Céu
O céu é a morada eterna de Deus e a esperança final do cristão. A Bíblia descreve o céu como lugar de glória, alegria e comunhão perfeita com o Criador.
A morada de Deus
Na casa de meu Pai há muitas moradas. Os céus declaram a glória de Deus — e um dia habitaremos lá eternamente.
Gwoi Daam Kǝm paknǝkwam; nǝ nilǝu, Yang mǝn gei ɓǝtthǝ. Langkwoi tǝmǝng mab ɓǝ bǝitthǝ. Nǝ nilǝu krǝ yang ǝn gei ɓǝ tthǝu.
Cidadania celestial
A nossa cidadania está nos céus. Ajuntai tesouros no céu, não na terra. O céu é a pátria do cristão.
Kwoi ɓa ibǝi, ɓi ǝn ya wayi, langkwoi dǝɓi kilo ya sob lo ɓi, Dangbang Yeso Kristi, bǝ wuou wayi lǝ.
<<Bǝɓa dǝ nungtǝi lǝ loɓǝ tthǝ longwam thǝ, bǝikwɔ i zǝɓyang ibǝ ogwom a ɓanglǝ ɓǝ, langkwoi bǝikwɔ ya nung i a abnwakǝm a i ɓǝ. Manung akwɔ ni yang, a dǝ nungtǝi mǝ wayi, bǝikwɔ i zǝɓyang ibǝ ogwom ɓuan ɓanglǝu ɓǝ, langkwoi bǝikwɔ ya nung i ɓuan abnwakǝm ɓǝ iu ɓǝ.
Yeso gei angǝ, <<Ɓa yiǝ yathang a tuab wutthangǝm, bǝ ɓa nanni thǝ, bakwɔ bǝ lo yigwoi Fuh ǝn a bǝ yayuu manungkwɔ ni.>>
Yeso geiu angǝ, << Nǝ dǝma yiɗi bǝ to a langǝ i yang, a tǝ ta ɗyǝab nungtǝi mǝ a dǝ nungkurɓǝ ɓǝlǝ ya yiɓko, yang ma tǝi nungtǝi wayi; Yang a wɔ, wa muo suam.>>
Wayi i pangsua a la, kwoi bam lko.
Ɓa dǝnyi ɓǝ lo nung akwɔ yilǝ ɓǝ, lo nung akwɔ bǝikwɔ longwam ɓǝlǝu.
Esperança eterna
Seremos arrebatados para encontrar o Senhor nos ares. Ainda não se manifestou o que havemos de ser — mas seremos semelhantes a Ele.
Villǝ kullo Dangbang i nkolǝ a pin wayi ibǝ gei nwa ba i yol yikuu ya nwatummi gi Fuh, langkwoi i yol ɓii gi Fuh, langkwoi yakwɔ ɓui dang Kristi kwɔ a ǝrr Viilǝ kullo i nwongǝi nungsi; yang ɓi kwɔ ɓi i nwongǝi viilǝ ɓi kǝbtha i ilǝ dang tǝi ɓi kǝbtha i Dangbang dang yilǝ. Langkwoi manungɓǝ vii ǝndǝi ɓi ǝǝ i Dangbang lǝ laɗing.
Ya ǝnthǝm kwɔ dǝm yiɗi niɓǝ, lakwɔ ni ɓi ǝn yathang Fuh, kwoi yirrǝ nungkwɔ ɓi mǝrǝm kwɔ kai la langǝ i lǝu. Kwoi ɓi ibǝing kwɔ nǝ Kristi fug, ɓi mǝrǝm manung gu, bakwɔ ɓi ɓiu manung kwɔ u wuotthǝ ɓǝ. Yuu kwɔ ǝndǝi tthǝ ibǝ dǝnyitthǝ kwɔ tthǝ Kristi muo lo matthǝ, manungkwɔ Kristi matthǝ ɓǝ.
Langkwoi Fuh a imlǝ na ya mullub a lǝim latthǝ tǝlǝ bǝ lo yigwoi Wayi. Ghaali ǝn abo laɗing langkwoi laɗing! Dǝitthǝ manungɓǝ.
Kwɔ u iǝlǝ gwam dang gwoi Betanya, u lǝi nko yi u dǝna loi. Kwɔ yirrǝ dǝnnu dǝna loi, i lǝiu itǝlǝ wayi .
Tthasua bǝ gei nung kwɔ, Fuh lǝiu tǝllǝ wayi i dǝi i dǝ nung tthǝu, langkwoi tǝi kko nungǝi lǝ.
Dǝɓi ɓuob vǝm i thayuu lǝ lǝu kwoi dǝ ɓi ɓuob vǝm i ɓyang a ɓko kwɔ longwam kwɔ ɓǝ, ya lo yigwoi wayi lǝ, ya ttha, i ya kwɔ dang thǝl longwam kwɔ ɓǝ.
Ən ɓǝttǝn ɓi wulǝ dang longwam kwa? Nung yangǝu! Ən ɓǝttǝn ɓi ɓuan ɓi lǝi ɓi ilǝ dang longwam kwa? Nung yangǝu! Nungkwɔ yang, nǝɓi tthǝ i nungtang i nunglitthǝ, naɓi tthǝng.