Pular para o conteúdo
Publicidade

Bíblia

Por Bíblia Online

A Bíblia é a Palavra de Deus — viva, eficaz e mais cortante que espada de dois gumes. Toda Escritura é inspirada por Deus e útil para ensinar, repreender, corrigir e instruir em justiça.

Inspiração divina

Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte de Deus movidos pelo Espírito Santo.

દરરવચન ઈશવરનાં આતતરફથઆવું ે, આપણાંઈશવરનિું સતખવશક. વળઆપણએવાંચવું આપણસમજશકસતપર િકરે. જયકરમને. પણ ખવભલું કરવું. આપણબતકરવઈએ સરરકરનબતજરકરવઈશવર દરિઆપે.

પણ જયું ળક હતો, ું રભમનરવચનમાં ું કહો.તનખવશકજયઆપણમનઉપર િકરિઈસઆપણનબચે. દરરવચન ઈશવરનાં આતતરફથઆવું ે, આપણાંઈશવરનિું સતખવશક. વળઆપણએવાંચવું આપણસમજશકસતપર િકરે. જયકરમને. પણ ખવભલું કરવું. આપણબતકરવઈએ સરરકરનબતજરકરવઈશવર દરિઆપે.

રથમ તમણવું ે, પવિરશરમાંપણ ભવિયવમનયપિનથી. ભવિયવકદણસનઇચરમઆવનથી, પણ રબધકપવિઆતરણઈશવરનાં વચના.

શરમું કશું રણ એવકરન, સતયનાં વચન પષટતસમજવન, અનઈશવરનપસપડએવવક થવું રયતકર.

ું િતનાં શનરગટ કર. જયકરવું સરળ અનકરવું અઘરું સમયપણ રહે. જયું કરું ું ું િઓનતરકર. કરવઓનતવણઆપ. િતનઅનસરવઓનઉતજન આપ. જયું મનખવું બતકર, અનહમવધું કરરજ .

ું આવું ાં રવાંચન, આપવતથિષણ આપવાં આપજે.

Poder da Palavra

A Palavra de Deus é viva e eficaz. O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.

ઈશવરનું વચન , સમરતથતલવકરતાં પણ વધે, , આતા, ાંતથમજાં કરએટલીંધનું ે; અનદયનિતથગણઓનરખું ે.

આકતથમશે, પણ થયિરહનહિ.

પણ ઈસઉતતર આપતકહું ે, "એમ લખું ે, ણસ એકલટલનહિ, પણ દરશબઈશવરનખમાંકળવશે.’"

વરસઅનિઆકશથપડ

અનિિંિા, ફળદકરિ

તથવનરનઅનતથઅનઆપિવચનાં ફરતાં નથી.

રમું વચન ખમાંકળે: િરરથક ું ફરશનહિ,

પણ ું ું ું પરિકરશઅનેં કલું હતું ાં સફળ થશે.

સતયથઓનપવિકરો; તમું વચન સતે.

તમપવિરશતપો, ઓથતમનઅનતજવન ે, એમ તમો; અનિઆપને.

પણ રભું વચન સદરહે.’ ું વચન તમનરગટ કરું ે.

ણસ ું વન શકે?

તમવચનળવી.

તમાં બધાં વચનસતે;

તમાં સરવચનઅનતકટકનાં ે.

રભાં વચનાં ભક

.

Estudar e pregar

Os bereanos examinavam as Escrituras diariamente. Procura apresentar-te a Deus aprovado como obreiro que maneja bem a Palavra.

િકરતઅધિણવહતા, મનનઆતરતવચનકરે, વચનએમ નહિ, િિધરમશતપસતહતા.

ઉલ રમઓન(સભાં) ગયો, રણ િમવધરમશરનઆધઓનદવિકરો, ઉલઓનઆપિકરું િસહું, મરણ ઓમાંઊઠવું જરરનું હતું, (અનએવું પણ કહું ે) ઈસું તમઆગળ રગટ કરું ું િે.

િિગયો, અનરબધક યશું તક ાંચતાંભળું ે, ું ાંું ું સમજે? કહું ે, ઈનાં સમજાં િું કરસમજશકું? િિપનિકરે, રથમાં ઉપર આવ.

રવચનનું રકરણ ાંચતહતહતું ે, "ાંમનલઈ જવા; અનહલવતરનરનઆગળ ૂંું રહે, મણું ઉઘું નહિ;

િિકહું શરકરું અનરવચનનતથઆરકરઈસિરગટ કરી.

એઝરું મન યહહનિયમઅભકરવાં, ળવાં તથિિઅનકમખવવાં લગું.

મણઓનકહું ે, "તમરબધકકહું ે, સરપર િકરવાં ો. ું િબધું સહું અનમહિાં સવું ઈતું નહું?" િયમશરથતથસઘળરબધકાંમણબધપવિરશરમાંકરબતો.

ઈસઆવઓનકહું ે, "વરતથપરનસરઅધિમનઅપે. તમજઈનસરશનઓનિબનો; િતથતથપવિઆતઓનિઆપત.

ેં તમનઆજઆપસરળવું ઓનખવવું. અન, જગતનું સરવકતમું."

તમજતજતએમ રગટ કરે, વરગનું આવું ે.’"

Revelação e fidelidade

A Palavra do Senhor veio aos profetas. A graça de Deus se manifestou na Escritura para a salvação de todos.

એલિઅનરફતનિધવ

પછયહહનું વચન એલિઆવું ે,

વરિિ

યહહનું વચન પથએલનકરએલ આવું ે;

વળયહહનું વચન યરિરમઆવું ે,

રફતઇઝરયલરજરગટ કરયહહનવચન.

સનું રણ િઆકિતપણું

યહહનું વચન ઝખઆવું અનકહું,

પછયશયહહનું વચન આવું ે,

િવધમણ

રભયહહનઆતપર ે, રણ ે,

વધમણકહયહમનઅભિિકરે. મનદયવકરવે,

ટકતથધનમાં ઓનદમાંવવમનકલે.

યહકરું ું વર, આપણઈશવરનરનિવસ

અનસરકરનઓનિઆપવે,

િનમાંકરનઓનખનબદલગટ

કનબદલહરષનું , િઆતબદલિવસ, આપવમનકલે;

મનમહિઅરિકતાં , યહહનપણકહ.

Viver pela Palavra

Não só de pão vive o homem. Nada acrescentes nem diminuas. A Palavra é alimento, guia e espada do cristão.

ઈશવરનું દરવચન પરખું ે,

ઈશવર પર ભરઓને.

મનાં વચનાં ું કશઉમકરનહિ,

નહિ તનઠપકઆપશઅનું રવથઈશ.

ઉપસ

તકમાંરબધવચનાંભળું તવું ું, ઓમાં વધકરશપર ઈશવર તકમાં લખઆફતવધરશે; અનરબધવચનનતકનાં વચનાંપણ ખશે, ઈશવર વનનાં ષમાંતથપવિનગરમાંી, મનાં િતકમાં લખું ાંખશે.’"

એક

મનતનું આશચરે, મણતમનિતનાં, મનતમઆટલબધવહતરફ વળગયો. નથી, પણ ટલતમનકરઅનિતનઉલટખવે.

પણ અમતમનરગટ કરી, િા, અમઅથવવરગદપણ તમનરગટ કરે, િ. અમપહાં કહું હતું, હમણાં ું ફરકહું ું, તમકરી, િતમનરગટ કરે, િ.

અનનમાં આપણરભું ઉદે; આપણવહાં ઉલપણ અપિ રમતમનિલખું ે. સરપતાં પણ િલખું ે. પતાં ટલસમજવાં અઘરે. રવચનપણ અજતથઅસિણસશનબગઅનઅરઆપે.

ટલું અગલખું હતું, આપણનિમણ મળલખવાં આવું હતું ે, રજથતથપવિરશરમાંિઆપણઆશ.

પણ મનાં ઉપર ઓએ િકરનથી, મનિકરશકે? વળમનિઓએ ાંભળું નથી, મનઉપર િકરશકે? વળઉપદશક વગર ાંભળશકે? વળઓનકલવગર ઉપદકરશકે? લખું ે, ભસભળવનરનાં પગલાં ાં ુંદર ે!’"

પણ બધનહિ; યશકહે, રભુ, અમપર િકરે?’ આમ, ાંભળવિતથિતનાં વચન ાંભળવાં આવે.

ું મર

િતનિું શરમનથી; રણ દરિકરનરનાં ઉદરનઈશવરનું મરે, રથમ યહઅનપછકને. ાં ઈશવરનું પણું રગટ થયું ે, પણું િસથઅનિસનઅરે; લખું , િસથવશે.’"

પણ અમજગતનઆતનહિ, પણ આતઈશવર તરફથ; ઈશવરઆપણનબતઆપઅમ. અમ. નવખવાં નહિ, પણ પવિઆતખવાં; આતિબતઆતિસમજ.

ાંિણસ ઈશવરનઆતકરતું નથી; ખતે; અનઆતિસમજે, મનસમજશકતું નથી.

જયઈશવરરમિકરું હતું જગતવડઈશવરનઓળખનહિ, જગત ખતગણરગટ કરવિકરનઓનઉદકરવું ઈશવરનપસપડયું.

યહચમતિિઅને; પણ અમવધસજડિતનરગટ કર, યહઓનઅવરધરઅનખતે.

પરઓનડવાં આવા, પછયહ, ઓનિઈશવરનું મરતથઈશવરનું ે.

રણ િકરવનહિ, પણ રગટ કરવે, િમનકલો; િવતભરરવચનથનહિ, એમ િતનવધસિરરથક .

પણ તમપસકરું , જમજકવર, પવિતથઈશવરનરજો, મણતમનધકરમાંઆશચરયકરક અજવાં ાં ે, મનસદગતમરગટ કરો.

Seja o primeiro