Bom ânimo
Tende bom ânimo! Jesus repetiu estas palavras aos seus discípulos em meio às tempestades. No mundo tereis aflições, mas Ele já venceu o mundo — e nos dá coragem para enfrentar tudo.
<< Ən gei ɓǝ i nungkwɔ tthǝ, yangbǝ dang tthǝm lǝ ɓa tǝi nyitǝmmi. Dang longwam kwɔ ɓa tǝi bǝ nyua bǝi. Kwoi ɓa lǝi i nyi! Ən sob lo lo longwamǝng.>>
Bakwɔ Fuh dǝ ɓi Ɓyang lǝtthǝ vulli lǝu; manungkwɔni yang, Ɓyang gu dǝ ɓi ttha, i bǝ yiɗi bǝi, i bǝ muo lo.
Ɓang tthǝ i ttha kwɔ mǝn to tha i nungkwɔ a wɔ ǝndǝi ɓǝ i ttha kwɔ Kristi dǝmɓǝ.
Dangtthǝ Yeso gei angǝ: << Ɓa nyimnyi! Ən ɓang. Bǝɓa lǝtthe vulli thǝ.>>
I ǝndǝi lǝtthǝ vulli ghaatthǝ kwɔ i ɓiu ɓǝ.
Dangtthǝ Yeso gei ba angǝ, <<Ɓa nyimnyi! Ən ɓang. Bǝ ɓa sur vulli thǝ!>>
Yeso geiu angǝ, <<Yui a yisi, bǝ dǝba a langǝ i mǝ da tthǝlang. Atǝ dang tthǝla.>>
Nungkwɔ vii ǝndǝi ɓitthǝ i bǝ nyimtthǝ ɓi. Ɓi ibǝing nǝɓi gwoi dang tthǝ yang ɓi tutha i gwoi gi Fuh lǝng.
Manung kwɔ niyang ɓa tthǝb nyitthǝ, Yaɓǝi! Əndǝ ba langǝ i tthǝ Fuh yang manung akwɔ u geim tthǝ angǝ ato nungɓǝ.
Langkwoi lakwɔ ǝn ibǝing geigǝ Fuh, kwɔ baipi nung to a langǝ i dang ɓǝ kwɔ, u lilotthǝ nǝ u alo Vii gi Kristi Yeso ɗǝ.
Ɓa lǝtthǝla lǝ ba nungkwɔ, lko yakun lakwɔ a ǝǝ ɓǝtthǝ manungɓǝ lko ɓa ɓanglǝ dang wa lǝ zuii bǝ nabǝi kwɔ ɓa tǝi kpaatthǝ ɓǝ.
Bakwɔ dǝm yiɗi ɗing bǝ ɓyǝa ɓǝ, yangbǝ ǝn gab nungdǝ Ɓyang khana lo a Langǝ i tthǝ yangbǝ ɓa dǝi nyimtthǝ. Nungkwɔ Dǝm gei kwɔ nungɓǝlǝ i bǝ dǝnyimtthǝ mǝn nwong ɓǝ ɓa dǝi nyimtthǝ, langɓǝ ɓa nwongǝm ǝn dǝi nyimtthǝ i bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ.
Lǝba kwɔ yang bǝ tthǝɓi muan thǝ. Manung kwɔ tthǝɓi a thayuu tǝmtǝm dǝna zuu, ǝndǝi Ɓyang ɓi a langǝ i dǝna mǝrǝm lafuu vii ǝndǝi.
Yang langkwoi nungkwɔ yang ɓa dǝ tthǝ nyimmi lǝtha ɓa nwong tha, manungkwɔ lakwɔ dǝɓa toɓǝ.
Ya young ɓi, dang zuii i tthǝzii ɓi ǝndǝi tthǝɓi da nyim lǝ baɓǝ, ǝn bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ nungkwɔ nyim tthǝɓi,