Confiança
A confiança em Deus é âncora da alma em tempos de tempestade. Quem confia no Senhor não será abalado — porque o Deus fiel sustenta, protege e guia os que nele esperam.
Confiança inabalável
Tudo posso naquele que me fortalece. O meu Deus suprirá toda necessidade. Quem confia não será confundido.
Ɓang tthǝ i ttha kwɔ mǝn to tha i nungkwɔ a wɔ ǝndǝi ɓǝ i ttha kwɔ Kristi dǝmɓǝ.
Langkwoi Fuhm a dǝɓǝ nungkwɔ dǝɓa yiɗi ɓǝ dang nungtǝi gu kwɔ kpaatthǝ kwɔ tthǝ Kristi Yeso.
Langkwoi lakwɔ ǝn ibǝing geigǝ Fuh, kwɔ baipi nung to a langǝ i dang ɓǝ kwɔ, u lilotthǝ nǝ u alo Vii gi Kristi Yeso ɗǝ.
Dang ba kwɔ ǝndǝi, ǝn ɓǝttǝn ɓi gei? Nǝ Fuh i ɓi, ǝn yittǝn a laɓi?
ko ǝn longwam a wayi ko longwam a pisua- nung yangǝu dang nung maɓi i kwɔ a ɓuan a gab ɓilǝ tha i bǝ yiɗi bǝi gi Fuh kwɔ ǝn aɓi tthǝ Kristi Yeso kwɔ lǝ Dangbang ɓǝ.
Fundamento de confiança
Deus não é homem para que minta. Todas as suas promessas são firmes. Confiar em Deus é segurança absoluta.
Bǝ kiggǝ ɓǝ ǝǝ lǝ kiggǝ ya yiɗi nungkurɓǝ thǝ, langkwoi ɓa ǝǝ i nungkwɔ naɓǝ matthǝ. Fuh gei angǝ,<<Ən yi ɓǝu; Ən waɓǝ lǝtǝu.>>
Ɓi nyimtthǝ ɓi, lakwɔ, ɓi gei ɓi angǝ,
<<Dangbang ǝnya nwongǝm,
Ən sur vulli u.
Ən ɓǝttǝn yuu a tom laa?>>
Ɓa muo ba a langǝ i kwɔ ǝn na ɓǝ natthǝ kwɔ nyimtthǝ, lǝ bǝ gei nwa ba ɓa munatthǝ, langkwoi ɓa dǝilo ba a langǝ i i bǝ yiɗi bǝi kwɔ ǝn aɓi kwɔ bǝ kǝbtha bǝ yikun i Kristi Yeso.
Yuim, lǝ bamǝ, a dǝi nyimtthǝ lo bǝ to nung a langǝ i kwɔ lǝ aɓi tthǝ bǝ kǝbtha ɓi i Kristi Yeso ɓǝ.
Confiar em todas as coisas
Não pertenço ao mundo — minha cidadania é do céu. A confiança cristã repousa na fidelidade de Deus, não nas circunstâncias.
Ɓa dǝnyi ɓǝ lo nung akwɔ yilǝ ɓǝ, lo nung akwɔ bǝikwɔ longwam ɓǝlǝu.
Yeso gei angǝ.<<Ən gwabǝn, Nǝ mǝ i namǝ ma ɓumɓuan! <<Nung ǝndǝi a to tthǝn to tthǝ yuu kwɔ tthǝ i bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ.>>
Yeso gwabnwa angǝ, nungkwɔ ne ziiɗing tthǝ yuu yang ziiu tthǝ Fuh.>>
Ɓa ɓyǝa i nurug wayi; i byǝko i ɓǝrrǝu langkwɔi i al biu, yirrǝ Daa ɓǝ wayi da ji nungtang. Ɓa pǝlli lǝu?
<< Ən gei ɓǝ i nungkwɔ tthǝ, yangbǝ dang tthǝm lǝ ɓa tǝi nyitǝmmi. Dang longwam kwɔ ɓa tǝi bǝ nyua bǝi. Kwoi ɓa lǝi i nyi! Ən sob lo lo longwamǝng.>>
Ɓitthǝ i tthǝ nyimmi tthasi Fuh, bakwɔ ɓi ibǝing dǝu lǝ ɓi nǝɓi yammu lo nungkwɔ dǝu yiɗi ɓǝ.
Ɓitthǝ i tthǝ nyimmi tthasi Fuh, bakwɔ ɓi ibǝing dǝu lǝ ɓi nǝɓi yammu lo nungkwɔ dǝu yiɗi ɓǝ.
Langkwoi ɓi i naɓi lǝ ɓi ibǝing langkwoi ɓi dǝ ba a langǝ itthǝ bǝ yiɗi bǝi kwɔ Fuh dǝna yiɗi ɓilǝ ɓǝ.
Fuh ǝn bǝ yiɗi bǝi, langkwoi yakwɔ ǝǝ dang bǝ yiɗi bǝi dǝna ǝǝ dang tha i Fuh langkwoi Fuh ǝǝ dang tha i ilǝ.
Ya youngǝm kwɔ dǝm yiɗi niɓǝ, bǝɓa dǝ ba a langǝ i tthǝ yakwɔ dǝna lǝi angǝ i tthǝ i Ɓyang ɓǝthǝ, kwoi ɓa nai yangbǝ ɓa ibǝi ɓyang kwɔ wuo bǝgǝ Fuh lǝ. Bakwɔ ya gei ba a tthasi ya pǝllǝ lǝilǝ bǝi ǝndǝi longwam.
Esperar com confiança
O Senhor está perto de todos os que o invocam. Na espera confiante encontramos descanso e direção divina.
Bǝ tthǝb nyitthǝ mǝ olǝ si yangbǝ a nyim, a ghaa a nyim, yangbǝ a tǝi nung ǝndǝi.
Kwoi kwɔ nǝ dǝɓa pinwa, ɓa dǝnyitthǝ langkwoi bǝɓa to shaka thǝ ko tuab. Yuu akwɔ nǝ to shaka yang u natha i bǝ tǝngǝlǝ mung lo nwam kwɔ wa dǝna ɓuob ɓǝ.
Bakwɔ Nwongǝi ɓi tthǝn tthǝ bǝ dǝnyitthǝ, ǝn tthǝ nungkwɔ dǝɓi ɓyǝa i nung ɓǝlǝu.