Convicção
A convicção cristã é firmeza de fé que não se abala diante da oposição. É a certeza interior que compele a proclamar a verdade com ousadia, independentemente das consequências.
Ousadia para falar
Recebereis poder e sereis minhas testemunhas. A convicção do Espírito nos equipa para proclamar com coragem e sem vergonha.
Fi nɛ nuuŋ nɛ kɛɛ nuuŋ le, Fiana yi Waaŋ gii yi bɛ yi yisɛ li yih yinɛ, nɛ se kɛmɛ buŋga, nɛ bɛchi nɛ ni nɛ tiiti kii mi mbɛɛchɛ Jɛrosalɛŋ mɔɔ bimbe bi Judiya bɛ bi Samaaria bichu, ŋgɛnu mbochu fɛ tɛɛŋ luushi."
Le bɛniiŋ bɛ sɛki kwɛɛŋ baa woo si Pita bee Jɔɔŋ yeti nchɛnu nsiŋ lɛ, be tuu be ŋɛŋ tɛ le be baa bɛniiŋ bɛ yee, bɛ tɛ̀ mɛɛŋ ki gɛɛŋ kɛ kiŋwaati bujɔŋ kɛ, bimfimu wondɛ be. Be se kɛɛ le fi fiɛɛ lɛ, kifɛ ɛ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ deŋgi bɛ Jiso.
Pita bee kintutu ki bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso tuu le, "Tɛ kɛmi le tɛ ni tɛ wuki nuuŋ li Nyɔ-ɔ, yɛki fɛ tɛ nuuŋ tɛ woo li wi-i.
Nɛ lɛki li Nyɔ tɛ li mi-i le mfi wu ŋgwiiyi kimfimɛ keŋ le n’yɔ, Nyɔ nyɛɛ mi fiee fi ŋgii ni n’yeti, nchɛnu nsiŋ kii munyiikɔɔ mu ntoŋ wu dzeeŋ wu wu Nyɔ-ɔ. Ɛ kii ntoŋ wulu wu miɔ li bɛncha-a si wi wu nuuŋ fɛ kintsii ki Krai. Nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ le ɛ n’yetɔɔ, ni n’yeti si ŋkɛmi le n’yɔ nchɛnu nsiŋ.
Nɛ ni nɛ kii le nnuuŋ yɛ bɛ buya li fiee fi kii ntoŋ wu dzeeŋ wu wu Nyɔ-ɔ kɛ, kifɛ ɛ fe fɛ buŋga bu Nyɔ-ɔ bu suuti wi kwikwi wu gɛɛ shéŋ li yi-i nuuŋ. Ntoŋ wu dzeeŋ wuni saaɔ wu gɛɛŋ nuuŋ li Bɛjuu li wu se tuu wu gɛɛŋ li bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ.
Nɛ kɛɛ le ɛ wi kɛmi buya bu biee yɛ mi mɔɔ jɛ yɛŋ lɛnti lɛ kiŋgɔkɛ ki bifisi biee kini-i kɛ wɛ si wi wu chiiŋgi li nyumi kɛ kwɛsi tuu buti jii bukwɛɛ lɛ kuuŋ, mwɛ kɛɛ le Ŋwanɛwi gii naa kɛmɛ buya bɛ mwɛ tɛ mfi wu kaari wu bɛ lɛ bunɔŋa bu Tee lɛ bɛ bɛnchindaa bɛ Nyɔ bɛ wuuti."
Bɛdɛɛni, kiiŋ ɔ ni ɔ nuuŋ bɛ buya li ntefu li bɛniiŋ bamu kii Taa wusɛŋ wu nnindi ncha kii wu kɛ. Se nuuŋ le ɔ dzeti tɛ wa ŋgɛ li ntoŋ wu dzeeŋ wuni bɛ buŋga bu Nyɔ nyɛ li wɛ-ɛ.
Bini nuuŋ biee bi ɔ kɛmi le ɔ ni ɔ tiifi bɛniiŋ bi. Ɔ kaŋgisi shéŋ yibe, ɔ lekisi be bɛ buŋga buchu bu ɔ kɛmi. Kiiŋ ɔ ni beŋ le wi ni jindi wɛ kɛ.
Firmeza e confiança
Não temas diante dos homens. A Palavra de Deus é fogo na boca do profeta e firmeza na vida do crente.
Nɛ doonchi kiŋge ki dzeeŋ lɛ bɛniiŋ bɛ kii yɛ Nyɔ kɛ-ɛ lɛnti ke mɔɔ be kayi biee li be-eŋ le nɛ bee baa, be ni be ŋiŋgi kiŋge kinɛ ki dzeeŋ, ke naa nuuŋ jobɛ chi Nyɔ bɛɛ, bɛ ni bɛ tendi bɛndee bɛ yi-i.
Se nuuŋ le, si Nyɔ tɛ̀ ŋɛŋ le tɛ kɔchɛ baa bɛniiŋ bɛ yi nuuŋ yi nyɛ ntoŋ wu dzeeŋ wuni li tsaŋ yi bee lɛ, tɛ se fenjisi baa, tɛ fenjisi yɛ nuuŋ le tɛ yooki bɛniiŋ kɛ. Tɛ fenjisi baa nuuŋ le tɛ yooki Nyɔ yi tɛɛti shéŋ yisɛŋ.
Nɛ baa nuuŋ kiŋ’wofu ki li nshɛ yini-i. Kitoŋ ki bɛ gwaŋ li ŋkumɛ-ɛ ti nyiki yɛ yi kɛ. Wi ti tendi yɛ lambo le tuu dzɔɔ kuuki bɛ ŋkaa kɛ. Wi ti bɛɛ ɛ wu tɔŋ lambo tɔmi nuuŋ li fiee fi bɛ ti tɔɔmi lambo lu-u, wu se yeŋgi li wi kwikwi wu nuuŋ li yi-ih. Ɛ nɛɛ lɛ si kiŋ’wofu wunɛ kɛmi le ni wuuti lɛ bɛniiŋ lii, ke be se ŋɛŋ nimɛ chinɛ chi dzeeŋ, be nyɛ kiyɔɔni li chaa wunɛ wu nuuŋ liboo li.