Crianças
As crianças ocupam lugar especial no coração de Deus. A Bíblia instrui a educá-las, protegê-las e ensiná-las nos caminhos do Senhor desde cedo — formando gerações que temem a Deus.
Herança do Senhor
Os filhos são herança do Senhor. Eles são presentes de Deus — cada criança é um milagre e uma responsabilidade sagrada.
Instruir as crianças
Instrui a criança no caminho em que deve andar. A educação cristã é mandamento repetido através de toda a Escritura.
Disciplinar com amor
A vara e a repreensão dão sabedoria. A disciplina produz o fruto pacífico da justiça nos que são exercitados por ela.
Obediência e promessa
Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor. Honra a teu pai e tua mãe para que viva muito tempo sobre a terra.
Nwinjwɔn ɓa u na gang sa ngwi mya gua, lasa Daa shayonki, yona nangni zəzan. <<Na daa gua ɓa naa gua gang>>Ka kəbənə yo a gəmbe sa nang nadang akawa twanəshi niː <<Nankənə yona kə gha nəɓwɔ la soa, kəfi ngu də hakə jado la kəmi ni. >>
Ngwi mya nwi ɓa, ɓu nə nang hakə la nyang ɓanə la lanəlɔ ni la. Sɛ lu gamɓanə ɓa dola yi ngwi bi ɓa kəfi dola ɓa yoɓa.
Ngwi mya nwi ɓa, ɓu nə nang hakə la nyang ɓanə la lanəlɔ ni la. Sɛ lu gamɓanə ɓa dola yi ngwi bi ɓa kəfi dola ɓa yoɓa.
Nang nənə gua kanə nwi Nyimoː ashan shan ɓa ni, gua sɛ lu ngə na kɔnə.
Nwinjwɔn ɓa ka nangnu ngwi bi gua u naa gang sa ngwi mya gua lonwaku, yonang ni zəzan sa Nyimoː.
Gua Daa ɓa, ɓu nyang nwua ɓɛ la lɔ la, yona nyeɓa ɓe kala la nyang ɓanə la ngənə ɓa nene ɓa njamu ni.
Crianças e o reino
Deixai vir a mim as crianças. Jesus honrou as crianças como modelo de fé e humildade para todo o seu povo.
Yesɔ yee ɓa yee, <<Uvya nwi jwɔn la se mə ɓa bu hadi gaɓa la,yonə mani yii Nyimoː ka yi yiri gaɓa >>
Yesɔ yee ɓa yee, <<Uvya nwi jwɔn la se mə ɓa bu hadi gaɓa la,yonə mani yii Nyimoː ka yi yiri gaɓa >>
La sade sɔ nwi nangjwa gɔɓa mɓa be Yesɔ kəɓa byə wa ya,<<ka nwa nə ngwi agang ku la donyang lankwã ma?>> Kə kwida nwijwɔn apika ya mɓa, ngu nyang wa la tangte ɓa. Kə ya,<<ngə cwo yo ade nə, nɛ gua ngə na nwijwɔn apika la kɛ dya la donyang lankwã la. Paca ngwi nang finə lashi wa na nwijwɔn apika nə lani.
Kə ya,<<ngə cwo yo ade nə, nɛ gua ngə na nwijwɔn apika la kɛ dya la donyang lankwã la. Paca ngwi nang finə lashi wa na nwijwɔn apika nə lani. Paca ngwi nang cwe nə nwijwɔn wa pika na nang yo gəniː gɔ cwe mə ngɔn.
Ngu sang ɓu shəng nso lasa nwi apika ɓani. Maleka gɔɓa lankwã,gəmə ngə cwowanə, gaɓa lowanku nga sang sibe Daagə la lankwã.
La sade sɔ kə Yesɔ ya, <<Daa, Daa Shayonki yi lankwã ɓa kəmiǃ Gəmə wisi gu ngɔn yonəmani gu a caɓesa nangni sa ngwi ɓa nyinang nlani ɓa ngwi mye ɓa kəfi ngwi nyinə nang lani kə caɓenə sa ngwi ɓa ngə na nwijwɔn ɓa ni.
Nyimoː nə balka sa ngwi ɓa nga cwanə yo dodə a jwanjwa,
ɛ kwi ɓanə nwi Nyimoː ɓa.
gwe nso ngwi ngɛ ɓanə nwijwɔn ɓa labe yesɔ yona nyang ɓa balka nə, ama nwi nangjwa gɔɓa biɓa. kə yesɔ sang na nang ni kə jwə sɛgwɔn ɓa nwi nangjwa gɔɓa, kə cwa ɓanə,<<vya nwijwɔn a pika ɓa labe mə, ɓo biɓa la, yonəmani donyang Nyimoː ka yi yiri gaɓa.
Yesɔ cwe nwijwɔn apika nyang wa ngə la shaka gaɓa kə nyang ɓewa kpã wa ngu cwa ɓanə ya, Paca ngwi nang cwenə nwijwɔn apika ni na nangni ɓa yaamə nə ngɔn ni, gɔ ka kəmə kə u cwe, ngwi nang cwe mənə ngɔn ni, ka kəmə la, ka ngwi nang swon məni ka kɔ a cwe.>>
Yesɔ gang ɓaswe kəfi ɓa myɛnə, kəfi u mə nanshan laɓe Nyimoː ɓa sibe nəngwiɓa.
Lazinze gaɓa tang nang ni, Yesɔ cwa siman Bituru nə,<<Siman nwi Yohana, a shanmə kwe sa nang ɓani ngɔn ma?>>
<<Kə Bituru dyanə yee, Daa shayonki,>>a nyi ngɔn gəmə ngə sha.>> Yesɔ cwa wanə yee, <<A nyangwɔn sa ngang gəɓa.>>
Identidade e crescimento
Somos filhos de Deus pelo Espírito de adoção. Crescer em Cristo é amadurecer em fé, obediência e amor ao próximo.
Ngwingɛ ɓa, cwe wa kə ɓa dyanə ɓo; Nankənə ku naɓa njamua ɓenə nwi Nyimoː ɓani.
Ngwi ɓa Yingu Nyimoː nyang ɓa nə nga nə nang ni a ka nwi Nyimoː ɓa.
Yona Yingu nang Nyimoː noa nəni kɛ nyo wa ɓe nwinfɔ la kəfi nyowa lu yiyi la; se, Yingu nyo wa nə nwi Nyimoː ɓa, kəfi lasa njamu Yingu jeli lɛlɛ sa Nyimoː, <<Daaǃ Daa gə>>
Yingu Nyimoː ɓwanə lashiwa sa yingu je kə caɓenə ya je ka nwi Nyimoː ɓa.
Paca nang ɓa manə ni nga tachwɛ nang Nyimoː ɛ canə ɓenə sa nwi wɔ ɓa.
Lasa yoade kə gua paca ka nwi Nyimoː sa nang ɓwa nəshi ɓa Almasihuː Yesɔ. Gua ɓa nua botisma nə lasa nang ɓwa nəshi ɓa Almasihuː, kəfi ɓeni ɓa ɓwowa nə wa ngɔn ɓa Almasihuː.
U sang yiri nang shan agang Daa la sɛ niǃ Nang shan nɛ gang nang la kwiɛnə nwi Nyimoː ɓa ni, kəfi nankənə, je ngənə. Ka nang nənə lasapyang nyɛ nə nlani waː gɔ nyi Nyimoː nla.
Nwinyə mə ɓa ashanshan, je ka nwi Nyimoː ɓa, ama ɓɛni bwanla na nang je li ngəni. Ama je nyi ngɔn ngə Almasihuː mɓa ngɔn ni, je li ngə na kɔnə, yonəmani je di sang wa na nang gɔ ngəni. Ngwi nang ku ɓanə tayi gwɔn nə sa Almasihuː ni la nyang sɔ tẽtẽ, na nang Almasihuː tẽtẽ ni.
Gəmə jwowa nə, nwimə ɓa ashanshan, yonəmani nang anjɔ gua ɓa yafi gua nə ngɔn yo Almasihuː.
Nwiməɓa lasa Almasihuː, nyang soa nəɓwɔ vya Nyimoː dansa ɓaǃ
gɔ lu nyangwɔnsa layi gɔ nəɓwɔ, kəfi nwia ɓa la nawa gang ɓa gang ɓaku.
Ama ngə ɓa ba na nyangwɔnsa lado ɓa lani, na ngwi layi gaɓa nə la ma, gaɓa jagwɔnsa yoade ngɔn kəfi ɓa ja ta ngwi ɓa dyanə lani.
Gwa wa ja ngɔn sa yo dolã ɓa angye Nyimoː cwanə soa na nwiwa nə ni ngɔn ma? << Nwimə, nyang akilo sadenang Daa shayonki monə nyang nə ngɔn ni, kəfi ɓa dyanə nyo kala sadenang gɔ lonə ngɔn ni. Yonəmani Daa shayonki nga mã ngwi nang ku gɔ ngu shãn ni nga nyang, kəfi u tori nwaku gɔ cwenə na nwinjwɔn nəni.>> U nə munye angye gua tori sa tori yi Daa nowa nə ni; tori gua caɓenə ya Nyimoː nga nyangwɔn soa na nwi wa ɓanə. Nwijwɔn ngɛ ngənə Daa gɔ la lãwa nla ma? Inə ɓa lowa nla, na nang nwinjwɔn kupaca ngənə ni, nga caɓenə ya gua ka nwinjwɔn ade ɓa la, ama nwi pyang ɓa. Sa yo yi Daa je ɓa a nəngwi anvi ɓa, gaɓa nga tori je kəfi je i naɓa gang. Kə bəɓa ta nla, nankənə, kə je li nanə se sa Daa je a yingu kəfi lidə ɓa wiinəǃ
Sadenang ɓa tori je ngɔn ni, lase i sang ya nang ngɛ chɔ nga shana nyeli je se la nyanla, li wanuɛ nla. la zinze, konte ku, ngwi ɓa naɓanə nang tori ni ɛ shã a jwanjwa yi nang naa yi wii adede.
Kəɓa dyanə, <<A dyanə ɓa Daa shayonki Yesɔ, ngɔn ni la ponpon gu aɓa layi gu paca.>>
A vyaɓesa nang shan swe yi nwinjwɔn atwa ɓa, a gba bang yi atɛ̃tɛ̃ ade, yoade, nang shan, kəfi a jwanjwa, ɓa ngwi ɓa angye ɓa ɓanə sɛgwɔn atẽtẽ ni nga kwinə ɓa nyenə sa Daa shayonki yona bali gaɓa ni.
Acwe nang maɓenə gə ngə cwa nə la be ngwi shedaku ɓa byanə bya ni, kəfi ana ngwi ade ɓa, angye ɓa la banə la manə ngwi ngɛ ɓeni ni.
Transmitir a fé
Contaremos à geração vindoura os louvores do Senhor. O legado de fé é o maior presente que damos aos nossos filhos.
Nang ngɛ nɛnɛ la nyang mənə wanua mə na ngɛ wa ya nwimɓa də ngənə sa yoade.
Nang ngɛ nɛnɛ la nyang mənə wanua mə na ngɛ wa ya nwimɓa də ngənə sa yoade.