Coração
O coração é o centro do ser humano — sede dos pensamentos, emoções e decisões. A Bíblia ensina a guardar, purificar e render o coração a Deus como oferta viva.
Guardar o coração
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida e de toda decisão.
Ere ka̱ɗu ka̱ nu n utsura u nu ra̱ka̱,
adama ana a̱ ka̱tsa̱ma̱ ka̱ ni ka wuma u tsu uta̱ tsu mini.
Ere ka̱ɗu ka̱ nu n utsura u nu ra̱ka̱,
adama ana a̱ ka̱tsa̱ma̱ ka̱ ni ka wuma u tsu uta̱ tsu mini.
Ushuku n Vuzavaguɗu n ka̱ɗu ka̱ nu dem.
Ka̱ta̱ vu piꞋisa a kuyeve ku nu ba.
Ushuku n Vuzavaguɗu n ka̱ɗu ka̱ nu dem.
Ka̱ta̱ vu piꞋisa a kuyeve ku nu ba.
Ciɓa n Vuzavaguɗu a ili i na vi a kuyaꞋan dem,
a̱yi tana wi ta̱ a ku yotsongu wu uye u singai.
Maku ma̱va̱, ka̱ta̱ vu cinukpa n kuyotsongusu kuva ba̱.
ama ka̱sukpa̱ ka̱ɗu ka̱ nu ke reme wila̱ u va̱.
Ku yotsongusu ku va̱ ki ta̱ a ku neke wu ma̱ta̱na̱ n wuma wu ugaɗi.
Ka̱ta̱ vu ushuku vu ka̱sukpa̱ kamayun n kasingai ba, shiya le a̱ kuɗeku ku nu,
ɗana le kpamu a̱ ka̱ɗu ka̱ nu.
Ɗa baci vu yaꞋin nanai,
Ka̱shile ki ta a kuyaꞋan ma̱za̱nga̱ n avu.
Vi ta̱ a̱ kuciya̱ ulyaꞋi a̱ ka̱tsuma̱ kuyongo kuna vi a kuyaꞋan n uma.
Ka̱ɗu ki ida̱shi ka̱ tsu neke ta̱ wuma i kyamba,
ama cisheꞋe tsu tsu shamatangu ta̱ etele.
Vuza vu ugboji, a̱yi ɗa u tsu ushuku n odoki,
ama vuza kadanshi ka tsulau wi ta̱ a̱ ku na̱mgba̱.
Coração puro
Cria em mim um coração puro, ó Deus. Ensina-me a contar meus dias para que tenha um coração sábio.
Ka̱shile, zuwaka mu ka̱ɗu ka ciɗa,
vu sabaꞋaka mu ayinviki a savu o kutoni.
Ka̱shile, zuwaka mu ka̱ɗu ka ciɗa,
vu sabaꞋaka mu ayinviki a savu o kutoni.
PiꞋisaka tsu ci yeve a na wuma u tsu u makyan me kenu maꞋa,
adama a na tsu okpo aza a ugboji.
YaꞋan kadanshi ka̱ va̱ n kusheshe ku va̱,
ko okpo ili i ku isa wa̱ a̱ nu,
Vuzavaguɗu, ubuta̱ u kusheɗeku u va̱ n ka̱shibi ka̱ va̱.
tsurukpai ka̱ta̱ i gbama asuvu,
ra̱ka̱ vu ɗa̱ na i keɗei a̱pa̱Ꞌa̱ u Vuzavaguɗu.
La̱nsa̱ ma̱za̱nga̱ u Vuzavaguɗu,
a̱yi tana wi ta̱ e kuneke wu i na ka̱ɗu ka̱ nu ka cigai.
YaꞋan u neke wu ili i na ka̱ɗu ka̱ nu ka cigai dem,
ka̱ta̱ u zuwa vu lyaꞋa kelime n ili i na vu sheshei kuyaꞋan dem.
Aza a̱ ma̱za̱nga̱ a ɗa
aza a na a cinukpai
n kadanshi ka̱ ni ba,
aza a na i a̱ kula̱nsa̱ yi
n a̱ɗu ele ra̱ka̱,
Mi ta̱ a kucikpa wu n ka̱ɗu ka mayun,
A makyan ma na n piꞋisai
afada a̱ usuɓi u nu.
N ka̱ɗu ka̱ va̱ ra̱ka̱, n la̱nsa̱i nu,
ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ mu
n katsukpa kadanshi ka̱ nu ba.
Buscar a Deus de coração
Amarás ao Senhor teu Deus de todo o coração. A busca sincera leva ao encontro; o coração dividido leva à ruína.
Ka̱ɗu ka laꞋa ta̱ ili ra̱ka̱ asuvawuya, ama tukpa n kagbanigbani, ya yi u kufuɗa ku yeve kaꞋa?
Ka̱ɗu ka laꞋa ta̱ ili ra̱ka̱ asuvawuya, ama tukpa n kagbanigbani, ya yi u kufuɗa ku yeve kaꞋa? <<Mpa Vuzavaguɗu n la̱na̱ ta̱ ka̱ɗu, ɗa n kondoi kaꞋa, adama na n neke yaba dem uteku ci ili na u yaꞋin, n uteku tsu kutoni ku ni.>>
I la̱nsa̱ mu baci yi ta̱ a kuciya̱ mu, ɗa baci i la̱nsa̱i mu n ka̱ɗu ke te.
I yaꞋan mayin ka̱ta̱ i tono wila̱ n ili i kutono i na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu ke nekei ɗa̱, i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, i tono uye u ni n wila̱ u ni i gbaga yi, ka̱ta̱ i cikpa yi n ka̱ɗu kete n wuma u ɗa̱ dem.>>
Conhecer o coração
O homem olha para a aparência, mas o Senhor olha para o coração. Deus conhece os segredos mais profundos.
Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Ka̱ta̱ vi indana tsuloboi ci ni ko ugaɗi u ni ba, adama a na n iwain ta̱ ɗe. Vuzavaguɗu u ci indana i na vuma u ci indana ba. Vuma u ci indana ta̱ tsuloboi, ama Vuzavaguɗu u ci indana ta̱ ka̱ɗu.>>
Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Ka̱ta̱ vi indana tsuloboi ci ni ko ugaɗi u ni ba, adama a na n iwain ta̱ ɗe. Vuzavaguɗu u ci indana i na vuma u ci indana ba. Vuma u ci indana ta̱ tsuloboi, ama Vuzavaguɗu u ci indana ta̱ ka̱ɗu.>>
Tsu na vuma u tsu inda ka̱cika̱ni a mini,
ta feu ka̱ɗu ka vuma ka tsu yotso vuma nanai.
Ka̱ɗu ka ma̱za̱nga̱, a̱guma̱ asingai ɗa,
ama ka̱ɗu ku una̱mgbuka̱tsuma̱ u tsu ɗekpetengu ta̱ vuma.
Zuwa ka Vuzavaguɗu ulinga u nu,
ofoɓuso a̱ nu tana i ta̱ a̱ kuciya̱ ulyaꞋi.