Crianças
As crianças ocupam lugar especial no coração de Deus. A Bíblia instrui a educá-las, protegê-las e ensiná-las nos caminhos do Senhor desde cedo — formando gerações que temem a Deus.
Herança do Senhor
Os filhos são herança do Senhor. Eles são presentes de Deus — cada criança é um milagre e uma responsabilidade sagrada.
Instruir as crianças
Instrui a criança no caminho em que deve andar. A educação cristã é mandamento repetido através de toda a Escritura.
Disciplinar com amor
A vara e a repreensão dão sabedoria. A disciplina produz o fruto pacífico da justiça nos que são exercitados por ela.
Obediência e promessa
Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor. Honra a teu pai e tua mãe para que viva muito tempo sobre a terra.
Byɛ be baan, ewaa atal y’angoo a byɛ dzuun, m’emfa ki edzii Mfam, ke ngwel wɛ oyɔ ndɔɔ yi dzu. «Lweel tal ye ngoo», oyɔ ngel yi ɛ̃kwel yi eli ye ndɔɔ yi élieel Nziã ndiri asa, ndiri: «Kwɛn omwiĩ o yɛ okal ngesɛ bvool yɛ kal y’elaã li ela me nsie.»
Byɛ b’atal, ebee baan a byɛ mpuru owa. Kɛn ekuul bɔ m’ãtee y’ãluo ã Mfam.
Byɛ b’atal, ebee baan a byɛ mpuru owa. Kɛn ekuul bɔ m’ãtee y’ãluo ã Mfam.
Onge bɛn byɛ eli baan b’ebedzii Nziã, eluɛɛn kuul e ndɛ.
Baan, elweel aburu a byɛ m’ãndɔɔ mbueel, oyɔ ndɔɔ yi esa Mfam esɛ.
Atal, ebee baan a byɛ mpuru owa, kwɛn bɔ nzuru ebee osool.
Crianças e o reino
Deixai vir a mim as crianças. Jesus honrou as crianças como modelo de fé e humildade para todo o seu povo.
Obobɔ, Yeso oyɛɛn ndiri: «Eyɔɔl baan, ebee bɔ nkuul okii yi aya ola mɛ̃. Ke ngwel wɛ, Okwɛn o ywel oli bo baal b’ali onge bɔ.»
Obobɔ, Yeso oyɛɛn ndiri: «Eyɔɔl baan, ebee bɔ nkuul okii yi aya ola mɛ̃. Ke ngwel wɛ, Okwɛn o ywel oli bo baal b’ali onge bɔ.»
Me lio olɔ, ayio asyel tsotsoo a Yeso, bu afuul ndɛ ndiri: «Wu onduru bakyɛ onse Okwɛn o ywel nã?» Yeso oti muaan wu ɔ̃tsi-tsiri ngɔmɔ̃ mbel, bu asuul ndɛ kal-a-kal a bɔ. Ndɛ bu alieel ndiri: «Taa-taa bam, mɛ̃ eyɛɛn byɛ wɛn, okɛɛn byɛ k’eswɛɛl epfuũ me ndɔɔ yi ekal onge baan b’atsi-atsi wɛ, byɛ k’ekoo k’esam onse Okwɛn o ywel wɛ. Obɔ otsɛn bɛn, mbuul wu àkuaal nzuru onge muaan wu ɔ̃tsi-tsiri wu, àkal wu onduru bakyɛ onse Okwɛn o ywel.
Ndɛ bu alieel ndiri: «Taa-taa bam, mɛ̃ eyɛɛn byɛ wɛn, okɛɛn byɛ k’eswɛɛl epfuũ me ndɔɔ yi ekal onge baan b’atsi-atsi wɛ, byɛ k’ekoo k’esam onse Okwɛn o ywel wɛ. Obɔ otsɛn bɛn, mbuul wu àkuaal nzuru onge muaan wu ɔ̃tsi-tsiri wu, àkal wu onduru bakyɛ onse Okwɛn o ywel. Okɛɛn mbuul oyɔɔ muaan wu ɔ̃tsi-tsiri wɛn onge wu me nkuũ a mɛ̃, ŋ’ayɔɔ myam.
«Ekal y’onkyab kwɛn byɛ ebee ngɔmɔ̃ onse ebebaan bvi opfiɔɔl. Ke ngwel wɛ, mɛ̃ eyɛɛn byɛ wɛn, ke ywel, ãnzwel ã bɔ ãli lio lueel ke nkwel a Tal a mɛ̃ wa ke ywel.
Me lio olɔ, Yeso abvuru oyɛɛn, olieel ndiri: «Taal, Mfam a ywel ye nsie, mɛ̃ mveel yɛ ãtuɛɛn, ke ngwel wɛ yɛ alwɔɔn ãndɔɔ mã ol’anga-ãyal y’anga-ɛ̃nkaan. Kɛn a yɛ suo mɔ̃ ola baal b’ali onge baan b’abwee.
Esɛ ngamfɛn, ola baal b’asa kwɛn opi okal onse baal,
ke ngwel wɛ akieel ata bɔ me baan a Nziã!
Baal abiri baan b’atsi-atsi ola Yeso, me ndɔɔ yɛn ndɛ andɔɔl bɔ kuɔɔl, kɛn ayio ayiaan baal obɔ. Ŋ’emwɛn Yeso obobɔ, ndɛ oyoo nkiee, bu alieel bɔ bubu: «Eyɔɔl baan b’atsi-atsi aya ola mɛ̃, ebee bɔ nkuul okii, ke ngwel wɛ Okwɛn o Nziã oli bo baal b’ali onge bɔ.
Ke mbee oŋɔ̃, ndɛ owel muaan wu ɔ̃tsi-tsiri, osuul ndɛ ke nkwel a bɔ, oyɔɔ ndɛ onse mviɔɔl, bu alieel ayio bubu: «Mbuul wu oyɔɔ muaan wɛn onge wu me nkuũ a mɛ̃, ŋ’ayɔɔ myam, bvool wu yɔɔ mɛ̃, ke mɛ̃ ayɔɔ wɛ, ndɛ ŋ’ayɔɔ wu oyuɔɔl mɛ̃.»
Yeso ákekwel, bvool ãkaã ákebɔɔl kɛn obɔɔl. Nziã ákedzii ndɛ, baal bueel hɛ̃ ákedzii ndɛ.
Ke mbee a ŋ’edzi bɔ, Yeso ofuul Simɔ̃ Piɛɛl bubu: «Simɔ̃, muaan a Dzaã, yɛ dzii mɛ̃ nduru emfa ki edzii bɔ ba mɛ̃?» Ndɛ obveel Yeso ndiri: «Hɛɛ̃, Mfam, yɛ bam yɛɛ wɛn mɛ̃ nzii yɛ.» Yeso olieel ndɛ ndiri: «Kiaal baan b’emɛmɛɛ̃ a mɛ̃.»
Identidade e crescimento
Somos filhos de Deus pelo Espírito de adoção. Crescer em Cristo é amadurecer em fé, obediência e amor ao próximo.
Kɛn a baal bueel b’ayɔɔ lɔ, b’akiool nkuũ a lɔ, lɔ ewi bɔ okwɛn b’akal baan a Nziã.
Ke ngwel wɛ, baal bueel b’abedzuu m’Ɔ̃fel a Nziã ali baan a Nziã.
Ke ngwel wɛ, byɛ k’éyɔɔ ɔ̃fel wu onkyal wɛ, kwɛn byɛ bvool ekal onse buɔ. Kɛn a byɛ éyɔɔ Ɔ̃fel wu ásuul byɛ eyii baan a Nziã ndyam. M’Ɔ̃fel ondɛ, bia-byɛ ebiool ndiri: Aba! Ŋ’ayɛɛn ndiri Taal!
Ɔ̃fel a Nziã ndyam abetsweel ol’ɔ̃fel a bia-byɛ ndiri bia-byɛ eli baan a Nziã.
Ke ngwel wɛ, ɔ̃kiri wueel akiaal ɔ̃kwal mbaa-mbaa lio li ekieel esuo Nziã lweel e baan a ndɛ.
Byɛ bam bueel eli baan a Nziã me nkuul a okiool me Yeso Mãsia. Ke ngwel wɛ, byɛ bam bueel b’émeebvɔɔn mboo mɔ̃ ye Mãsia onse opongo, emeelaal ndɛ onge ekɔ.
Etal dzii li edzii Taal bia-byɛ, kwɛn bia-byɛ ekal baan a Nziã. Ngwanyã, bia-byɛ eli baan a ndɛ. Okɛɛn ɔ̃kiri k’ayɛɛ bia-byɛ wɛ, me ndɔɔ yɛn ndɛ k’ayɛɛ Nziã wɛ.
Andoo a mɛ̃ a dzii, meba ŋã bia-byɛ eli baan a Nziã, kɛn emfa ki ekieel ekal bia-byɛ kɛn emɔɔn wɛ. Kɛn a ŋ’ekieel emɔɔn Mãsia, bia-byɛ ekal emfa ngemɔ̃ onge ndɛ, ke ngwel wɛ bia-byɛ ekieel emwɛn ndɛ onge b’eli ndɛ. Mbuul wueel wu ata kaã olɔ me ndɛ àkal mbuul wa tsɛtsɛ onge b’eli ndyam tsɛtsɛ.
Baan a mɛ̃, mɛ̃ nswɛn byɛ ɔ̃nkaan wu, ke ngwel wɛ adzeel ãbi ã byɛ me nkuũ a Mãsia.
Baan a mɛ̃, ekal y’onkyab m’anziã b’etiɔ!
Ebvaan ndɛ abiri nzɔ a ndyam ngesɛ, bvool asa kwɛn baan a ndɛ akal ye lweel ye dzuun lueel.
Ŋɛn mbuul k’asiɔɔl eburu ndɛ wɛ, bvel-bvel baal ba yam e ndyam, ndɛ ŋ’ayiri okiool o ndɛ, bvool oli ɔ̃bi onduru wɛn k’akiool Nziã wɛ.
Byɛ bvool emeedzɛɛn ãyɛɛn m’owɛɛl m’élieel Nziã byɛ onge baan a ndɛ, ndiri:
«Muaan a mɛ̃, bee etumbu ki ewa Mfam yɛ ngwel owal,
bvool bee owɔɔl ŋ’ewa ndɛ yɛ mbyel.
Ke ngwel wɛ, Mfam abewa mbuul wu edzii ndɛ etumbu,
bvool ndɛ abebɛɛl mbuul wueel wu eyɛɛ ndɛ onge muaan a ndɛ.»
Fool li ebemwɛn byɛ, me ndɔɔ yɛn abeseel byɛ nkuul. Nziã abewal byɛ onge baan a ndɛ. Ke ngwel wɛ, ondɛ muaan nã wɛn tal k’abeseel nkuul wɛ? Okɛɛn k’aseel byɛ nkuul onge b’abeseel baan bueel nkuul wɛ, ŋɛn byɛ k’eli baan ba nzɔ wɛ, ŋ’eli ba bal-bal.
Atal a bia-byɛ me nsie ŋã hɛ̃ ákeseel bia-byɛ nkuul, bvool bia-byɛ ékelweel bɔ. Oŋɔ̃ bvel-bvel ebvaan bia-byɛ elweel Tal a bia-byɛ wa ke ywel, kwɛn bia-byɛ ebɔɔ elaã.
Mbuul wu oli y’esɛ ŋ’aseel ndɛ nkuul k’ali wɛ. Ke ngwel wɛ, oseel o nkuul oli ndɔɔ yi ãwua. Kɛn a ke mbee, bɔ osa kwɛn baal b’abɔɔ bɔ akal dzu bvool abɔɔ opi.
Bɔ abveel ndɛ bubu: «Kiool Mfam Yeso, obobɔ yɛ àbvuul, yɛ ye baal a nzɔ a yɛ.»
Kal lala y’efua bvi onsam. Kɛn a bii ãndɔɔ mã dzu, y’okiool, ye dzii, y’opi, bvoo ye b’abuɛɛn Mfam m’ɔ̃kwal wa tsɛtsɛ.
M’eyio yɛ ola mɛ̃ ke nkwel a amwɛn bibi, wa mɔ̃ me baal b’abvaan m’oyiool o baal akyam mɔ̃ hɛ̃.
Transmitir a fé
Contaremos à geração vindoura os louvores do Senhor. O legado de fé é o maior presente que damos aos nossos filhos.
Esɛ e mɛ̃ ki enduru eli ŋ’eyoo mɛ̃ ndiri baan a mɛ̃ abedzuu onse otaa-taa.
Esɛ e mɛ̃ ki enduru eli ŋ’eyoo mɛ̃ ndiri baan a mɛ̃ abedzuu onse otaa-taa.