Comunhão com Deus
A comunhão com Deus é o propósito supremo da existência humana. Fomos criados para viver em intimidade com o Criador — e em Cristo, esse acesso é plenamente restaurado.
Em comunhão com Deus
Deus é fiel, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho. A comunhão com Deus é dom da graça e fruto da redenção.
Ən Fuh i dǝba a langǝ itthǝ, Fuh kwɔ lubǝ ɓǝ angǝ wuɓa kǝbtha lo i Yuiu Yeso Kristi, Dangbang ɓi.
Lalangǝ i ɓa ibǝi ǝn ɓǝlǝ kǝm Nyǝknung gi Fuh kwɔ Ɓyang gi Fuh dang tthǝɓǝ!
Kristi lǝ tthǝ kun, kwɔ zuggǝu kpaatthǝ ɓǝ; ǝn tthǝ kun, ko kwɔ zuggǝ ɓǝ nǝkun kun.
Nung a langǝ i gi Dangbang Yeso Kristi, i bǝ yiɗi bǝi gi Fuh, i bǝ kǝbtha lo gi Ɓyang a Langǝ i ǝǝ iɓǝlǝ ǝndǝi.
Ən ɓǝtǝn kǝb kǝm nyǝknung gi Fuh i fuh yakwɔ i Fuh lǝu kwɔ nwongǝi yangǝu ɓa? Ɓi ǝn kǝm nyǝknung gi Fuh ya dǝ nwongǝi! Manungkwɔ Fuh i nkolǝ gei ɓǝ angǝ,
<<Mǝn mab gwoim i yayuum lǝ
yang ǝn lo dang ǝi lǝ;
Ɓanglǝ Fuh gi,
i langkwoi ǝn yayuum.>>
Manungkwɔ ni yang yuu akwɔ dang tha i Kristi yang u ǝn yuu afu; nung aku paang, afu wung. Nungkwɔ ǝndǝi ǝn Fuh to, kwɔ tthǝ Kristi u mǝrrǝm ɓi u kwoi ɓi lǝ tthǝ ya ɓui ɓi u tǝlǝ tthǝ ya ǝnthǝu langkwoi u dǝɓi nung to kwɔ ɓi kwai lǝ yakun ɓi wuilǝ tthǝu langɓǝ. Bakwɔ Fuh mǝrrǝm ya longwam ǝndǝi lǝ ya ǝnthǝ gi Kristi. Fuh than nung a ɓko gilǝu, langkwoi u dǝɓi bakwɔ u gei ɓitthǝ angǝ u mǝrrǝmmǝi lǝ ya ǝnthǝu.
Presença divina
Eis que estou à porta e bato. O Senhor fez sua morada entre nós — e toda a criação é convidada à comunhão eterna.
Ɓalǝ! Ən dǝi nwa kǝm langkwoi dǝmǝn gab nwa kǝm; nǝ yuu akun lǝ yollǝm langkwoi ɓko nwakǝm ɓǝ, mǝntǝ dang woi gi mǝn tang nungtang i ilǝ, langkwoi i tang i ɓanglǝ.
Ənlǝ yol ghaatthǝ dǝna gei ba bǝ ǝǝ yigwoi angǝ: <<Lakwɔ gwoi Fuh i yayuu lǝ! U ǝǝ i ilǝ, langkwoi i mǝrǝmlǝ yayuu gu. Fuh i nkolǝ a ǝǝ tǝbǝ i ilǝ, langkwoi u mǝrǝmlǝ Fuh gi.
Bǝikwɔ yayuu rab ko tai kǝbtha tthǝ dang ɗuǝnnǝm, ɓang bǝilǝ i ilǝ.>>
<<Dǝmǝn pinwa lǝ bagi ɓuo lǝu, kwoi langɓǝ lǝba yakwɔ dǝba a langǝ i tthǝm lǝba ba a langǝ i gi ɓǝ. Dǝmǝn pinwa yangbǝ i ǝndǝi nwuai wuu kun. Daa! Kaso i ǝǝ kun i ɓi, manungkwɔ mǝ dang tthǝm langkwoi Ɓang dang tthǝmmǝ ɓǝ. Kaso i ǝǝ kun, yangbǝ longwam dǝba a langǝ i tthǝ angǝ ǝn mǝ a tummǝm. Ən ji ghaali manung akwɔ a dǝmɓǝ, yangbǝ nwuai wuu kun, manung akwɔ mǝ i Ɓang kun ɓǝ: Ɓang dang tthǝi langkwoi mǝ dang tthǝm, yangbǝ i ǝndǝi nwuai wuu kun, yangbǝ longwam ibǝi angǝ ǝn mǝ a tummǝm langkwoi dǝmmǝn yidɗi gi manung akwɔ dǝma yiɗim ɓǝ.
Viver na comunhão
Quem permanece nele e ele no Senhor, esse dá muito fruto. A comunhão com Deus produz transformação e alegria.
Yakwɔ dǝna to nung to i zuu gi Fuh yang ǝǝ dang tha i Fuh langkwoi Fuh ǝǝ dang tha i ilǝ. Langkwoi lǝ ba Ɓyang kwɔ Fuh ɗǝɓi ɓi ibǝi Fuh ǝǝ dang tha i ɓi.
Ɓi ibǝi ɓingǝ Yui gi Fuh wuong langkwoi u dǝɓi bǝ ibǝi nung, yangbǝ ɓi ibǝi Fuh a langǝ i. Ɓi ǝǝ dang tha i Fuh a langǝ i- dang tha i Yuiu Yeso Kristi. Nungkwɔ lǝ Fuh a langǝ i, nungkwɔ lǝ nwongǝi a ɗing.
Ɓi ibǝi ɓingǝ ɓi ǝǝ dang tha i Fuh langkwoi u dang tha iɓi, bakwɔ u ɗǝ ɓi Ɓyang guɓǝ.
Ya youngǝm kwɔ dǝm yiɗi niɓǝ, ɓi yiɗi tha, bakwɔ bǝ yiɗi bǝi wuo tthǝn bǝgǝ Fuh ɓǝ. Yuu akwɔ ǝndǝi dǝna yiɗi bǝi yang u ǝn yui Fuh langkwoi u i Fuhng.
Nungkwɔ ɓi ɓyǝa langkwoi ɓi lǝ ɓi gei ɓǝ tthǝ langɓǝ, yangbǝ ɓa kǝbtha lo iɓi kwɔ ganglang ɓi i Daa langkwoi i Yuiu Yeso Kristi.
Manungɓǝni, yathangǝm, ɓa ǝǝ dang tha i ulǝ, yangbǝ kwɔ nǝ u wuo yang ɓi tǝi tthǝ nyimi langkwoi ɓi pyǝa dang tthǝkku lǝu Vii kwɔ u wuotthǝ ɓǝ.
Lakwɔ i dǝɓi matthǝ i Fuh babǝ dǝnyitthǝ, ɓitthǝ i bǝ ǝǝ i tthǝla i Fuh tthǝ Dangbang Yeso Kristi. Fuh wu ɓilǝ tthǝ bǝ dǝnyitthǝ ɓi ibǝ ibǝi nung a langǝ i gi Fuh, dang ǝu lakwɔ nungkwɔ dǝbɓi nwong. Langkwoi nungkwɔ dǝɓi fog lǝba bǝ dǝ nyitthǝ bǝ tǝi dang ghaali gi Fuh!
Nungkwɔ yang ɓi wuo wuɓi gɓag Fuh i lo nyi ɓi a langǝ i i bǝ dǝnyitthǝ a langǝ i, i lonyi kwɔ i mab la langǝ i tthǝ nung a ɓko i tthǝ kwɔ i ɗiggǝ i mungki ba Fuh.
Nungkwɔ yang, ɓa dǝ loɓǝ lǝ Fuh. Ɓa la Mungkullum, u padum u yiɓǝ. Ɓa wɔ ɓa gɓag Fuh, langkwoi u wuo u gbag ɓǝ. Ɓa ɗiggǝ naɓǝ, ɓǝ ya nung a ɓko! Ɓa ɗiggǝ lo nyi ɓǝ, ɓǝya pǝllǝ!