Benção
A bênção de Deus é promessa garantida para os que o temem. O Senhor abençoa, guarda, faz resplandecer o rosto sobre nós e nos dá a paz — presente eterno e imerecido.
A bênção sacerdotal
O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.
Yo moƴƴere Iisaa Almasiihu Joomi men on wonu e ɓerɗe mon.
Yo moƴƴere Iisaa Almasiihu Joomi on wonu e ɓerɗe mon.
Bênçãos prometidas
Provai e vede que o Senhor é bom. Deus é poderoso para suprir toda a vossa necessidade segundo as suas riquezas.
Immorde e ngalu e darja Alla an on sabu Iisaa Almasiihu on, o okkay on kala ko handuɗon.
Immorde e ngalu e darja Alla an on sabu Iisaa Almasiihu on, o okkay on kala ko handuɗon.
Fruieis do Senhor
Quão grande é a bondade que reservou para os que te temem! O Senhor é meu pastor e de nada terei falta.
Obediência e bênção
Se obedecerdes, todas estas bênçãos virão sobre vós. Trazei todos os dízimos e provarei que vos abrirei janelas do céu.
Frutos do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. Bem-aventurados os pacificadores. A bênção flui da vida no Espírito.
Kono ko Ruuhu Allaahu on funtinta kon, ko giggol e weltaare e ɓuttu e muɲal e yurmeende e moƴƴuki e sella-findeyaagal e newaare e waawugol hoore mun. Sariya haɗaali sifa ɗin piiji.
Kono ko Ruuhu Allaahu on funtinta kon, ko giggol e weltaare e ɓuttu e muɲal e yurmeende e moƴƴuki e sella-findeyaagal e newaare e waawugol hoore mun. Sariya haɗaali sifa ɗin piiji.
Weelaaɓe ɗonɗaa peewal ɓen ko malaaɓe,
ɓay ɓe harnoyte.
Ɓuttinooɓe ɓen ko malaaɓe,
ɓay ɓe noddiroyte ɓiɓɓe Alla.
Jom makko wi’i mo: ‹A waɗii ko moƴƴi, yo kurkaaduujo moƴƴo holniiɗo. Ko fii a nunɗii e hoore ko fanɗi, mi waɗete e hoore ko ɗuuɗi. Weltodu e jom maa!›
«Kono min mi wi’ay on yo onon ɓee heɗiiɓe lan: Yiɗee ayɓe mon ɓen, moƴƴoɗon e aɲuɓe on ɓen, du’anoɗon huɗooɓe on ɓen, toranoɗon tampinooɓe on ɓen.
«Kono min mi wi’ay on yo onon ɓee heɗiiɓe lan: Yiɗee ayɓe mon ɓen, moƴƴoɗon e aɲuɓe on ɓen, du’anoɗon huɗooɓe on ɓen, toranoɗon tampinooɓe on ɓen.
Neɗɗo moƴƴo on yaltinay moƴƴere ka moƴƴuki ɓernde mun, neɗɗo bonɗo on kadi yaltina bonki ka bonki mun, ko fii ko ko heewi e ɓernde woo hunduko wowlata.»
Abençoar e ser abençoado
Abençoai os que vos perseguem. Não retornem mal por mal, mas bênção por maldição — pois para isso fostes chamados.
Du’anoɗon cukkotooɓe on ɓen, du’ee, wota on huɗu.
Wota bone woo yottore bone, maa yennee yottoo, kono ka liddu ɗun, onon ko yo on du’ano, ko fii ko ɗun noddiraɗon fii no roniron barki kin.
Wota bone woo yottore bone, maa yennee yottoo, kono ka liddu ɗun, onon ko yo on du’ano, ko fii ko ɗun noddiraɗon fii no roniron barki kin.