Comunhão com os irmãos
A comunhão com os irmãos é marca da igreja verdadeira. Os cristãos primevos perseveravam na comunhão — partindo pão, orando e encorajando-se mutuamente.
Comunhão verdadeira
Perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão. A comunhão autêntica envolve amor sacrificial e acolhimento mútuo.
ತತಃ ಪರಂ ಯೇ ಸಾನನ್ದಾಸ್ತಾಂ ಕಥಾಮ್ ಅಗೃಹ್ಲನ್ ತೇ ಮಜ್ಜಿತಾ ಅಭವನ್| ತಸ್ಮಿನ್ ದಿವಸೇ ಪ್ರಾಯೇಣ ತ್ರೀಣಿ ಸಹಸ್ರಾಣಿ ಲೋಕಾಸ್ತೇಷಾಂ ಸಪಕ್ಷಾಃ ಸನ್ತಃ
ಪ್ರೇರಿತಾನಾಮ್ ಉಪದೇಶೇ ಸಙ್ಗತೌ ಪೂಪಭಞ್ಜನೇ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಸು ಚ ಮನಃಸಂಯೋಗಂ ಕೃತ್ವಾತಿಷ್ಠನ್|
ಪ್ರೇರಿತೈ ರ್ನಾನಾಪ್ರಕಾರಲಕ್ಷಣೇಷು ಮಹಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಕರ್ಮಮಸು ಚ ದರ್ಶಿತೇಷು ಸರ್ವ್ವಲೋಕಾನಾಂ ಭಯಮುಪಸ್ಥಿತಂ|
ವಿಶ್ವಾಸಕಾರಿಣಃ ಸರ್ವ್ವ ಚ ಸಹ ತಿಷ್ಠನತಃ| ಸ್ವೇಷಾಂ ಸರ್ವ್ವಾಃ ಸಮ್ಪತ್ತೀಃ ಸಾಧಾರಣ್ಯೇನ ಸ್ಥಾಪಯಿತ್ವಾಭುಞ್ಜತ|
ಫಲತೋ ಗೃಹಾಣಿ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಚ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ವಿಕ್ರೀಯ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸ್ವಸ್ವಪ್ರಯೋಜನಾನುಸಾರೇಣ ವಿಭಜ್ಯ ಸರ್ವ್ವೇಭ್ಯೋಽದದನ್|
ಸರ್ವ್ವ ಏಕಚಿತ್ತೀಭೂಯ ದಿನೇ ದಿನೇ ಮನ್ದಿರೇ ಸನ್ತಿಷ್ಠಮಾನಾ ಗೃಹೇ ಗೃಹೇ ಚ ಪೂಪಾನಭಞ್ಜನ್ತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಧನ್ಯವಾದಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತೋ ಲೋಕೈಃ ಸಮಾದೃತಾಃ ಪರಮಾನನ್ದೇನ ಸರಲಾನ್ತಃಕರಣೇನ ಭೋಜನಂ ಪಾನಞ್ಚಕುರ್ವ್ವನ್|
ಪರಮೇಶ್ವರೋ ದಿನೇ ದಿನೇ ಪರಿತ್ರಾಣಭಾಜನೈ ರ್ಮಣ್ಡಲೀಮ್ ಅವರ್ದ್ಧಯತ್|
ಅಪರಂ ಪ್ರೇಮ್ನಿ ಸತ್ಕ್ರಿಯಾಸು ಚೈಕೈಕಸ್ಯೋತ್ಸಾಹವೃದ್ಧ್ಯರ್ಥಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಪರಸ್ಪರಂ ಮನ್ತ್ರಯಿತವ್ಯಂ|
ಅಪರಂ ಕತಿಪಯಲೋಕಾ ಯಥಾ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತಥಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಸಭಾಕರಣಂ ನ ಪರಿತ್ಯಕ್ತವ್ಯಂ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಉಪದೇಷ್ಟವ್ಯಞ್ಚ ಯತಸ್ತತ್ ಮಹಾದಿನಮ್ ಉತ್ತರೋತ್ತರಂ ನಿಕಟವರ್ತ್ತಿ ಭವತೀತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ದೃಶ್ಯತೇ|
Amor fraternal
Amai-vos com amor fraternal sincero. Encorajem-se mutuamente e carreguem os fardos uns dos outros.
ಯೂಯಮ್ ಆತ್ಮನಾ ಸತ್ಯಮತಸ್ಯಾಜ್ಞಾಗ್ರಹಣದ್ವಾರಾ ನಿಷ್ಕಪಟಾಯ ಭ್ರಾತೃಪ್ರೇಮ್ನೇ ಪಾವಿತಮನಸೋ ಭೂತ್ವಾ ನಿರ್ಮ್ಮಲಾನ್ತಃಕರಣೈಃ ಪರಸ್ಪರಂ ಗಾಢಂ ಪ್ರೇಮ ಕುರುತ|
ಕಾತರೋಕ್ತಿಂ ವಿನಾ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಆತಿಥ್ಯಂ ಕೃರುತ|
ಅಪರಂ ಭ್ರಾತೃತ್ವಪ್ರೇಮ್ನಾ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರೀಯಧ್ವಂ ಸಮಾದರಾದ್ ಏಕೋಽಪರಜನಂ ಶ್ರೇಷ್ಠಂ ಜಾನೀಧ್ವಮ್|
ಖ್ರೀಷ್ಟಾದ್ ಯದಿ ಕಿಮಪಿ ಸಾನ್ತ್ವನಂ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪ್ರೇಮಜಾತೋ ಹರ್ಷಃ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ಆತ್ಮನಃ ಸಮಭಾಗಿತ್ವಂ ಕಾಚಿದ್ ಅನುಕಮ್ಪಾ ಕೃಪಾ ವಾ ಜಾಯತೇ ತರ್ಹಿ ಯೂಯಂ ಮಮಾಹ್ಲಾದಂ ಪೂರಯನ್ತ
ಏಕಭಾವಾ ಏಕಪ್ರೇಮಾಣ ಏಕಮನಸ ಏಕಚೇಷ್ಟಾಶ್ಚ ಭವತ|
ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಂ ಸರ್ವ್ವವಿಧಜ್ಞಾನಾಯ ಸಮ್ಪೂರ್ಣರೂಪೇಣ ಯುಷ್ಮದನ್ತರೇ ನಿವಮತು, ಯೂಯಞ್ಚ ಗೀತೈ ರ್ಗಾನೈಃ ಪಾರಮಾರ್ಥಿಕಸಙ್ಕೀರ್ತ್ತನೈಶ್ಚ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಆದಿಶತ ಪ್ರಬೋಧಯತ ಚ, ಅನುಗೃಹೀತತ್ವಾತ್ ಪ್ರಭುಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಸ್ವಮನೋಭಿ ರ್ಗಾಯತ ಚ|
ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಹಿತೈಷಿಣಃ ಕೋಮಲಾನ್ತಃಕರಣಾಶ್ಚ ಭವತ| ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಯದ್ವದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದೋಷಾನ್ ಕ್ಷಮಿತವಾನ್ ತದ್ವದ್ ಯೂಯಮಪಿ ಪರಸ್ಪರಂ ಕ್ಷಮಧ್ವಂ|
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವಾತನ್ತ್ರ್ಯಾರ್ಥಮ್ ಆಹೂತಾ ಆಧ್ವೇ ಕಿನ್ತು ತತ್ಸ್ವಾತನ್ತ್ರ್ಯದ್ವಾರೇಣ ಶಾರೀರಿಕಭಾವೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನ ಪ್ರವಿಶತು| ಯೂಯಂ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಪರಸ್ಪರಂ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಂ ಕುರುಧ್ವಂ|
ಅತಏವ ಯೂಯಂ ಯದ್ವತ್ ಕುರುಥ ತದ್ವತ್ ಪರಸ್ಪರಂ ಸಾನ್ತ್ವಯತ ಸುಸ್ಥಿರೀಕುರುಧ್ವಞ್ಚ|
ವಯಂ ತೇನ ಸಹಾಂಶಿನ ಇತಿ ಗದಿತ್ವಾ ಯದ್ಯನ್ಧಾಕಾರೇ ಚರಾಮಸ್ತರ್ಹಿ ಸತ್ಯಾಚಾರಿಣೋ ನ ಸನ್ತೋ ಽನೃತವಾದಿನೋ ಭವಾಮಃ|
ಕಿನ್ತು ಸ ಯಥಾ ಜ್ಯೋತಿಷಿ ವರ್ತ್ತತೇ ತಥಾ ವಯಮಪಿ ಯದಿ ಜ್ಯೋತಿಷಿ ಚರಾಮಸ್ತರ್ಹಿ ಪರಸ್ಪರಂ ಸಹಭಾಗಿನೋ ಭವಾಮಸ್ತಸ್ಯ ಪುತ್ರಸ್ಯ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ರುಧಿರಞ್ಚಾಸ್ಮಾನ್ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಾತ್ ಪಾಪಾತ್ ಶುದ್ಧಯತಿ|
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಶೇಷೇ ವದಾಮಿ ಯೂಯಮ್ ಆನನ್ದತ ಸಿದ್ಧಾ ಭವತ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರಬೋಧಯತ, ಏಕಮನಸೋ ಭವತ ಪ್ರಣಯಭಾವಮ್ ಆಚರತ| ಪ್ರೇಮಶಾನ್ತ್ಯೋರಾಕರ ಈಶ್ವರೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಹಾಯೋ ಭೂಯಾತ್|
ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರೀಯಧ್ವಮ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾಸು ಯಥಾ ಪ್ರೀಯೇ ಯೂಯಮಪಿ ಪರಸ್ಪರಮ್ ತಥೈವ ಪ್ರೀಯಧ್ವಂ, ಯುಷ್ಮಾನ್ ಇಮಾಂ ನವೀನಾಮ್ ಆಜ್ಞಾಮ್ ಆದಿಶಾಮಿ|