Crianças
As crianças ocupam lugar especial no coração de Deus. A Bíblia instrui a educá-las, protegê-las e ensiná-las nos caminhos do Senhor desde cedo — formando gerações que temem a Deus.
Herança do Senhor
Os filhos são herança do Senhor. Eles são presentes de Deus — cada criança é um milagre e uma responsabilidade sagrada.
Instruir as crianças
Instrui a criança no caminho em que deve andar. A educação cristã é mandamento repetido através de toda a Escritura.
Disciplinar com amor
A vara e a repreensão dão sabedoria. A disciplina produz o fruto pacífico da justiça nos que são exercitados por ela.
Obediência e promessa
Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor. Honra a teu pai e tua mãe para que viva muito tempo sobre a terra.
Wazha, ɓǝlara mau ndǝr njir yar hyi arya Thlagǝu, arya sǝ tsatsaˈa ngau. Dlaɗǝ nǝ tanggǝrma kǝra Hyal lǝri daɓǝ ǝnga alkawal, ca ngǝ, "Ga gǝnggǝr nyi sǝli anǝ dǝngau ǝnga mǝngau, aga ja nǝ ngǝ nggya jamǝu ǝnga fa gangǝ wu duniya."
Nahyi tadaˈyar, hya sara mǝliya huɗa wazhar hyi ja ndzǝ mai, ama hya hǝr nda lagur highiɓǝ ǝnga hwathlǝ nda wu Thlagǝu.
Nahyi tadaˈyar, hya sara mǝliya huɗa wazhar hyi ja ndzǝ mai, ama hya hǝr nda lagur highiɓǝ ǝnga hwathlǝ nda wu Thlagǝu.
Ta hyi ɗa wazha kǝra Hyal wu yiwu, kǝl hya faˈabiya hi culi nggyabiya nǝ Hyal.
Nahyi wazha, hya mǝl kalar sǝra njir yar hyi nar hyi, arya sǝra wu pina huɗa Hyal ngau.
Nahyi tadaˈyar, a sara hya ndza huɗa wazhar hyi mai, ara kǝra nda a sara hur.
Crianças e o reino
Deixai vir a mim as crianças. Jesus honrou as crianças como modelo de fé e humildade para todo o seu povo.
Ama kǝ Yesu nar nda, "Hya piyari wazha yiɗǝɗǝ nda shili ǝgya yau, hya sara ka nda mai, ara tǝlkur Hyal nǝ culi nji kǝra ǝnggǝr nanda ngau."
Ama kǝ Yesu nar nda, "Hya piyari wazha yiɗǝɗǝ nda shili ǝgya yau, hya sara ka nda mai, ara tǝlkur Hyal nǝ culi nji kǝra ǝnggǝr nanda ngau."
Ar pǝci ta ngǝ zǝmbǝlma nyiˈyar shili ǝgya ja ndǝ sa yiwa nyi, "Wa nga ndiya ǝnga dǝgal wu tǝlkur Hyala?" Kǝ Yesu nggar vanyi zǝr kushu, kǝ ji sa taˈyina nyi wu mwar nji patǝu. Kǝ ji na anǝ nda, "Yu nar hyi jirkura nyi, kǝl hyi shabiya ɗǝfuwa hyi, hya ɗa ǝnggǝr wazha yiɗǝɗǝu, nahyi wu sǝn uya gwu tǝlkur Hyal mai. Ama kalar ndǝra hǝya kǝra ja, ji shabiya kǝrnyi ǝnggǝr zǝr kushu kau, naja nga ndiya ǝnga dǝgal wu tǝlkur Hyal.
Kǝ ji na anǝ nda, "Yu nar hyi jirkura nyi, kǝl hyi shabiya ɗǝfuwa hyi, hya ɗa ǝnggǝr wazha yiɗǝɗǝu, nahyi wu sǝn uya gwu tǝlkur Hyal mai. Ama kalar ndǝra hǝya kǝra ja, ji shabiya kǝrnyi ǝnggǝr zǝr kushu kau, naja nga ndiya ǝnga dǝgal wu tǝlkur Hyal.
"Kalar ndǝra dlǝwuri zǝr kushu ǝnggǝr kǝ wu thlǝmǝ ɗa, nayi nga ji dlǝwuri.
"Hya hangǝkal hya sara diɗa alaga pathlǝu wu pama wazha yiɗǝɗǝ kau. Ara yu nar hyi abǝr waladir nda ˈyar wu nggya cumu wu mwar Dǝɗa kǝra a dǝmǝlmau.
Ar pǝci kǝ ngǝ Yesu na, "Dǝɗa, Thlagǝ kǝra a dǝmǝlmǝ ǝnga a gyiwu ˈyi, a usa ngǝr yau, arya gǝ ɗǝwana sǝˈyar kǝ anǝ nji hahangǝ ǝnga njir sǝn sau, ba gǝ dzǝgwa cabiya nyi anǝ njira ǝnggǝr wazha yiɗǝɗǝu.
Barka anǝ njira
mǝl thlǝr aga nggya jamǝu,
arya nju nda ngga nda
ǝnga wazha Hyal.
Yesu hau wu tsǝtsǝlkur ǝnga wu nǝ kumǝr dzau, ba ǝnga mayiwakur sara ara Hyal ǝnga nji.
Ənggǝra ndǝ kuɗǝna sǝm sǝr sǝm nǝ mudlau, kǝ Yesu nar nyi anǝ Simanu Biturusu, "Simanu zǝr Yahwana, ǝnga jiri nga gu yiwu ɗa a ndiya sǝˈyar kǝ ya?"
Kǝ Biturusu shaɗǝwa nyi, ji na, "Angǝ, Thlagǝu, gu sǝni yu yiwu ngau."
Əngwar Yesu anǝ nyi, "Sǝmǝna wazha tǝmahǝ ɗaˈyar kau."
Identidade e crescimento
Somos filhos de Deus pelo Espírito de adoção. Crescer em Cristo é amadurecer em fé, obediência e amor ao próximo.
Ama anǝ patǝr njira dlǝwuri nyi, njira mbǝrsa ǝnga thlǝmǝ nyi, anǝ ndar ja dǝnama nǝ ɗa wazha Hyal.
Lagur mbǝrsa wu Kǝrsiti Yesu ngǝ patǝkura hyi nggya wazha Hyal. Abangǝ tsu nahyi njira nji mǝliya hyi baɓǝtizǝma, a ɗar hyi nǝ Kǝrsiti, sǝr mǝla hyi ja ɗa sǝr mǝla Kǝrsiti.
Abar ngǝ gangǝkura yiwukur kǝra Tada cabiya anǝ mǝn, kǝra nja dzǝgwa ngga mǝn ǝnga wazha Hyala! Pakatǝ ca nga mǝn. Sǝra ɗa duniya aˈyi wu sǝn mǝn mai, ca ngǝ ara nandu sǝnbiya nyi mai.
Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, kabangǝkǝ wazha Hyal nga mǝn, ǝnga sǝra mǝn wu nda ɗa a ndu mwa tsu, aˈyi cabiya dzǝ ar babal kwatahǝ mai. Ama mǝnu sǝni abǝr ma Kǝrsiti sa cabiya dzau, mǝnu nda ɗa ǝnggǝr naja, ara mǝnu nda lar nyi ǝnggǝr kǝra ja. Kalar ndǝra fǝrkǝr ǝnga Kǝrsiti, ju cina kǝrnyi ǝnggǝr kǝra ja cici kau.
Wazha huɗa yau, yu tsǝfǝ anǝ hyi,
ara a tǝfǝbiya hyir nji bikǝr hyi arya thlǝmǝ nyi.
Nahyi wazha huɗa yau, hya ɓǝlar kǝrhyi ara nu katǝu.
Pakatǝu kǝl ji ɗa ndǝra sǝn sǝɓiya ki nyi mǝnahǝu, ju mǝliya wazha nyi nda mǝl sǝra ju na ǝnga nda gǝnggǝr nyi sǝli wu kalar lagu.
Kalar ndǝra gǝra sǝn sǝmǝna nji nyi, ma na ma njir ki nyi, a ɓǝlnar ja mbǝrsa nyi, najaka ndau a ndiyar ja ndǝra gǝra ǝnga mbǝrsa ǝnga ɗǝmwaˈyu.
Əndǝga kǝra hyi fari ndǝr nǝ fǝ ɗǝfu kǝra Hyal nana ta ya, kǝra ji na anǝ hyi ǝnggǝr wazha nyi ta ya?
"Zǝɗa, a sara ga shabiya hwathlǝ nǝ Thlagǝ aga ja ɗa sǝ mǝmǝlam mai,
a sara ga hurkǝr ma ji kughiya ngǝ mai.
Arya Thlagǝ wu hwathlǝ kalar ndǝra ju yiwu,
ǝnga ju lǝ ɓwaɓwatǝu anǝ kalar ndǝra ji hǝri aga zǝr nyi."
Hya sǝsǝˈwuri ɓwaɓwatǝ kǝra hya vǝr sa, ǝnggǝr hwathlǝ ngau. Lagu kǝ ngǝ Hyal wu mǝl ǝnga hyi ǝnggǝr wazha nyi nga hyi. Zǝr aˈyi kǝra dǝnyi a sǝn hwathliya nyi mai ya? Ma Hyal aˈyi hwathliya hyi ǝnggǝr kǝra ja vǝr hwathlǝ wazha nyi mai, a cabiyari, abǝr nahyi aˈyi wazha huɗa ja mai, ǝnga nahyi aˈyi wazha nyi jijiri mai. Aˈyi najakǝ waci mai, aˈyi mǝn ǝnga dǝrmǝn nǝ kumǝr dzau, njira wu hwathlǝ mǝn, namǝn tsu ba mǝna gǝnggǝr nda sǝli. Ya, aˈyi mǝna kyaga gǝnggǝr nyi sǝli anǝ Dǝrmǝn nǝ mambǝl ma ju hwathlǝ mǝn, aga mǝna daɓaga uya pi wa?
Patǝr hwathlǝ wu shili ǝnga tau anǝ kumǝr dzǝ nǝ pǝci kushu, ama aˈyi mǝsahǝkur mai. Ama ayukuɗa nyi patǝu, ju shili ǝnga tsapǝkur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu anǝ patǝr njira nji hwathliya.
Ga hwinakǝr naɗǝu sara ara sǝra wu dla ǝnga suna nǝ sǝsukur nǝ wazhakur. Ga fuwa kǝr wu gal sǝra wu dla ǝnga mǝnahǝkur, ǝnga mbǝrsa, ǝnga yiwudzau ba ǝnga jamǝkur daɓǝ ǝnga njira wu ngga thlǝmǝr Thlagǝu sara wu ɗǝfu pǝrtǝu.
Patǝr sǝra gǝ nggari ya vǝr na wu mwar sakida gangǝu, ga highiɓǝr nyi anǝ njira nju fiyafǝ ǝnga nda aga nda highiɓǝr anǝ alenyi nji.
Transmitir a fé
Contaremos à geração vindoura os louvores do Senhor. O legado de fé é o maior presente que damos aos nossos filhos.
Vanyi sǝ aˈyi a ndiya ǝnga pina huɗa yi gagaɗǝ ǝnggǝr ma yi nggari wazha ɗa a vǝr nggya wu jirkur mai.
Vanyi sǝ aˈyi a ndiya ǝnga pina huɗa yi gagaɗǝ ǝnggǝr ma yi nggari wazha ɗa a vǝr nggya wu jirkur mai.