Publicidade

A carne

Por Bíblia Online

A carne representa a natureza pecaminosa que milita contra o Espírito. A Bíblia ensina que os que pertencem a Cristo crucificaram a carne com suas paixões e desejos.

Carne versus Espírito

Os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne. O nascido da carne é carne; o nascido do Espírito é Espírito.

Abhaatʉ bhanʉ bhakʉkangatwa ni isimʉka yaabhʉ ʉbhʉbhɨ, amangʼɨɨni gaabhʉ gahaasɨɨga kokora ʉbhʉbhɨ. Nawe bhanʉ bhakʉkangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu, amangʼɨɨni gaabhʉ gahaasɨɨga kokora amahocha ganʉ gakozomera Ekoro Ɨndɨndu. Abhaatʉ bhanʉ bhakʉkangatwa na amiisɨɨgi gi isimʉka ʉbhʉbhɨ, bharakwa. Nawe abhaatʉ bhanʉ bhakʉkangatwa na amiisɨɨgi ge Ekoro Ɨndɨndu, bharabha ʉbhʉhʉru no omorembe. Bhanʉ bhakʉkangatwa ni isimʉka yaabhʉ ʉbhʉbhɨ, bhayo, nɨ-bhabhisa bha Mungu, kʉbha bhatakugwata imigirʉ jazɨ, na bhatakujigwa. Abhaatʉ bhanʉ bhakʉkangatwa ni isimʉka yaabhʉ ʉbhʉbhɨ, bhatakʉtʉra kozomera Mungu.

Nawe imwɨ, mʉtakʉkangatwa ni isimʉka yaanyu ʉbhʉbhɨ, nawe mʉrakangatwa ne Ekoro ya Mungu, kʉbha ariikara mʉmɨbhɨrɨ janyu. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ ataana Ekoro ya Kiriisitʉ, wuyo maheene atarɨ mʉhɨmba wa Kiriisitʉ.

Abhiisirirya bhanʉ bhakʉkangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu

Mmbe nangʉ, Mungu atakʉtɨnɨra bhanʉ bhagwatɨɨnɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ. Kʉnzɨra yu ukugwatana na Yɨɨsu Kiriisitʉ, zinguru ze Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ ekoreeta ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, zɨntɨɨrɨ nɨbhɨ nu ubhwiyagaaruri, korereke nɨtakangatwa na zinguru ʉbhʉbhɨ nu uruku. Imigirʉ ja Musa jarɨ gɨtaana amanaga, kʉbha yi isimʉka ʉbhʉbhɨ. Nawe kɨnʉ imigirʉ giyo jatamirwɨ kokora, Mungu akakora. Akatʉma Umwana waazɨ umumwɨmwɨ, aazɨ kʉʉsɨ kʉbha ʉmʉʉtʉ ncha niitwɨ bhʉ ʉbhʉbhɨ, korereke abhɨ ariihurucha ikimweso igʉrʉ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ. Ko kokorabhu, Mungu akaricha zinguru ʉbhʉbhɨ mubhwikari bhwɨtʉ. Mungu akakorabhu, korereke amangʼana gʉʉsi ge eheene ganʉ gakwenderwa mumigirʉ gahikɨ bhwaheene mubhwikari bhwɨtʉ. Itwɨ tʉrakangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu, tʉtakʉkangatwa kwikɨ ni isimʉka yɨɨtʉ ʉbhʉbhɨ.

Arɨɨbhɨ muriikara kʉrɨngʼaana ni isimʉka yaanyu ʉbhʉbhɨ, mʉrakwa. Nawe, mʉraangɨ kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu kokora amangʼana ganʉ isimʉka yaanyu ʉbhʉbhɨ ikwenda mokore, muriikara kemerano.

Bhʉʉsi bhanʉ bhahaakangatwa ne Ekoro ya Mungu, bhayo nebho abhaana bha Mungu.

Mmbe, ningʼurirɨ kʉbha, hanʉ nikwenda kokora rizʉmu, nɨhaarutwa kokora riibhɨ. Imigirʉ ja Mungu, nɨgɨsɨɨgirɨ kumwʉyʉ gwanɨ gwʉsi. Nawe ningʼurirɨ kʉbha ibhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gwanɨ, bhɨhaakangatwa na zinguru ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhʉhaahɨgana na amiisɨɨgi gaanɨ amazʉmu. Kiyo necho kekonkora nɨbhɨ mbʉʉsa ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhʉrɨ mʉmʉbhɨrɨ gwanɨ.

Ribhaga rɨnʉ isimʉka ʉbhʉbhɨ yaarɨ ɨratʉkangata, imigirʉ gɨkakora ɨnamba yɨɨtʉ ɨmbɨ ɨbhɨ na amanaga bhʉkʉngʼu kwa niitwɨ, tukiigomba kokora ʉbhʉbhɨ ribhaga ryʉsi. Igʉrʉ wa riyo, uruku rʉkabhaho.

Ʉmʉʉtʉ ahiibhurwa na abhiibhuri bhaazɨ, kʉnzɨra ʉmʉbhɨrɨ, nawe ʉbhʉhʉru ubhuhya bhwahaarwa kwe Ekoro Ɨndɨndu.

Ekoro ya Mungu neyo ɨkʉbhaha abhaatʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉmʉʉtʉ atakʉtʉra kokora chʉchʉsi kʉmanaga gaazɨ umwene haawɨɨsi. Amangʼana ganʉ nɨbhabhuuriirɨ ne-ge Ekoro ya Mungu, na garareeta ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.

Vencer a carne

Andai no Espírito e não cumprireis os desejos da carne. Os que são de Cristo crucificaram a carne com suas paixões.

Mmbe, nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉbhɨ mʉrakangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu. Moreekorebhu, mʉtakutuna naatu isimʉka ʉbhʉbhɨ.

Mmbe, amangʼana ganʉ gakokorwa igʉrʉ wi isimʉka ʉbhʉbhɨ nɨ-ganʉ: ikisimbɨ, ɨtaarʉ, kokora amangʼana ga zɨsʉni, kosengera amasambwa, ʉbhʉrʉgi, ubhubhisa, iryʉmana, rihari, ʉbhʉrʉrʉ, ɨkɨnyawɨɨtʉ, ʉbhʉtaamanʼya, ɨkɨmbʉrʉʉri, engʼeera, ubhunywi, ʉmʉsʉʉhʉ na amangʼana agandɨ gʉʉsi ganʉ gatuubhɨɨnɨ na gayo. Nɨrabhabhʉʉrɨra chɨmbu namarirɨ kʉbhabhʉʉrɨra kʉbha, abhaatʉ bhanʉ bhakokora amangʼana gayo, bhatakʉgabha chʉchʉsi mʉbhʉtɨmi bhwa Mungu.

Abhaatʉ bhanʉ bhagwatɨɨnɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhatakuhirwa kɨbhɨ ni isimʉka ʉbhʉbhɨ, hamwɨmwɨ na amiisɨɨgi gaabhʉ amabhɨ, kʉbha bhagabhambirɨ kʉmʉsarabha gwa Yɨɨsu.

Ukwikara kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu

Abhahiiri bhaanɨ, mubhirikiirwɨ korereke mʉbhɨ bhu ubhwiyagaaruri. Nawe ubhwiyagaaruri bhwanyu bhʉtagirya mutunɨ isimʉka ʉbhʉbhɨ, nawe mwisakiryɨ kʉbhʉsɨɨgi.

Wʉnʉ akutuna isimʉka ʉbhʉbhɨ, aragesa ukurichwa kurwa kusimʉka ʉbhʉbhɨ. Nawe wʉnʉ akutuna Ekoro Ɨndɨndu, aragesa ʉbhʉhʉru bhwa kemerano kurwa kwe Ekoro Ɨndɨndu.

Ʉbhʉbhɨ bhwa kʉʉsɨ nebhwe bhʉnʉ, umwʉyʉ ʉmʉbhɨ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ, rihari ryʉ ʉkʉbha nachʉ chʉchʉsi kɨnʉ ʉmʉʉtʉ akɨrʉʉzɨ, nu ubhwiyungi kʉbha yu ubhuniibhi. Bhyʉsi bhiyo bhɨtakurwa kwa Bhaabha Mungu nawe bhɨrarwa mʉʉsɨ mʉnʉ.

Hanʉ mwagwatɨɨnɨ na Kiriisitʉ, mʉkatiga ʉbhʉbhɨ kwa kʉsaarwa na Kiriisitʉ. Mʉtaasaarirwɨ kwa amabhoko ga abhaatʉ, nawe kʉnzɨra yaazɨ umwene.

Motengeeze na kʉsabha, mʉtaaza kusikɨra mubhitiimotiimo. Ekoro iriisirirya, nawe ʉmʉbhɨrɨ nɨ-mʉnyʉʉhɨrɨru."

Abhahiiri bhaanɨ, ganʉ nikwenda kʉgamba nɨ-ganʉ, ʉmʉbhɨrɨ gwɨ ɨnyama na amasaahɨ gʉtakʉtʉra kusikɨra mʉbhʉtɨmi bhwa Mungu, na kɨnʉ kɨkʉsarɨka kɨtakʉtʉra kʉbha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.

Seja o primeiro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-