Crianças
As crianças ocupam lugar especial no coração de Deus. A Bíblia instrui a educá-las, protegê-las e ensiná-las nos caminhos do Senhor desde cedo — formando gerações que temem a Deus.
Herança do Senhor
Os filhos são herança do Senhor. Eles são presentes de Deus — cada criança é um milagre e uma responsabilidade sagrada.
Instruir as crianças
Instrui a criança no caminho em que deve andar. A educação cristã é mandamento repetido através de toda a Escritura.
Disciplinar com amor
A vara e a repreensão dão sabedoria. A disciplina produz o fruto pacífico da justiça nos que são exercitados por ela.
Obediência e promessa
Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor. Honra a teu pai e tua mãe para que viva muito tempo sobre a terra.
Bɔɔŋ, nɛ wuki yɛɛŋ bɛchaa bɛnɛ mɔɔ bɛna bɛnɛ lɛ dze yi Taa li, kifɛ fini nuuŋ fiee fi dzeeŋ fi bɔɔŋ bɛ taashɛ bɛ Taa kɛmi le be ni be feti. Nchi wu Nyɔ wu tiiti le,
"Ɔ guundi chaa bee na wɛ."
Wuni nuuŋ nchi wu ŋkosi wu bɛ taa ŋkaachɛ fe. Ŋkaachɛ wulu wuni nuuŋ le,
"Wi wu kichi nchi wuni gii naa woo bujɔŋ,
tuu tsi weseeŋ li nshɛ yini-i."
Bɛte bɔɔŋ, kiiŋ nɛ ni nɛ feti biee bi shéŋ tɔnyi bɔɔŋ bɛnɛ kɛ. Nɛ kurisi be be kuu bɛ laanchɛ mɔɔ ntiifɛ wu wu Taa.
Bɛte bɔɔŋ, kiiŋ nɛ ni nɛ feti biee bi shéŋ tɔnyi bɔɔŋ bɛnɛ kɛ. Nɛ kurisi be be kuu bɛ laanchɛ mɔɔ ntiifɛ wu wu Taa.
Si nɛ baa bɔɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ yi kɔŋgisi ŋge lɛ, gwenɛ yɛɛŋ le nɛ ni nɛ feti nɛɛ si yi.
Bɔɔŋ, nɛ wuki li bɛna bɛnɛ bɛ bɛchaa bɛnɛ li fiee fichu-u. Ɛ nɛ feti lɛ, fi ni fi dzeeŋ fɛ Taa li.
Bɛte bɔɔŋ, kiiŋ nɛ ni nɛ feti biee bi shéŋ tɔnyi bɔɔŋ bɛnɛ bu tɔnyɛ kɛ. Ɛ nɛ feti lɛ, shéŋ kwi be.
Crianças e o reino
Deixai vir a mim as crianças. Jesus honrou as crianças como modelo de fé e humildade para todo o seu povo.
Jiso se tee fiee le, "Gɛɛ yɛɛŋ bɔɔŋ bɛlu ni be bɛɛ lɛ mi-i. Nɛ loosɛ kɛ be kɛ, kifɛ bumfɔŋ bu liboo bwɛɛ li bɛniiŋ si bani-i."
Jiso se tee fiee le, "Gɛɛ yɛɛŋ bɔɔŋ bɛlu ni be bɛɛ lɛ mi-i. Nɛ loosɛ kɛ be kɛ, kifɛ bumfɔŋ bu liboo bwɛɛ li bɛniiŋ si bani-i."
Le ni nuuŋ li mfi wulu-u, bɔɔŋ bɛ Jiso-o bɛ kintutu bɛ be bii li wuu laa, "Ɛ ŋwaani wi wu la wu ko ŋge lɛ bumfɔŋ bu liboo li?" Jiso teeŋ ŋwaŋ wu bwi leeki lɛ bee lɛnti, tee le, "Ntee beŋ chɛɛŋ le, ɛ nɛ mɛɛŋ ki fiiki kɛ le nɛ to si bɔɔŋ bɛ bwi kɛ, nɛ tɛ naa le nɛ lɛ lɛ bumfɔŋ bu liboo li kɛ. Wi wu shiiki yi yee si ŋwaŋ wuni, ɛ wu wu gii naa nuuŋ wi wu ko lɛ bumfɔŋ bu liboo li.
tee le, "Ntee beŋ chɛɛŋ le, ɛ nɛ mɛɛŋ ki fiiki kɛ le nɛ to si bɔɔŋ bɛ bwi kɛ, nɛ tɛ naa le nɛ lɛ lɛ bumfɔŋ bu liboo li kɛ. Wi wu shiiki yi yee si ŋwaŋ wuni, ɛ wu wu gii naa nuuŋ wi wu ko lɛ bumfɔŋ bu liboo li. Ɛ wi fi ŋwaŋ si wuni kii mi, kɛ mwɛ fiiɔ tɛ nuuŋ mi."
"Ŋɛŋ yɛɛŋ le kiiŋ nɛ ni nɛ dzeti wumu li bɔɔŋ bɛ bɛntɛŋ bɛntɛŋ bani fɛkwiiŋ kɛ. Ntee beŋ chɛɛŋ le bɛnchindaa bɛ bee shiiŋ baa lɛ Baa wɛŋ lii mfi kwi liboo, be ŋiŋgi bushi bu Baa wɛŋ mfi kwi be bichi lɛ bɔɔŋ bani-i
Nɛɛ li mfi wɛɛ, Jiso dza tee le, "Mi nyɛɔ kiyɔɔni li wɛ-ɛ Baa wɛŋ Mfɔŋ wu kiboo bɛ nshɛ le ɔ nyikɔɔ biee bini li bɛ bufii lɛ mɔɔ bɛŋkɛɛ biee, ɔ doonchɛ nuuŋ li bɔɔŋ bɛ bwi-i.
Kinɛɛtinɛ kinɔŋa kɛɛ ki bɛniiŋ bɛ bɛɛ bɛ mbɛɛŋgii
kifɛ bɛ gii bɛ teeŋ be le bɔɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
Bɛniiŋ tɛ̀ dza be bɛɛ bɛ bɔɔŋ lɛ Jiso-o le koŋ li bee, bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u wami be. Le Jiso ŋɛŋ lɛ, shéŋ tɔŋ wu, tee li bee le, "Gɛɛ yɛɛŋ bɔɔŋ bɛ bwi ni be bɛɛ lɛ mi-i, nɛ baŋgɛ kɛ be kɛ, kifɛ bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ bwɛɛ nuuŋ li bɛniiŋ si bani-i.
Le tee lɛ, dzɔ ŋwaŋ wu bwi leeki lɛ bee lɛnti, tuu dzɔ too wu bɔ tee li bee le, "Ɛ wi fi ŋwaŋ si wuni li bukooŋ bwe-eŋ, kɛ wu fiɔ nuuŋ mi. Wi wu fi mi, kɛ mɛɛŋɔ ki fi kɛ nuuŋ mi kwaa kɛ, wu fiɔ nuuŋ wi wu toŋ mi."
Jiso tɛ̀ kuu, kɛmi bufii ŋge, Nyɔ kɔŋgisi wu, bɛniiŋ kɔŋgisi wu tɛ.
Le be ji biee be mɛɛshi, Jiso teeŋ Pita bii li wuu laa, "Simu ŋwanɛ Jɔɔŋ, ɔ kɔŋgisi mi ɔ yɛki bani ni?" Tuu le, "Iiŋ Taa, ɔ kiiɔ le ŋkɔŋgisi wɛ." Jiso tee li wuu le, "Ɔ nyɛki bɔɔŋ beŋ bɛ nshɔ́ɔŋ lɛ."
Identidade e crescimento
Somos filhos de Deus pelo Espírito de adoção. Crescer em Cristo é amadurecer em fé, obediência e amor ao próximo.
Se nuuŋ le, li bɛniiŋ bɛchu bɛ tɛ̀ fi wu, be gɛɛ shéŋ li wuu, nyɛ buŋga li bee le be ni be nuuŋ bɔɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
Bɛniiŋ bɛchu bɛ tsiiŋ be biki si Fiana yi Nyɔ wɛki nuuŋ bɔɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
Nyɔ ti mɛɛŋ ki nyɛ kɛ nuuŋ fiana yi bumfa yi nuuŋ yi fɛ nɛ kaari nɛ ni nɛ tsiiŋ li chɛnɛ-ɛ kɛ. Tɛ nyɛ Fiana li be-eŋ nuuŋ yi feti nɛ nuuŋ bɔɔŋ bee. Se nɛ teenyi yi le, "Abba, Baa wusɛŋ."
Fiana yilu yini kibɛɛ bɛ fiana yisɛŋ yi teendi yɛ le tɛ baa bɔɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
Biee bichu bi Nyɔ tɛ̀ tɔŋ gbɛŋgi biɛɛ bi tɛŋgi mfi wu Nyɔ gii naa yi doonchɛ bɔɔŋ bɛ gbɛŋgi be nuuŋ bee.
Beŋ bɛ taashɛ li Krai Jiso-o baa bɔɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛchu kii shéŋ yi nɛ gɛɛ li Krai li. Nɛ kɛɛ le wi kwikwi wu bɛ tɛ̀ lii Lidzɔɔ bɛ taashɛ wu bɛ Krai wu toɔ fiee fimumkpaŋ bɛ Krai kituŋ.
Bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ ŋwaani kiŋkɔŋgisɛ kinɔŋa ki Baa wusɛŋ doonchɛ li bee li, yi se fɛ le bɛ ni bɛ teenyi bee le bɔɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ! Tɛ se baa bɔɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ chɛɛŋ. Fiee fi bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ li nshɛ yini kii yɛ tɛɛbeŋ kɛ nuuŋ kifɛ be ti mɛɛŋ ki kɛɛ kɛ yi.
Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, dɛɛni tɛɛbeŋ baa nuuŋ bɔɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ kituŋ, se nuuŋ le tɛ mɛɛŋ baa ki kɛɛ kɛ si tɛ gii tɛ ni tɛ nuuŋ kɛ. Fi tɛ kii nuuŋ nɛɛ le gii naa ni nuuŋ mfi wu Krai busɛ, tɛ gii tɛ ni tɛ nuuŋ si wu, kifɛ tɛ gii tɛ ŋɛŋ wu si nuuŋ. Fi se tuu fi nuuŋ le, wi kwikwi wu bichi limfwe li wuu kɛmi le ni tsootsi yi yee mfi kwi wuuti si ti wuuti.
Bɔɔŋ beŋ, ntsɛkɔɔ li be-eŋ kifɛ bɛ feeki baa bibifi binɛ kii Krai.
Bɔɔŋ beŋ, dzɔɔ yɛɛŋ mfi bɛ munyɔ mu yee.
Kɛmi le ni nuuŋ wi wu kii mbichɛ lɛ yih ye bujɔŋ, feti bɔɔŋ bee wuki wu li fiee fichu-u, be guundi wu.
Ɛ wi nuuŋ mbichɛ lɛ kini kee li nsiŋ, teege yi ye, kɛ wu faaŋɔ ntsɛ wu nuuŋ wu bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ. Ŋwaani wɛɛ wi kiŋge kee fɔ kɛɛ ki yaa ki wi wu nuuŋ yɛ wi wu kimbeenchɛ kɛ.
Nɛ daayɛ baa ntifi yi Nyɔ ti nyɛɛ li be-eŋ si bɔɔŋ bee ni? Tiiti le,
"Ŋwanɛŋ, mfi wu Taa lekisi wɛ, kiiŋ ɔ ni dzɔɔ wɛɛ kɛ.
Ɛ wami wɛ li fiee li, kiiŋ shéŋ ni yi kwii wɛ kɛ.
Ɔ kii le Taa ti lekisi nuuŋ wi wu kɔŋgisi,
fiaamfi nuuŋ ŋwaŋ kwikwi wu wu dzɔ le ɛ we."
Nɛ kɛndi yɛɛŋ shéŋ li bɛŋgɛ bɛ nɛ ŋiŋgi-i, nɛ kɛɛ le Nyɔ lekisi beŋ si bɔɔŋ bee. Ŋwaŋ wumu wɛ lu wu tee ti lekisi yɛ wu kɛ ni? Ɛ Nyɔ chiiŋgi beŋ nlekisɛ nsiŋ si ti lekisi bɔɔŋ bee bɛchu, kɛ nɛ nuuŋ yɛ bɔɔŋ bee kɛ, kɛ nɛ baa bikɔyɛ. Tɛ kɛmi baa tɛ bɛtaa bɛsɛŋ bɛ laaŋkwiiŋ bɛ ti lekisi bee tɛ guundi be. Ɛ tɛ tɛ̀ guundi be lɛ, kɛ nuuŋ tɛ lee ki nyɛ kɛ yi yisɛŋ li Baa wu fiana yisɛ-ɛŋ, yaa tɛ lɛ le tɛ naa tɛ̀ kɛmɛ ntsɛ wu kimakɛ ni?
Bɛɛ ɛ nuuŋ mfi wu bɛ fiaamfi wi le bɛ leeki wu, wuki ntɔnyɛ li mfi wu wɛɛ, tɛ woo bujɔŋ kɛ. Ɛ tuu nuuŋ lɛjiŋ lɛ mfi wulu-u, se fiɛɛ bɛ bɛ mbɛɛŋgii mɔɔ ntsɛ wu tsaaŋ li wɛɛ wi wu bɛ tifi wu lɛ yini dze-e.
Be se tuu li wu-u le, "Gɛɛ shéŋ ya li Taa Jiso, nɛɛ bɛniiŋ bɛ li wɛɛ yih se nɛ tuu nɛ bo."
Nɛɛ lɛ, ɔ kiifi fio biee bi yi nyiŋini bɛsɔɔŋ li bi-i. Ɔ gwenini le ɔ ni ɔ bichi fio nuuŋ lɛ ntsɛ wu tsaaŋ li bɛ le ɔ ni ɔ kɛmi kimbeenchɛ mɔɔ kiŋkɔŋgisɛ bɛ ntsɛ wu mbɛɛŋgii. Ɔ feti lɛ nɛɛ si bɛniiŋ bɛ teenyi tɛ bukooŋ bu Taa lɛ bɛ shéŋ yibe yi wuuti feti.
Ɔ dzeti fiee fi ɔ ti shiiŋ ɔ wuki ntiiti li bɛniiŋ li ŋge limfwe fiɛɛ ɔ giki li tsáŋ yi bɛniiŋ bɛ nuuŋ tsaaŋ bɛ nuuŋ be kɔchɛ le bɛ nuuŋ be ni be fenjisi bɛniiŋ bamu lu tɛ.
Transmitir a fé
Contaremos à geração vindoura os louvores do Senhor. O legado de fé é o maior presente que damos aos nossos filhos.
Fiee fimu nuuŋ yɛ lu fi nuuŋ fi fɛ nse ni ŋ’wuki bujɔŋ yɛki le ni ŋ’wuki le bɔɔŋ bɛ beŋ biki baa chɛɛŋ kɛ.
Fiee fimu nuuŋ yɛ lu fi nuuŋ fi fɛ nse ni ŋ’wuki bujɔŋ yɛki le ni ŋ’wuki le bɔɔŋ bɛ beŋ biki baa chɛɛŋ kɛ.