Pular para o conteúdo
Publicidade

Céu

Por Bíblia Online

O céu é a morada eterna de Deus e a esperança final do cristão. A Bíblia descreve o céu como lugar de glória, alegria e comunhão perfeita com o Criador.

A morada de Deus

Na casa de meu Pai há muitas moradas. Os céus declaram a glória de Deus — e um dia habitaremos lá eternamente.

A wuri ki Pǝpa na ƙǝngya hangga. A mbǝ nanǝn kee wa, kam pǝrang ɗi ndǝn kun. Niya ɗǝrha mbǝɗa ɗǝ ka ɗi tansang mbǝrha kun .

Cidadania celestial

A nossa cidadania está nos céus. Ajuntai tesouros no céu, não na terra. O céu é a pátria do cristão.

Amma wangya kutǝryid talara ni ƙǝm, nǝghǝn a kukwasang ƙǝm fa ƙǝla ɓad Tǝhǝrǝkrǝ nǝm fa Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, a talara hai.

Tsaharha ha aten wumnda ƙǝna a talara

"A ɗǝfang ɗun ƙǝna alten nun ɗǝ hu ƙǝshidɗiya, na mǝmemngya hǝla sǝɓang nda ɗǝ, ƙǝm na ngaarya kyarha ɗǝ tǝrang ngganda wa. Amma ɗǝfa man ƙǝna altennun ɗǝ a talara, mbuwana mǝmemngya hǝla sǝɓang ɗǝ, ƙǝm mbuwana ngaarya kyarha ɗǝ ngaara nda.

Amma ndangga Yeeso kanda, "Malaman wundakhnaya ɓa nda thlǝmad na ɓa. A karang ɗun kanda fa wa. Ƙǝsǝr Kutǝryid talara yi fingya ni na ƙǝla wanggini ya."

Ndangga Yeeso, "Ana mid wa tsawana lǝlǝgɗa, ɗuwa ɗǝ ɗa heng ǝnggiwa ɗǝ heu fǝrang wuɗǝɓǝlghǝna fa yamiiya, na wal mbǝd ɗǝfǝdghǝn a talara. Tǝrgha ɓa na ɓa mbu samadna na."

Nda talara hweeɗe na nda a ngwalarha hai amma Laɓarna mbǝ tam ngwalarha hai wa."

Numama a ten ǝngya na talara, mbǝ aten ǝn ƙǝshiirha wa.

Esperança eterna

Seremos arrebatados para encontrar o Senhor nos ares. Ainda não se manifestou o que havemos de ser — mas seremos semelhantes a Ele.

Ƙǝsǝr Chinǝm tafadghǝn nǝn a tǝra hai a talara, tǝranggǝn uradghǝn nagha a aah farha, urad tǝthlǝnda Faara na manggǝn, pii kodwomnda yi aah Faara. Fingya mǝrgha fǝrgha ƙǝkafek Yeeso kanda ni na ˈwa thliirha . Tǝrgha ƙǝm ɓalgha yibrha fa, na nda a tǝrang ƙǝm ɗǝ kanda ahu hashmbe ɗǝm ƙǝmarha Chinǝm a fǝrakh amshi. Nǝm a tsaurha Chinǝm pakwanɗǝ.

Kun nggǝmni, nanǝnya wangya Faara ni ƙǝm. Saghang ngwanda tur tsawud nǝm ƙǝm a mbee ˈwan wa. Amma sǝnɗǝm a wud Ƙǝrǝsti ɓa nǝm a tsaurha ƙǝla ndǝghǝn, ƙǝsǝr nǝm a naghǝn ƙǝla nanǝn. Kala niifa na a shiteena Ƙǝrǝsti nǝn tsawang altenggǝn chahal, ƙǝla nanǝn chahal.

Na Chinǝm a hǝryerha ahu tar mbǝlfeerha heu, nǝn a tǝreerha ɗǝ sammayirha ahu Kutǝryidghǝn ɗǝ a talara. Mamnggirha heu yi Faara ni pakwanɗǝ. Atsaukake.

Tǝrang nda Yeeso a talara ɗǝ

Kya nǝn kanda ma Urshalima ɗǝnda mbǝrha ɗǝ tsau Mbetani fa, a mbǝɗi haranggǝn haryighǝn ɗǝfang parka nǝn kanda teena. Nanǝn a ɗǝfang parka kanda teena, ɗǝkka hai kanda tǝrang ngganda a talara ɗǝ.

A kwasamadɗi thlǝknǝn ǝngginiya, tǝrang ngganda talara , kanda a ƙǝlang nda, timngga hu hashmbe ɗǝ.

Ƙǝsǝr mbǝm a yanda yi thlu farha fara wa, amma sǝsǝn ƙǝshiid mbǝlfeeya mbuwa nǝm naarha, kutǝrya fingya na sǝsǝmnda ha, fingya na kutǝryid ƙǝshiid wula a har ndan.

Ƙǝsǝr ɓawum hu ƙǝshiirha ɓa ˈya ha wa, ƙǝm mbǝm a kyarha ˈya ha wa. Amma ana ǝnnarhami luwud kaala fa, ǝngginiya ma tsǝghang ɗǝ kǝm kee.

Seja o primeiro