ dǝna dalɓǝ ɓǝ, ɓa pinwa lǝ yakwɔ toɓǝ nung a ɓko ɓǝ.
Yuu a langǝ i ilǝ nung a langǝ i kwɔ u gǝm dang wuo lǝɓǝ, Yuu a ɓko ilǝ nung a ɓko kwɔ u gǝm dang wuo lǝɓǝ. Bakwɔ nwa dǝna ɓyǝam nungkwɔ dang wa gǝmɓǝ.
Abençoar e ser abençoado
Abençoai os que vos perseguem. Não retornem mal por mal, mas bênção por maldição — pois para isso fostes chamados.
Ɓa ɗyǝab Fuh khanalo yakwɔ dǝna dǝɓǝ zuii ɓǝ-ni, ɓa yammu u khana loi, bǝ ɓanglǝ bǝi lǝu.
Bǝ ɓa kwai mullub i mullub thǝ ko ɗyǝam i ɗyǝam; manung kwɔni yang, ɓa kwai i bǝ khana lo, bakwɔ i bǝ khana lo Fuh gwabnwa angǝ i dǝɓǝ nǝ i lu bǝi ɓi ɓǝ.
Bǝ ɓa kwai mullub i mullub thǝ ko ɗyǝam i ɗyǝam; manung kwɔni yang, ɓa kwai i bǝ khana lo, bakwɔ i bǝ khana lo Fuh gwabnwa angǝ i dǝɓǝ nǝ i lu bǝi ɓi ɓǝ.